ਰਾਗੁ ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ ਚਉਪਦੇ |
raag maaroo mehalaa 1 ghar 1 choupadhae |
Raag Maaroo, First Mehl, First House, Chau-Padas: |
|
ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
ik oankaar sath naam karathaa purakh nirabho niravair akaal moorath ajoonee saibhan gur prasaadh || |
One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified. No Fear. No Hatred. Image Of The Undying. Beyond Birth. Self-Existent. By Guru's Grace: |
|
ਸਲੋਕੁ ॥ |
salok || |
Shalok: |
|
ਸਾਜਨ ਤੇਰੇ ਚਰਨ ਕੀ ਹੋਇ ਰਹਾ ਸਦ ਧੂਰਿ ॥ |
saajan thaerae charan kee hoe rehaa sadh dhhoor || |
O my Friend, I shall forever remain the dust of Your feet. |
|
ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਤੁਹਾਰੀਆ ਪੇਖਉ ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ॥੧॥ |
naanak saran thuhaareeaa paekho sadhaa hajoor ||1|| |
Nanak seeks Your protection, and beholds You ever-present, here and now. ||1|| |
|
ਸਬਦ ॥ |
sabadh || |
Shabad: |
|
ਪਿਛਹੁ ਰਾਤੀ ਸਦੜਾ ਨਾਮੁ ਖਸਮ ਕਾ ਲੇਹਿ ॥ |
pishhahu raathee sadharraa naam khasam kaa laehi || |
Those who receive the call in the last hours of the night, chant the Name of their Lord and Master. |
|
ਖੇਮੇ ਛਤ੍ਰ ਸਰਾਇਚੇ ਦਿਸਨਿ ਰਥ ਪੀੜੇ ॥ |
khaemae shhathr saraaeichae dhisan rathh peerrae || |
Tents, canopies, pavilions and carriages are prepared and made ready for them. |
|
ਜਿਨੀ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨ ਕਉ ਸਦਿ ਮਿਲੇ ॥੧॥ |
jinee thaeraa naam dhhiaaeiaa thin ko sadh milae ||1|| |
You send out the call, Lord, to those who meditate on Your Name. ||1|| |
|
ਬਾਬਾ ਮੈ ਕਰਮਹੀਣ ਕੂੜਿਆਰ ॥ |
baabaa mai karameheen koorriaar || |
Father, I am unfortunate, a fraud. |
|
ਨਾਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ਤੇਰਾ ਅੰਧਾ ਭਰਮਿ ਭੂਲਾ ਮਨੁ ਮੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
naam n paaeiaa thaeraa andhhaa bharam bhoolaa man maeraa ||1|| rehaao || |
I have not found Your Name; my mind is blind and deluded by doubt. ||1||Pause|| |
|
ਸਾਦ ਕੀਤੇ ਦੁਖ ਪਰਫੁੜੇ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖੇ ਮਾਇ ॥ |
saadh keethae dhukh parafurrae poorab likhae maae || |
I have enjoyed the tastes, and now my pains have come to fruition; such is my pre-ordained destiny, O my mother. |
|
ਸੁਖ ਥੋੜੇ ਦੁਖ ਅਗਲੇ ਦੂਖੇ ਦੂਖਿ ਵਿਹਾਇ ॥੨॥ |
sukh thhorrae dhukh agalae dhookhae dhookh vihaae ||2|| |
Now my joys are few, and my pains are many. In utter agony, I pass my life. ||2|| |
|
ਵਿਛੁੜਿਆ ਕਾ ਕਿਆ ਵੀਛੁੜੈ ਮਿਲਿਆ ਕਾ ਕਿਆ ਮੇਲੁ ॥ |
vishhurriaa kaa kiaa veeshhurrai miliaa kaa kiaa mael || |
What separation could be worse than separation from the Lord? For those who are united with Him, what other union can there be? |
|
ਸਾਹਿਬੁ ਸੋ ਸਾਲਾਹੀਐ ਜਿਨਿ ਕਰਿ ਦੇਖਿਆ ਖੇਲੁ ॥੩॥ |
saahib so saalaaheeai jin kar dhaekhiaa khael ||3|| |
Praise the Lord and Master, who, having created this play, beholds it. ||3|| |
|
ਸੰਜੋਗੀ ਮੇਲਾਵੜਾ ਇਨਿ ਤਨਿ ਕੀਤੇ ਭੋਗ ॥ |
sanjogee maelaavarraa ein than keethae bhog || |
By good destiny, this union comes about; this body enjoys its pleasures. |
|
ਵਿਜੋਗੀ ਮਿਲਿ ਵਿਛੁੜੇ ਨਾਨਕ ਭੀ ਸੰਜੋਗ ॥੪॥੧॥ |
vijogee mil vishhurrae naanak bhee sanjog ||4||1|| |
Those who have lost their destiny, suffer separation from this union. O Nanak, they may still be united once again! ||4||1|| |
|
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
maaroo mehalaa 1 || |
Maaroo, First Mehl: |
|
ਮਿਲਿ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਪਿੰਡੁ ਕਮਾਇਆ ॥ |
mil maath pithaa pindd kamaaeiaa || |
The union of the mother and father brings the body into being. |
|
ਤਿਨਿ ਕਰਤੈ ਲੇਖੁ ਲਿਖਾਇਆ ॥ |
thin karathai laekh likhaaeiaa || |
The Creator inscribes upon it the inscription of its destiny. |
|
ਲਿਖੁ ਦਾਤਿ ਜੋਤਿ ਵਡਿਆਈ ॥ |
likh dhaath joth vaddiaaee || |
According to this inscription, gifts, light and glorious greatness are received. |
|
ਮਿਲਿ ਮਾਇਆ ਸੁਰਤਿ ਗਵਾਈ ॥੧॥ |
mil maaeiaa surath gavaaee ||1|| |
Joining with Maya, the spiritual consciousness is lost. ||1|| |
|
ਮੂਰਖ ਮਨ ਕਾਹੇ ਕਰਸਹਿ ਮਾਣਾ ॥ |
moorakh man kaahae karasehi maanaa || |
O foolish mind, why are you so proud? |
|
ਉਠਿ ਚਲਣਾ ਖਸਮੈ ਭਾਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
outh chalanaa khasamai bhaanaa ||1|| rehaao || |
You shall have to arise and depart when it pleases your Lord and Master. ||1||Pause|| |
|
ਤਜਿ ਸਾਦ ਸਹਜ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥ |
thaj saadh sehaj sukh hoee || |
Abandon the tastes of the world, and find intuitive peace. |
|
ਘਰ ਛਡਣੇ ਰਹੈ ਨ ਕੋਈ ॥ |
ghar shhaddanae rehai n koee || |
All must abandon their worldly homes; no one remains here forever. |
|
ਕਿਛੁ ਖਾਜੈ ਕਿਛੁ ਧਰਿ ਜਾਈਐ ॥ |
kishh khaajai kishh dhhar jaaeeai || |
Eat some, and save the rest, |
|
ਜੇ ਬਾਹੁੜਿ ਦੁਨੀਆ ਆਈਐ ॥੨॥ |
jae baahurr dhuneeaa aaeeai ||2|| |
if you are destined to return to the world again. ||2|| |
|
ਸਜੁ ਕਾਇਆ ਪਟੁ ਹਢਾਏ ॥ |
saj kaaeiaa patt hadtaaeae || |
He adorns his body and ress in silk robes. |
|
ਫੁਰਮਾਇਸਿ ਬਹੁਤੁ ਚਲਾਏ ॥ |
furamaaeis bahuth chalaaeae || |
He issues all sorts of commands. |
|
ਕਰਿ ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ਸੋਵੈ ॥ |
kar saej sukhaalee sovai || |
Preparing his comfortable bed, he sleeps. |
|
ਹਥੀ ਪਉਦੀ ਕਾਹੇ ਰੋਵੈ ॥੩॥ |
hathhee poudhee kaahae rovai ||3|| |
When he falls into the hands of the Messenger of Death, what good does it do to cry out? ||3|| |
|
ਘਰ ਘੁੰਮਣਵਾਣੀ ਭਾਈ ॥ |
ghar ghunmanavaanee bhaaee || |
Household affairs are whirlpools of entanglements, O Siblings of Destiny. |
|