| ਪਾਪ ਪਥਰ ਤਰਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥  | 
	
	
		| paap pathhar tharan n jaaee || | 
	
	
		| Sin is a stone which does not float. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਭਉ ਬੇੜਾ ਜੀਉ ਚੜਾਊ ॥  | 
	
	
		| bho baerraa jeeo charraaoo || | 
	
	
		| So let the Fear of God be the boat to carry your soul across. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਦੇਵੈ ਕਾਹੂ ॥੪॥੨॥  | 
	
	
		| kahu naanak dhaevai kaahoo ||4||2|| | 
	
	
		| Says Nanak, rare are those who are blessed with this Boat. ||4||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ ॥  | 
	
	
		| maaroo mehalaa 1 ghar 1 || | 
	
	
		| Maaroo, First Mehl, First House: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਰਣੀ ਕਾਗਦੁ ਮਨੁ ਮਸਵਾਣੀ ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਦੁਇ ਲੇਖ ਪਏ ॥  | 
	
	
		| karanee kaagadh man masavaanee buraa bhalaa dhue laekh peae || | 
	
	
		| Actions are the paper, and the mind is the ink; good and bad are both recorded upon it. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਿਉ ਜਿਉ ਕਿਰਤੁ ਚਲਾਏ ਤਿਉ ਚਲੀਐ ਤਉ ਗੁਣ ਨਾਹੀ ਅੰਤੁ ਹਰੇ ॥੧॥  | 
	
	
		| jio jio kirath chalaaeae thio chaleeai tho gun naahee anth harae ||1|| | 
	
	
		| As their past actions drive them, so are mortals driven. There is no end to Your Glorious Virtues, Lord. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਚਿਤ ਚੇਤਸਿ ਕੀ ਨਹੀ ਬਾਵਰਿਆ ॥  | 
	
	
		| chith chaethas kee nehee baavariaa || | 
	
	
		| Why do you not keep Him in your consciousness, you mad man? | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਰਿ ਬਿਸਰਤ ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਲਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥  | 
	
	
		| har bisarath thaerae gun galiaa ||1|| rehaao || | 
	
	
		| Forgetting the Lord, your own virtues shall rot away. ||1||Pause|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਾਲੀ ਰੈਨਿ ਜਾਲੁ ਦਿਨੁ ਹੂਆ ਜੇਤੀ ਘੜੀ ਫਾਹੀ ਤੇਤੀ ॥  | 
	
	
		| jaalee rain jaal dhin hooaa jaethee gharree faahee thaethee || | 
	
	
		| The night is a net, and the day is a net; there are as many traps as there are moments. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਰਸਿ ਰਸਿ ਚੋਗ ਚੁਗਹਿ ਨਿਤ ਫਾਸਹਿ ਛੂਟਸਿ ਮੂੜੇ ਕਵਨ ਗੁਣੀ ॥੨॥  | 
	
	
		| ras ras chog chugehi nith faasehi shhoottas moorrae kavan gunee ||2|| | 
	
	
		| With relish and delight, you continually bite at the bait; you are trapped, you fool - how will you ever escape? ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਾਇਆ ਆਰਣੁ ਮਨੁ ਵਿਚਿ ਲੋਹਾ ਪੰਚ ਅਗਨਿ ਤਿਤੁ ਲਾਗਿ ਰਹੀ ॥  | 
	
	
		| kaaeiaa aaran man vich lohaa panch agan thith laag rehee || | 
	
	
		| The body is a furnace, and the mind is the iron within it; the five fires are heating it. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕੋਇਲੇ ਪਾਪ ਪੜੇ ਤਿਸੁ ਊਪਰਿ ਮਨੁ ਜਲਿਆ ਸੰਨ੍ਹ੍ਹੀ ਚਿੰਤ ਭਈ ॥੩॥  | 
	
	
		| koeilae paap parrae this oopar man jaliaa sannhee chinth bhee ||3|| | 
	
	
		| Sin is the charcoal placed upon it, which burns the mind; the tongs are anxiety and worry. ||3|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਭਇਆ ਮਨੂਰੁ ਕੰਚਨੁ ਫਿਰਿ ਹੋਵੈ ਜੇ ਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤਿਨੇਹਾ ॥  | 
	
	
		| bhaeiaa manoor kanchan fir hovai jae gur milai thinaehaa || | 
	
	
		| What was turned to slag is again transformed into gold, if one meets with the Guru. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਓਹੁ ਦੇਵੈ ਤਉ ਨਾਨਕ ਤ੍ਰਿਸਟਸਿ ਦੇਹਾ ॥੪॥੩॥  | 
	
	
		| eaek naam anmrith ouhu dhaevai tho naanak thrisattas dhaehaa ||4||3|| | 
	
	
		| He blesses the mortal with the Ambrosial Name of the One Lord, and then, O Nanak, the body is held steady. ||4||3|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥  | 
	
	
		| maaroo mehalaa 1 || | 
	
	
		| Maaroo, First Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਬਿਮਲ ਮਝਾਰਿ ਬਸਸਿ ਨਿਰਮਲ ਜਲ ਪਦਮਨਿ ਜਾਵਲ ਰੇ ॥  | 
	
	
		| bimal majhaar basas niramal jal padhaman jaaval rae || | 
	
	
		| In the pure, immaculate waters, both the lotus and the slimy scum are found. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪਦਮਨਿ ਜਾਵਲ ਜਲ ਰਸ ਸੰਗਤਿ ਸੰਗਿ ਦੋਖ ਨਹੀ ਰੇ ॥੧॥  | 
	
	
		| padhaman jaaval jal ras sangath sang dhokh nehee rae ||1|| | 
	
	
		| The lotus flower is with the scum and the water, but it remains untouched by any pollution. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਦਾਦਰ ਤੂ ਕਬਹਿ ਨ ਜਾਨਸਿ ਰੇ ॥  | 
	
	
		| dhaadhar thoo kabehi n jaanas rae || | 
	
	
		| You frog, you will never understand. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਭਖਸਿ ਸਿਬਾਲੁ ਬਸਸਿ ਨਿਰਮਲ ਜਲ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨ ਲਖਸਿ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥  | 
	
	
		| bhakhas sibaal basas niramal jal anmrith n lakhas rae ||1|| rehaao || | 
	
	
		| You eat the dirt, while you dwell in the immaculate waters. You know nothing of the ambrosial nectar there. ||1||Pause|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਬਸੁ ਜਲ ਨਿਤ ਨ ਵਸਤ ਅਲੀਅਲ ਮੇਰ ਚਚਾ ਗੁਨ ਰੇ ॥  | 
	
	
		| bas jal nith n vasath aleeal maer chachaa gun rae || | 
	
	
		| You dwell continually in the water; the bumble bee does not dwell there, but it is intoxicated with its fragrance from afar. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਚੰਦ ਕੁਮੁਦਨੀ ਦੂਰਹੁ ਨਿਵਸਸਿ ਅਨਭਉ ਕਾਰਨਿ ਰੇ ॥੨॥  | 
	
	
		| chandh kumudhanee dhoorahu nivasas anabho kaaran rae ||2|| | 
	
	
		| Intuitively sensing the moon in the distance, the lotus bows its head. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਖੰਡੁ ਦੂਧਿ ਮਧੁ ਸੰਚਸਿ ਤੂ ਬਨ ਚਾਤੁਰ ਰੇ ॥  | 
	
	
		| anmrith khandd dhoodhh madhh sanchas thoo ban chaathur rae || | 
	
	
		| The realms of nectar are irrigated with milk and honey; you think you are clever to live in the water. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਅਪਨਾ ਆਪੁ ਤੂ ਕਬਹੁ ਨ ਛੋਡਸਿ ਪਿਸਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਜਿਉ ਰੇ ॥੩॥  | 
	
	
		| apanaa aap thoo kabahu n shhoddas pisan preeth jio rae ||3|| | 
	
	
		| You can never escape your own inner tendencies, like the love of the flea for blood. ||3|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪੰਡਿਤ ਸੰਗਿ ਵਸਹਿ ਜਨ ਮੂਰਖ ਆਗਮ ਸਾਸ ਸੁਨੇ ॥  | 
	
	
		| panddith sang vasehi jan moorakh aagam saas sunae || | 
	
	
		| The fool may live with the Pandit, the religious scholar, and listen to the Vedas and the Shaastras. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਅਪਨਾ ਆਪੁ ਤੂ ਕਬਹੁ ਨ ਛੋਡਸਿ ਸੁਆਨ ਪੂਛਿ ਜਿਉ ਰੇ ॥੪॥  | 
	
	
		| apanaa aap thoo kabahu n shhoddas suaan pooshh jio rae ||4|| | 
	
	
		| You can never escape your own inner tendencies, like the crooked tail of the dog. ||4|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਇਕਿ ਪਾਖੰਡੀ ਨਾਮਿ ਨ ਰਾਚਹਿ ਇਕਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਰੇ ॥  | 
	
	
		| eik paakhanddee naam n raachehi eik har har charanee rae || | 
	
	
		| Some are hypocrites; they do not merge with the Naam, the Name of the Lord. Some are absorbed in the Feet of the Lord, Har, Har. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਪਾਵਸਿ ਨਾਨਕ ਰਸਨਾ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਰੇ ॥੫॥੪॥  | 
	
	
		| poorab likhiaa paavas naanak rasanaa naam jap rae ||5||4|| | 
	
	
		| The mortals obtain what they are predestined to receive; O Nanak, with your tongue, chant the Naam. ||5||4|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥  | 
	
	
		| maaroo mehalaa 1 || | 
	
	
		| Maaroo, First Mehl, | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਲੋਕੁ ॥  | 
	
	
		| salok || | 
	
	
		| Shalok: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਅਸੰਖ ਹੋਹਿ ਹਰਿ ਚਰਨੀ ਮਨੁ ਲਾਗ ॥  | 
	
	
		| pathith puneeth asankh hohi har charanee man laag || | 
	
	
		| Countless sinners are sanctified, attaching their minds to the Feet of the Lord. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗ ॥੧॥  | 
	
	
		| athasath theerathh naam prabh naanak jis masathak bhaag ||1|| | 
	
	
		| The merits of the sixty-eight places of pilgrimage are found in God's Name, O Nanak, when such destiny is inscribed upon one's forehead. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਬਦੁ ॥  | 
	
	
		| sabadh || | 
	
	
		| Shabad: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਖੀ ਸਹੇਲੀ ਗਰਬਿ ਗਹੇਲੀ ॥  | 
	
	
		| sakhee sehaelee garab gehaelee || | 
	
	
		| O friends and companions, so puffed up with pride, | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸੁਣਿ ਸਹ ਕੀ ਇਕ ਬਾਤ ਸੁਹੇਲੀ ॥੧॥  | 
	
	
		| sun seh kee eik baath suhaelee ||1|| | 
	
	
		| listen to this one joyous story of your Husband Lord. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜੋ ਮੈ ਬੇਦਨ ਸਾ ਕਿਸੁ ਆਖਾ ਮਾਈ ॥  | 
	
	
		| jo mai baedhan saa kis aakhaa maaee || | 
	
	
		| Who can I tell about my pain, O my mother? | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਜੀਉ ਨ ਰਹੈ ਕੈਸੇ ਰਾਖਾ ਮਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥  | 
	
	
		| har bin jeeo n rehai kaisae raakhaa maaee ||1|| rehaao || | 
	
	
		| Without the Lord, my soul cannot survive; how can I comfort it, O my mother? ||1||Pause|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਉ ਦੋਹਾਗਣਿ ਖਰੀ ਰੰਞਾਣੀ ॥  | 
	
	
		| ho dhohaagan kharee rannjaanee || | 
	
	
		| I am a dejected, discarded bride, totally miserable. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗਇਆ ਸੁ ਜੋਬਨੁ ਧਨ ਪਛੁਤਾਣੀ ॥੨॥  | 
	
	
		| gaeiaa s joban dhhan pashhuthaanee ||2|| | 
	
	
		| I have lost my youth; I regret and repent. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤੂ ਦਾਨਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਿਰਿ ਮੇਰਾ ॥  | 
	
	
		| thoo dhaanaa saahib sir maeraa || | 
	
	
		| You are my wise Lord and Master, above my head. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਖਿਜਮਤਿ ਕਰੀ ਜਨੁ ਬੰਦਾ ਤੇਰਾ ॥੩॥  | 
	
	
		| khijamath karee jan bandhaa thaeraa ||3|| | 
	
	
		| I serve You as Your humble slave. ||3|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਭਣਤਿ ਨਾਨਕੁ ਅੰਦੇਸਾ ਏਹੀ ॥  | 
	
	
		| bhanath naanak andhaesaa eaehee || | 
	
	
		| Nanak humbly prays, this is my only concern: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਬਿਨੁ ਦਰਸਨ ਕੈਸੇ ਰਵਉ ਸਨੇਹੀ ॥੪॥੫॥  | 
	
	
		| bin dharasan kaisae ravo sanaehee ||4||5|| | 
	
	
		| without the Blessed Vision of my Beloved, how can I enjoy Him? ||4||5|| | 
	
	
		  |