ਜਿਤੁ ਲਾਈਅਨਿ ਤਿਤੈ ਲਗਦੀਆ ਨਹ ਖਿੰਜੋਤਾੜਾ ॥ |
jith laaeean thithai lagadheeaa neh khinjothaarraa || |
Wherever I join them, there they are joined; they do not struggle against me. |
|
ਜੋ ਇਛੀ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਇਦਾ ਗੁਰਿ ਅੰਦਰਿ ਵਾੜਾ ॥ |
jo eishhee so fal paaeidhaa gur andhar vaarraa || |
I obtain the fruits of my desires; the Guru has directed me within. |
|
ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਤੁਠਾ ਭਾਇਰਹੁ ਹਰਿ ਵਸਦਾ ਨੇੜਾ ॥੧੦॥ |
gur naanak thuthaa bhaaeirahu har vasadhaa naerraa ||10|| |
When Guru Nanak is pleased, O Siblings of Destiny, the Lord is seen to be dwelling near at hand. ||10|| |
|
ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥ |
ddakhanae ma 5 || |
Dakhanay, Fifth Mehl: |
|
ਜਾ ਮੂੰ ਆਵਹਿ ਚਿਤਿ ਤੂ ਤਾ ਹਭੇ ਸੁਖ ਲਹਾਉ ॥ |
jaa moon aavehi chith thoo thaa habhae sukh lehaao || |
When You come into my consciousness, then I obtain all peace and comfort. |
|
ਨਾਨਕ ਮਨ ਹੀ ਮੰਝਿ ਰੰਗਾਵਲਾ ਪਿਰੀ ਤਹਿਜਾ ਨਾਉ ॥੧॥ |
naanak man hee manjh rangaavalaa piree thehijaa naao ||1|| |
Nanak: with Your Name within my mind, O my Husband Lord, I am filled with delight. ||1|| |
|
ਮਃ ੫ ॥ |
ma 5 || |
Fifth Mehl: |
|
ਕਪੜ ਭੋਗ ਵਿਕਾਰ ਏ ਹਭੇ ਹੀ ਛਾਰ ॥ |
kaparr bhog vikaar eae habhae hee shhaar || |
Enjoyment of clothes and corrupt pleasures - all these are nothing more than dust. |
|
ਖਾਕੁ ਲੜੇਦਾ ਤੰਨਿ ਖੇ ਜੋ ਰਤੇ ਦੀਦਾਰ ॥੨॥ |
khaak luorraedhaa thann khae jo rathae dheedhaar ||2|| |
I long for the dust of the feet of those who are imbued with the Lord's Vision. ||2|| |
|
ਮਃ ੫ ॥ |
ma 5 || |
Fifth Mehl: |
|
ਕਿਆ ਤਕਹਿ ਬਿਆ ਪਾਸ ਕਰਿ ਹੀਅੜੇ ਹਿਕੁ ਅਧਾਰੁ ॥ |
kiaa thakehi biaa paas kar heearrae hik adhhaar || |
Why do you look in other directions? O my heart, take the Support of the Lord alone. |
|
ਥੀਉ ਸੰਤਨ ਕੀ ਰੇਣੁ ਜਿਤੁ ਲਭੀ ਸੁਖ ਦਾਤਾਰੁ ॥੩॥ |
thheeo santhan kee raen jith labhee sukh dhaathaar ||3|| |
Become the dust of the feet of the Saints, and find the Lord, the Giver of peace. ||3|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਵਿਣੁ ਕਰਮਾ ਹਰਿ ਜੀਉ ਨ ਪਾਈਐ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮਨੂਆ ਨ ਲਗੈ ॥ |
vin karamaa har jeeo n paaeeai bin sathigur manooaa n lagai || |
Without good karma, the Dear Lord is not found; without the True Guru, the mind is not joined to Him. |
|
ਧਰਮੁ ਧੀਰਾ ਕਲਿ ਅੰਦਰੇ ਇਹੁ ਪਾਪੀ ਮੂਲਿ ਨ ਤਗੈ ॥ |
dhharam dhheeraa kal andharae eihu paapee mool n thagai || |
Only the Dharma remains stable in this Dark Age of Kali Yuga; these sinners will not last at all. |
|
ਅਹਿ ਕਰੁ ਕਰੇ ਸੁ ਅਹਿ ਕਰੁ ਪਾਏ ਇਕ ਘੜੀ ਮੁਹਤੁ ਨ ਲਗੈ ॥ |
ahi kar karae s ahi kar paaeae eik gharree muhath n lagai || |
Whatever one does with this hand, he obtains with the other hand, without a moment's delay. |
|
ਚਾਰੇ ਜੁਗ ਮੈ ਸੋਧਿਆ ਵਿਣੁ ਸੰਗਤਿ ਅਹੰਕਾਰੁ ਨ ਭਗੈ ॥ |
chaarae jug mai sodhhiaa vin sangath ahankaar n bhagai || |
I have examined the four ages, and without the Sangat, the Holy Congregation, egotism does not depart. |
|
ਹਉਮੈ ਮੂਲਿ ਨ ਛੁਟਈ ਵਿਣੁ ਸਾਧੂ ਸਤਸੰਗੈ ॥ |
houmai mool n shhuttee vin saadhhoo sathasangai || |
Egotism is never eradicated without the Saadh Sangat, the Company of the Holy. |
|
ਤਿਚਰੁ ਥਾਹ ਨ ਪਾਵਈ ਜਿਚਰੁ ਸਾਹਿਬ ਸਿਉ ਮਨ ਭੰਗੈ ॥ |
thichar thhaah n paavee jichar saahib sio man bhangai || |
As long as one's mind is torn away from his Lord and Master, he finds no place of rest. |
|
ਜਿਨਿ ਜਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਿਆ ਤਿਸੁ ਘਰਿ ਦੀਬਾਣੁ ਅਭਗੈ ॥ |
jin jan guramukh saeviaa this ghar dheebaan abhagai || |
That humble being, who, as Gurmukh, serves the Lord, has the Support of the Imperishable Lord in the home of his heart. |
|
ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਗੈ ॥੧੧॥ |
har kirapaa thae sukh paaeiaa gur sathigur charanee lagai ||11|| |
By the Lord's Grace, peace is obtained, and one is attached to the feet of the Guru, the True Guru. ||11|| |
|
ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥ |
ddakhanae ma 5 || |
Dakhanay, Fifth Mehl: |
|
ਲੋੜੀਦੋ ਹਭ ਜਾਇ ਸੋ ਮੀਰਾ ਮੀਰੰਨ ਸਿਰਿ ॥ |
lorreedho habh jaae so meeraa meerann sir || |
I have searched everywhere for the King over the heads of kings. |
|
ਹਠ ਮੰਝਾਹੂ ਸੋ ਧਣੀ ਚਉਦੋ ਮੁਖਿ ਅਲਾਇ ॥੧॥ |
hath manjhaahoo so dhhanee choudho mukh alaae ||1|| |
That Master is within my heart; I chant His Name with my mouth. ||1|| |
|
ਮਃ ੫ ॥ |
ma 5 || |
Fifth Mehl: |
|
ਮਾਣਿਕੂ ਮੋਹਿ ਮਾਉ ਡਿੰਨਾ ਧਣੀ ਅਪਾਹਿ ॥ |
maanikoo mohi maao ddinnaa dhhanee apaahi || |
O my mother, the Master has blessed me with the jewel. |
|
ਹਿਆਉ ਮਹਿਜਾ ਠੰਢੜਾ ਮੁਖਹੁ ਸਚੁ ਅਲਾਇ ॥੨॥ |
hiaao mehijaa thandtarraa mukhahu sach alaae ||2|| |
My heart is cooled and soothed, chanting the True Name with my mouth. ||2|| |
|
ਮਃ ੫ ॥ |
ma 5 || |
Fifth Mehl: |
|
ਮੂ ਥੀਆਊ ਸੇਜ ਨੈਣਾ ਪਿਰੀ ਵਿਛਾਵਣਾ ॥ |
moo thheeaaoo saej nainaa piree vishhaavanaa || |
I have become the bed for my Beloved Husband Lord; my eyes have become the sheets. |
|
ਜੇ ਡੇਖੈ ਹਿਕ ਵਾਰ ਤਾ ਸੁਖ ਕੀਮਾ ਹੂ ਬਾਹਰੇ ॥੩॥ |
jae ddaekhai hik vaar thaa sukh keemaa hoo baaharae ||3|| |
If You look at me, even for an instant, then I obtain peace beyond all price. ||3|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਮਨੁ ਲੋਚੈ ਹਰਿ ਮਿਲਣ ਕਉ ਕਿਉ ਦਰਸਨੁ ਪਾਈਆ ॥ |
man lochai har milan ko kio dharasan paaeeaa || |
My mind longs to meet the Lord; how can I obtain the Blessed Vision of His Darshan? |
|
ਮੈ ਲਖ ਵਿੜਤੇ ਸਾਹਿਬਾ ਜੇ ਬਿੰਦ ਬਲਾਈਆ ॥ |
mai lakh virrathae saahibaa jae bindh buolaaeeaa || |
I obtain hundreds of thousands, if my Lord and Master speaks to me, even for an instant. |
|
ਮੈ ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾ ਭਾਲੀਆ ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਨ ਸਾਈਆ ॥ |
mai chaarae kunddaa bhaaleeaa thudhh jaevadd n saaeeaa || |
I have searched in four directions; there is no other as great as You, Lord. |
|
ਮੈ ਦਸਿਹੁ ਮਾਰਗੁ ਸੰਤਹੋ ਕਿਉ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲਾਈਆ ॥ |
mai dhasihu maarag santheho kio prabhoo milaaeeaa || |
Show me the Path, O Saints. How can I meet God? |
|
ਮਨੁ ਅਰਪਿਹੁ ਹਉਮੈ ਤਜਹੁ ਇਤੁ ਪੰਥਿ ਜੁਲਾਈਆ ॥ |
man arapihu houmai thajahu eith panthh julaaeeaa || |
I dedicate my mind to Him, and renounce my ego. This is the Path which I shall take. |
|
ਨਿਤ ਸੇਵਿਹੁ ਸਾਹਿਬੁ ਆਪਣਾ ਸਤਸੰਗਿ ਮਿਲਾਈਆ ॥ |
nith saevihu saahib aapanaa sathasang milaaeeaa || |
Joining the Sat Sangat, the True Congregation, I serve my Lord and Master continually. |
|
ਸਭੇ ਆਸਾ ਪੂਰੀਆ ਗੁਰ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਈਆ ॥ |
sabhae aasaa pooreeaa gur mehal bulaaeeaa || |
All my hopes are fulfilled; the Guru has ushered me into the Mansion of the Lord's Presence. |
|
ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਹੋਰੁ ਨ ਸੁਝਈ ਮੇਰੇ ਮਿਤ੍ਰ ਗਸਾਈਆ ॥੧੨॥ |
thudhh jaevadd hor n sujhee maerae mithr guosaaeeaa ||12|| |
I cannot conceive of any other as great as You, O my Friend, O Lord of the World. ||12|| |
|
ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥ |
ddakhanae ma 5 || |
Dakhanay, Fifth Mehl: |
|
ਮੂ ਥੀਆਊ ਤਖਤੁ ਪਿਰੀ ਮਹਿੰਜੇ ਪਾਤਿਸਾਹ ॥ |
moo thheeaaoo thakhath piree mehinjae paathisaah || |
I have become the throne for my Beloved Lord King. |
|
ਪਾਵ ਮਿਲਾਵੇ ਕੋਲਿ ਕਵਲ ਜਿਵੈ ਬਿਗਸਾਵਦੋ ॥੧॥ |
paav milaavae kol kaval jivai bigasaavadho ||1|| |
If You place Your foot on me, I blossom forth like the lotus flower. ||1|| |
|
ਮਃ ੫ ॥ |
ma 5 || |
Fifth Mehl: |
|
ਪਿਰੀਆ ਸੰਦੜੀ ਭੁਖ ਮੂ ਲਾਵਣ ਥੀ ਵਿਥਰਾ ॥ |
pireeaa sandharree bhukh moo laavan thhee vithharaa || |
If my Beloved becomes hungry, I will become food, and place myself before Him. |
|
ਜਾਣੁ ਮਿਠਾਈ ਇਖ ਬੇਈ ਪੀੜੇ ਨਾ ਹੁਟੈ ॥੨॥ |
jaan mithaaee eikh baeee peerrae naa huttai ||2|| |
I may be crushed, again and again, but like sugarcane, I do not stop yielding sweet juice. ||2|| |
|
ਮਃ ੫ ॥ |
ma 5 || |
Fifth Mehl: |
|
ਠਗਾ ਨੀਹੁ ਮਤ੍ਰੋੜਿ ਜਾਣੁ ਗੰਧ੍ਰਬਾ ਨਗਰੀ ॥ |
thagaa neehu mathrorr jaan gandhhrabaa nagaree || |
Break off your love with the cheaters; realize that it is a mirage. |
|
ਸੁਖ ਘਟਾਊ ਡੂਇ ਇਸੁ ਪੰਧਾਣੂ ਘਰ ਘਣੇ ॥੩॥ |
sukh ghattaaoo ddooe eis pandhhaanoo ghar ghanae ||3|| |
Your pleasure lasts for only two moments; this traveller wanders through countless homes. ||3|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਅਕਲ ਕਲਾ ਨਹ ਪਾਈਐ ਪ੍ਰਭੁ ਅਲਖ ਅਲੇਖੰ ॥ |
akal kalaa neh paaeeai prabh alakh alaekhan || |
God is not found by intellectual devices; He is unknowable and unseen. |
|