ਮਨਮੁਖ ਦੂਜੀ ਤਰਫ ਹੈ ਵੇਖਹੁ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ॥ |
manamukh dhoojee tharaf hai vaekhahu nadhar nihaal || |
The self-willed manmukh is on the wrong side. You can see this with your own eyes. |
|
ਫਾਹੀ ਫਾਥੇ ਮਿਰਗ ਜਿਉ ਸਿਰਿ ਦੀਸੈ ਜਮਕਾਲੁ ॥ |
faahee faathhae mirag jio sir dheesai jamakaal || |
He is caught in the trap like the deer; the Messenger of Death hovers over his head. |
|
ਖੁਧਿਆ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਨਿੰਦਾ ਬੁਰੀ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਵਿਕਰਾਲੁ ॥ |
khudhhiaa thrisanaa nindhaa buree kaam krodhh vikaraal || |
Hunger, thirst and slander are evil; sexual desire and anger are horrible. |
|
ਏਨੀ ਅਖੀ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵਈ ਜਿਚਰੁ ਸਬਦਿ ਨ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥ |
eaenee akhee nadhar n aavee jichar sabadh n karae beechaar || |
These cannot be seen with your eyes, until you contemplate the Word of the Shabad. |
|
ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੰਤੋਖੀਆਂ ਚੂਕੈ ਆਲ ਜੰਜਾਲੁ ॥ |
thudhh bhaavai santhokheeaaan chookai aal janjaal || |
Whoever is pleasing to You is content; all his entanglements are gone. |
|
ਮੂਲੁ ਰਹੈ ਗੁਰੁ ਸੇਵਿਐ ਗੁਰ ਪਉੜੀ ਬੋਹਿਥੁ ॥ |
mool rehai gur saeviai gur pourree bohithh || |
Serving the Guru, his capital is preserved. The Guru is the ladder and the boat. |
|
ਨਾਨਕ ਲਗੀ ਤਤੁ ਲੈ ਤੂੰ ਸਚਾ ਮਨਿ ਸਚੁ ॥੧॥ |
naanak lagee thath lai thoon sachaa man sach ||1|| |
O Nanak, whoever is attached to the Lord receives the essence; O True Lord, You are found when the mind is true. ||1|| |
|
ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
mehalaa 1 || |
First Mehl: |
|
ਹੇਕੋ ਪਾਧਰੁ ਹੇਕੁ ਦਰੁ ਗੁਰ ਪਉੜੀ ਨਿਜ ਥਾਨੁ ॥ |
haeko paadhhar haek dhar gur pourree nij thhaan || |
There is one path and one door. The Guru is the ladder to reach one's own place. |
|
ਰੂੜਉ ਠਾਕੁਰੁ ਨਾਨਕਾ ਸਭਿ ਸੁਖ ਸਾਚਉ ਨਾਮੁ ॥੨॥ |
roorro thaakur naanakaa sabh sukh saacho naam ||2|| |
Our Lord and Master is so beautiful, O Nanak; all comfort and peace are in the Name of the True Lord. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਆਪੀਨ੍ਹ੍ਹੈ ਆਪੁ ਸਾਜਿ ਆਪੁ ਪਛਾਣਿਆ ॥ |
aapeenhai aap saaj aap pashhaaniaa || |
He Himself created Himself; He Himself understands Himself. |
|
ਅੰਬਰੁ ਧਰਤਿ ਵਿਛੋੜਿ ਚੰਦੋਆ ਤਾਣਿਆ ॥ |
anbar dhharath vishhorr chandhoaa thaaniaa || |
Separating the sky and the earth, He has spread out His canopy. |
|
ਵਿਣੁ ਥੰਮ੍ਹ੍ਹਾ ਗਗਨੁ ਰਹਾਇ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਣਿਆ ॥ |
vin thhanmhaa gagan rehaae sabadh neesaaniaa || |
Without any pillars, He supports the sky, through the insignia of His Shabad. |
|
ਸੂਰਜੁ ਚੰਦੁ ਉਪਾਇ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣਿਆ ॥ |
sooraj chandh oupaae joth samaaniaa || |
Creating the sun and the moon, He infused His Light into them. |
|
ਕੀਏ ਰਾਤਿ ਦਿਨੰਤੁ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣਿਆ ॥ |
keeeae raath dhinanth choj viddaaniaa || |
He created the night and the day; Wondrous are His miraculous plays. |
|
ਤੀਰਥ ਧਰਮ ਵੀਚਾਰ ਨਾਵਣ ਪੁਰਬਾਣਿਆ ॥ |
theerathh dhharam veechaar naavan purabaaniaa || |
He created the sacred shrines of pilgrimage, where people contemplate righteousness and Dharma, and take cleansing baths on special occasions. |
|
ਤੁਧੁ ਸਰਿ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ਕਿ ਆਖਿ ਵਖਾਣਿਆ ॥ |
thudhh sar avar n koe k aakh vakhaaniaa || |
There is no other equal to You; how can we speak and describe You? |
|
ਸਚੈ ਤਖਤਿ ਨਿਵਾਸੁ ਹੋਰ ਆਵਣ ਜਾਣਿਆ ॥੧॥ |
sachai thakhath nivaas hor aavan jaaniaa ||1|| |
You are seated on the throne of Truth; all others come and go in reincarnation. ||1|| |
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ |
salok ma 1 || |
Shalok, First Mehl: |
|
ਨਾਨਕ ਸਾਵਣਿ ਜੇ ਵਸੈ ਚਹੁ ਓਮਾਹਾ ਹੋਇ ॥ |
naanak saavan jae vasai chahu oumaahaa hoe || |
O Nanak, when it rains in the month of Saawan, four are delighted: |
|
ਨਾਗਾਂ ਮਿਰਗਾਂ ਮਛੀਆਂ ਰਸੀਆਂ ਘਰਿ ਧਨੁ ਹੋਇ ॥੧॥ |
naagaan miragaan mashheeaaan raseeaaan ghar dhhan hoe ||1|| |
the snake, the deer, the fish and the wealthy people who seek pleasure. ||1|| |
|
ਮਃ ੧ ॥ |
ma 1 || |
First Mehl: |
|
ਨਾਨਕ ਸਾਵਣਿ ਜੇ ਵਸੈ ਚਹੁ ਵੇਛੋੜਾ ਹੋਇ ॥ |
naanak saavan jae vasai chahu vaeshhorraa hoe || |
O Nanak, when it rains in the month of Saawan, four suffer the pains of separation: |
|
ਗਾਈ ਪੁਤਾ ਨਿਰਧਨਾ ਪੰਥੀ ਚਾਕਰੁ ਹੋਇ ॥੨॥ |
gaaee puthaa niradhhanaa panthhee chaakar hoe ||2|| |
the cow's calves, the poor, the travellers and the servants. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਤੂ ਸਚਾ ਸਚਿਆਰੁ ਜਿਨਿ ਸਚੁ ਵਰਤਾਇਆ ॥ |
thoo sachaa sachiaar jin sach varathaaeiaa || |
You are True, O True Lord; You dispense True Justice. |
|
ਬੈਠਾ ਤਾੜੀ ਲਾਇ ਕਵਲੁ ਛਪਾਇਆ ॥ |
baithaa thaarree laae kaval shhapaaeiaa || |
Like a lotus, You sit in the primal celestial trance; You are hidden from view. |
|
ਬ੍ਰਹਮੈ ਵਡਾ ਕਹਾਇ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥ |
brehamai vaddaa kehaae anth n paaeiaa || |
Brahma is called great, but even he does not know Your limits. |
|
ਨਾ ਤਿਸੁ ਬਾਪੁ ਨ ਮਾਇ ਕਿਨਿ ਤੂ ਜਾਇਆ ॥ |
naa this baap n maae kin thoo jaaeiaa || |
You have no father or mother; who gave birth to You? |
|
ਨਾ ਤਿਸੁ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖ ਵਰਨ ਸਬਾਇਆ ॥ |
naa this roop n raekh varan sabaaeiaa || |
You have no form or feature; You transcend all social classes. |
|
ਨਾ ਤਿਸੁ ਭੁਖ ਪਿਆਸ ਰਜਾ ਧਾਇਆ ॥ |
naa this bhukh piaas rajaa dhhaaeiaa || |
You have no hunger or thirst; You are satisfied and satiated. |
|
ਗੁਰ ਮਹਿ ਆਪੁ ਸਮੋਇ ਸਬਦੁ ਵਰਤਾਇਆ ॥ |
gur mehi aap samoe sabadh varathaaeiaa || |
You have merged Yourself into the Guru; You are pervading through the Word of Your Shabad. |
|
ਸਚੇ ਹੀ ਪਤੀਆਇ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ॥੨॥ |
sachae hee patheeaae sach samaaeiaa ||2|| |
When he is pleasing to the True Lord, the mortal merges in Truth. ||2|| |
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ |
salok ma 1 || |
Shalok, First Mehl: |
|
ਵੈਦੁ ਬੁਲਾਇਆ ਵੈਦਗੀ ਪਕੜਿ ਢੰਢੋਲੇ ਬਾਂਹ ॥ |
vaidh bulaaeiaa vaidhagee pakarr dtandtolae baanh || |
The physician was called in; he touched my arm and felt my pulse. |
|
ਭੋਲਾ ਵੈਦੁ ਨ ਜਾਣਈ ਕਰਕ ਕਲੇਜੇ ਮਾਹਿ ॥੧॥ |
bholaa vaidh n jaanee karak kalaejae maahi ||1|| |
The foolish physician did not know that the pain was in the mind. ||1|| |
|
ਮਃ ੨ ॥ |
ma 2 || |
Second Mehl: |
|
ਵੈਦਾ ਵੈਦੁ ਸੁਵੈਦੁ ਤੂ ਪਹਿਲਾਂ ਰੋਗੁ ਪਛਾਣੁ ॥ |
vaidhaa vaidh suvaidh thoo pehilaan rog pashhaan || |
O physician, you are a competent physician, if you first diagnose the disease. |
|
ਐਸਾ ਦਾਰੂ ਲੋੜਿ ਲਹੁ ਜਿਤੁ ਵੰਞੈ ਰੋਗਾ ਘਾਣਿ ॥ |
aisaa dhaaroo lorr lahu jith vannjai rogaa ghaan || |
Prescribe such a remedy, by which all sorts of illnesses may be cured. |
|
ਜਿਤੁ ਦਾਰੂ ਰੋਗ ਉਠਿਅਹਿ ਤਨਿ ਸੁਖੁ ਵਸੈ ਆਇ ॥ |
jith dhaaroo rog outhiahi than sukh vasai aae || |
Administer that medicine, which will cure the disease, and allow peace to come and dwell in the body. |
|
ਰੋਗੁ ਗਵਾਇਹਿ ਆਪਣਾ ਤ ਨਾਨਕ ਵੈਦੁ ਸਦਾਇ ॥੨॥ |
rog gavaaeihi aapanaa th naanak vaidh sadhaae ||2|| |
Only when you are rid of your own disease, O Nanak, will you be known as a physician. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਦੇਵ ਉਪਾਇਆ ॥ |
brehamaa bisan mehaes dhaev oupaaeiaa || |
Brahma, Vishnu, Shiva and the deities were created. |
|
ਬ੍ਰਹਮੇ ਦਿਤੇ ਬੇਦ ਪੂਜਾ ਲਾਇਆ ॥ |
brehamae dhithae baedh poojaa laaeiaa || |
Brahma was given the Vedas, and enjoined to worship God. |
|
ਦਸ ਅਵਤਾਰੀ ਰਾਮੁ ਰਾਜਾ ਆਇਆ ॥ |
dhas avathaaree raam raajaa aaeiaa || |
The ten incarnations, and Rama the king, came into being. |
|
ਦੈਤਾ ਮਾਰੇ ਧਾਇ ਹੁਕਮਿ ਸਬਾਇਆ ॥ |
dhaithaa maarae dhhaae hukam sabaaeiaa || |
According to His Will, they quickly killed all the demons. |
|
ਈਸ ਮਹੇਸੁਰੁ ਸੇਵ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥ |
ees mehaesur saev thinhee anth n paaeiaa || |
Shiva serves Him, but cannot find His limits. |
|
ਸਚੀ ਕੀਮਤਿ ਪਾਇ ਤਖਤੁ ਰਚਾਇਆ ॥ |
sachee keemath paae thakhath rachaaeiaa || |
He established His throne on the principles of Truth. |
|
ਦੁਨੀਆ ਧੰਧੈ ਲਾਇ ਆਪੁ ਛਪਾਇਆ ॥ |
dhuneeaa dhhandhhai laae aap shhapaaeiaa || |
He enjoined all the world to its tasks, while He keeps Himself hidden from view. |
|