ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਗੁਬਾਰਾ ॥ |
baajh guroo gubaaraa || |
Without the Guru, there is only pitch darkness. |
|
ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥੨॥ |
mil sathigur nisathaaraa ||2|| |
Meeting with the True Guru, one is emancipated. ||2|| |
|
ਹਉ ਹਉ ਕਰਮ ਕਮਾਣੇ ॥ |
ho ho karam kamaanae || |
All the deeds done in egotism, |
|
ਤੇ ਤੇ ਬੰਧ ਗਲਾਣੇ ॥ |
thae thae bandhh galaanae || |
are just chains around the neck. |
|
ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਧਾਰੀ ॥ |
maeree maeree dhhaaree || |
Harboring self-conceit and self-interest |
|
ਓਹਾ ਪੈਰਿ ਲੋਹਾਰੀ ॥ |
ouhaa pair lohaaree || |
is just like placing chains around one's ankles. |
|
ਸੋ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਏਕੁ ਪਛਾਣੈ ॥ |
so gur mil eaek pashhaanai || |
He alone meets with the Guru, and realizes the One Lord, |
|
ਜਿਸੁ ਹੋਵੈ ਭਾਗੁ ਮਥਾਣੈ ॥੩॥ |
jis hovai bhaag mathhaanai ||3|| |
who has such destiny written on his forehead. ||3|| |
|
ਸੋ ਮਿਲਿਆ ਜਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥ |
so miliaa j har man bhaaeiaa || |
He alone meets the Lord, who is pleasing to His Mind. |
|
ਸੋ ਭੂਲਾ ਜਿ ਪ੍ਰਭੂ ਭੁਲਾਇਆ ॥ |
so bhoolaa j prabhoo bhulaaeiaa || |
He alone is deluded, who is deluded by God. |
|
ਨਹ ਆਪਹੁ ਮੂਰਖੁ ਗਿਆਨੀ ॥ |
neh aapahu moorakh giaanee || |
No one, by himself, is ignorant or wise. |
|
ਜਿ ਕਰਾਵੈ ਸੁ ਨਾਮੁ ਵਖਾਨੀ ॥ |
j karaavai s naam vakhaanee || |
He alone chants the Naam, whom the Lord inspires to do so. |
|
ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰਾ ॥ |
thaeraa anth n paaraavaaraa || |
You have no end or limitation. |
|
ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰਾ ॥੪॥੧॥੧੭॥ |
jan naanak sadh balihaaraa ||4||1||17|| |
Servant Nanak is forever a sacrifice to You. ||4||1||17|| |
|
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
maaroo mehalaa 5 || |
Maaroo, Fifth Mehl: |
|
ਮੋਹਨੀ ਮੋਹਿ ਲੀਏ ਤ੍ਰੈ ਗੁਨੀਆ ॥ |
mohanee mohi leeeae thrai guneeaa || |
Maya, the enticer, has enticed the world of the three gunas, the three qualities. |
|
ਲੋਭਿ ਵਿਆਪੀ ਝੂਠੀ ਦੁਨੀਆ ॥ |
lobh viaapee jhoothee dhuneeaa || |
The false world is engrossed in greed. |
|
ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਿ ਕੈ ਸੰਚੀ ਅੰਤ ਕੀ ਬਾਰ ਸਗਲ ਲੇ ਛਲੀਆ ॥੧॥ |
maeree maeree kar kai sanchee anth kee baar sagal lae shhaleeaa ||1|| |
Crying out, ""Mine, mine!"" they collect possessions, but in the end, they are all deceived. ||1|| |
|
ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਦਇਅਲੀਆ ॥ |
nirabho nirankaar dhaeialeeaa || |
The Lord is fearless, formless and merciful. |
|
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਗਲੇ ਪ੍ਰਤਿਪਲੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
jeea janth sagalae prathipaleeaa ||1|| rehaao || |
He is the Cherisher of all beings and creatures. ||1||Pause|| |
|
ਏਕੈ ਸ੍ਰਮੁ ਕਰਿ ਗਾਡੀ ਗਡਹੈ ॥ |
eaekai sram kar gaaddee gaddehai || |
Some collect wealth, and bury it in the ground. |
|
ਏਕਹਿ ਸੁਪਨੈ ਦਾਮੁ ਨ ਛਡਹੈ ॥ |
eaekehi supanai dhaam n shhaddehai || |
Some cannot abandon wealth, even in their dreams. |
|
ਰਾਜੁ ਕਮਾਇ ਕਰੀ ਜਿਨਿ ਥੈਲੀ ਤਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨ ਚੰਚਲਿ ਚਲੀਆ ॥੨॥ |
raaj kamaae karee jin thhailee thaa kai sang n chanchal chaleeaa ||2|| |
The king exercises his power, and fills his money-bags, but this fickle companion will not go along with him. ||2|| |
|
ਏਕਹਿ ਪ੍ਰਾਣ ਪਿੰਡ ਤੇ ਪਿਆਰੀ ॥ |
eaekehi praan pindd thae piaaree || |
Some love this wealth even more than their body and breath of life. |
|
ਏਕ ਸੰਚੀ ਤਜਿ ਬਾਪ ਮਹਤਾਰੀ ॥ |
eaek sanchee thaj baap mehathaaree || |
Some collect it, forsaking their fathers and mothers. |
|
ਸੁਤ ਮੀਤ ਭ੍ਰਾਤ ਤੇ ਗੁਹਜੀ ਤਾ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਨ ਹੋਈ ਖਲੀਆ ॥੩॥ |
suth meeth bhraath thae guhajee thaa kai nikatt n hoee khaleeaa ||3|| |
Some hide it from their children, friends and siblings, but it will not remain with them. ||3|| |
|
ਹੋਇ ਅਉਧੂਤ ਬੈਠੇ ਲਾਇ ਤਾਰੀ ॥ |
hoe aoudhhooth baithae laae thaaree || |
Some become hermits, and sit in meditative trances. |
|
ਜੋਗੀ ਜਤੀ ਪੰਡਿਤ ਬੀਚਾਰੀ ॥ |
jogee jathee panddith beechaaree || |
Some are Yogis, celibates, religious scholars and thinkers. |
|
ਗ੍ਰਿਹਿ ਮੜੀ ਮਸਾਣੀ ਬਨ ਮਹਿ ਬਸਤੇ ਊਠਿ ਤਿਨਾ ਕੈ ਲਾਗੀ ਪਲੀਆ ॥੪॥ |
grihi marree masaanee ban mehi basathae ooth thinaa kai laagee paleeaa ||4|| |
Some dwell in homes, graveyards, cremation grounds and forests; but Maya still clings to them there. ||4|| |
|
ਕਾਟੇ ਬੰਧਨ ਠਾਕੁਰਿ ਜਾ ਕੇ ॥ |
kaattae bandhhan thaakur jaa kae || |
When the Lord and Master releases one from his bonds, |
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਬਸਿਓ ਜੀਅ ਤਾ ਕੈ ॥ |
har har naam basiou jeea thaa kai || |
the Name of the Lord, Har, Har, comes to dwell in his soul. |
|
ਸਾਧਸੰਗਿ ਭਏ ਜਨ ਮੁਕਤੇ ਗਤਿ ਪਾਈ ਨਾਨਕ ਨਦਰਿ ਨਿਹਲੀਆ ॥੫॥੨॥੧੮॥ |
saadhhasang bheae jan mukathae gath paaee naanak nadhar nihaleeaa ||5||2||18|| |
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, His humble servants are liberated; O Nanak, they are redeemed and enraptured by the Lord's Glance of Grace. ||5||2||18|| |
|
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
maaroo mehalaa 5 || |
Maaroo, Fifth Mehl: |
|
ਸਿਮਰਹੁ ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨ ਸੋਊ ॥ |
simarahu eaek niranjan sooo || |
Meditate in remembrance on the One Immaculate Lord. |
|
ਜਾ ਤੇ ਬਿਰਥਾ ਜਾਤ ਨ ਕੋਊ ॥ |
jaa thae birathhaa jaath n kooo || |
No one is turned away from Him empty-handed. |
|
ਮਾਤ ਗਰਭ ਮਹਿ ਜਿਨਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰਿਆ ॥ |
maath garabh mehi jin prathipaariaa || |
He cherished and preserved you in your mother's womb; |
|
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦੇ ਸਾਜਿ ਸਵਾਰਿਆ ॥ |
jeeo pindd dhae saaj savaariaa || |
He blessed you with body and soul, and embellished you. |
|
ਸੋਈ ਬਿਧਾਤਾ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਜਪੀਐ ॥ |
soee bidhhaathaa khin khin japeeai || |
Each and every instant, meditate on that Creator Lord. |
|
ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਅਵਗੁਣ ਸਭਿ ਢਕੀਐ ॥ |
jis simarath avagun sabh dtakeeai || |
Meditating in remembrance on Him, all faults and mistakes are covered. |
|
ਚਰਣ ਕਮਲ ਉਰ ਅੰਤਰਿ ਧਾਰਹੁ ॥ |
charan kamal our anthar dhhaarahu || |
Enshrine the Lord's lotus feet deep within the nucleus of your self. |
|
ਬਿਖਿਆ ਬਨ ਤੇ ਜੀਉ ਉਧਾਰਹੁ ॥ |
bikhiaa ban thae jeeo oudhhaarahu || |
Save your soul from the waters of corruption. |
|
ਕਰਣ ਪਲਾਹ ਮਿਟਹਿ ਬਿਲਲਾਟਾ ॥ |
karan palaah mittehi bilalaattaa || |
Your cries and shrieks shall be ended; |
|
ਜਪਿ ਗੋਵਿਦ ਭਰਮੁ ਭਉ ਫਾਟਾ ॥ |
jap govidh bharam bho faattaa || |
meditating on the Lord of the Universe, your doubts and fears shall be dispelled. |
|
ਸਾਧਸੰਗਿ ਵਿਰਲਾ ਕੋ ਪਾਏ ॥ |
saadhhasang viralaa ko paaeae || |
Rare is that being, who finds the Saadh Sangat, the Company of the Holy. |
|
ਨਾਨਕੁ ਤਾ ਕੈ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਏ ॥੧॥ |
naanak thaa kai bal bal jaaeae ||1|| |
Nanak is a sacrifice, a sacrifice to Him. ||1|| |
|
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਤਨਿ ਆਧਾਰਾ ॥ |
raam naam man than aadhhaaraa || |
The Lord's Name is the support of my mind and body. |
|
ਜੋ ਸਿਮਰੈ ਤਿਸ ਕਾ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
jo simarai this kaa nisathaaraa ||1|| rehaao || |
Whoever meditates on Him is emancipated. ||1||Pause|| |
|
ਮਿਥਿਆ ਵਸਤੁ ਸਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨੀ ॥ |
mithhiaa vasath sath kar maanee || |
He believes that the false thing is true. |
|
ਹਿਤੁ ਲਾਇਓ ਸਠ ਮੂੜ ਅਗਿਆਨੀ ॥ |
hith laaeiou sath moorr agiaanee || |
The ignorant fool falls in love with it. |
|
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਲੋਭ ਮਦ ਮਾਤਾ ॥ |
kaam krodhh lobh madh maathaa || |
He is intoxicated with the wine of sexual desire, anger and greed; |
|
ਕਉਡੀ ਬਦਲੈ ਜਨਮੁ ਗਵਾਤਾ ॥ |
kouddee badhalai janam gavaathaa || |
he loses this human life in exchance for a mere shell. |
|
ਅਪਨਾ ਛੋਡਿ ਪਰਾਇਐ ਰਾਤਾ ॥ |
apanaa shhodd paraaeiai raathaa || |
He abandons his own, and loves that of others. |
|
ਮਾਇਆ ਮਦ ਮਨ ਤਨ ਸੰਗਿ ਜਾਤਾ ॥ |
maaeiaa madh man than sang jaathaa || |
His mind and body are permeated with the intoxication of Maya. |
|
ਤ੍ਰਿਸਨ ਨ ਬੂਝੈ ਕਰਤ ਕਲੋਲਾ ॥ |
thrisan n boojhai karath kalolaa || |
His thirsty desires are not quenched, although he indulges in pleasures. |
|
ਊਣੀ ਆਸ ਮਿਥਿਆ ਸਭਿ ਬੋਲਾ ॥ |
oonee aas mithhiaa sabh bolaa || |
His hopes are not fulfilled, and all his words are false. |
|
ਆਵਤ ਇਕੇਲਾ ਜਾਤ ਇਕੇਲਾ ॥ |
aavath eikaelaa jaath eikaelaa || |
He comes alone, and he goes alone. |
|