ਨਾਨਕ ਅਹਿਨਿਸਿ ਰਾਵੈ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਹਰਿ ਵਰੁ ਥਿਰੁ ਸੋਹਾਗੋ ॥੧੭॥੧॥ |
naanak ahinis raavai preetham har var thhir sohaago ||17||1|| |
O Nanak, day and night, my Beloved enjoys me; with the Lord as my Husband, my Marriage is Eternal. ||17||1|| |
|
ਤੁਖਾਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
thukhaaree mehalaa 1 || |
Tukhaari, First Mehl: |
|
ਪਹਿਲੈ ਪਹਰੈ ਨੈਣ ਸਲੋਨੜੀਏ ਰੈਣਿ ਅੰਧਿਆਰੀ ਰਾਮ ॥ |
pehilai peharai nain salonarreeeae rain andhhiaaree raam || |
In the first watch of the dark night, O bride of splendored eyes, |
|
ਵਖਰੁ ਰਾਖੁ ਮੁਈਏ ਆਵੈ ਵਾਰੀ ਰਾਮ ॥ |
vakhar raakh mueeeae aavai vaaree raam || |
protect your riches; your turn is coming soon. |
|
ਵਾਰੀ ਆਵੈ ਕਵਣੁ ਜਗਾਵੈ ਸੂਤੀ ਜਮ ਰਸੁ ਚੂਸਏ ॥ |
vaaree aavai kavan jagaavai soothee jam ras chooseae || |
When your turn comes, who will wake you? While you sleep, your juice shall be sucked out by the Messenger of Death. |
|
ਰੈਣਿ ਅੰਧੇਰੀ ਕਿਆ ਪਤਿ ਤੇਰੀ ਚੋਰੁ ਪੜੈ ਘਰੁ ਮੂਸਏ ॥ |
rain andhhaeree kiaa path thaeree chor parrai ghar mooseae || |
The night is so dark; what will become of your honor? The thieves will break into your home and rob you. |
|
ਰਾਖਣਹਾਰਾ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ਸੁਣਿ ਬੇਨੰਤੀ ਮੇਰੀਆ ॥ |
raakhanehaaraa agam apaaraa sun baenanthee maereeaa || |
O Saviour Lord, Inaccessible and Infinite, please hear my prayer. |
|
ਨਾਨਕ ਮੂਰਖੁ ਕਬਹਿ ਨ ਚੇਤੈ ਕਿਆ ਸੂਝੈ ਰੈਣਿ ਅੰਧੇਰੀਆ ॥੧॥ |
naanak moorakh kabehi n chaethai kiaa soojhai rain andhhaereeaa ||1|| |
O Nanak, the fool never remembers Him; what can he see in the dark of night? ||1|| |
|
ਦੂਜਾ ਪਹਰੁ ਭਇਆ ਜਾਗੁ ਅਚੇਤੀ ਰਾਮ ॥ |
dhoojaa pehar bhaeiaa jaag achaethee raam || |
The second watch has begun; wake up, you unconscious being! |
|
ਵਖਰੁ ਰਾਖੁ ਮੁਈਏ ਖਾਜੈ ਖੇਤੀ ਰਾਮ ॥ |
vakhar raakh mueeeae khaajai khaethee raam || |
Protect your riches, O mortal; your farm is being eaten. |
|
ਰਾਖਹੁ ਖੇਤੀ ਹਰਿ ਗੁਰ ਹੇਤੀ ਜਾਗਤ ਚੋਰੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥ |
raakhahu khaethee har gur haethee jaagath chor n laagai || |
Protect your crops, and love the Lord, the Guru. Stay awake and aware, and the thieves shall not rob you. |
|
ਜਮ ਮਗਿ ਨ ਜਾਵਹੁ ਨਾ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹੁ ਜਮ ਕਾ ਡਰੁ ਭਉ ਭਾਗੈ ॥ |
jam mag n jaavahu naa dhukh paavahu jam kaa ddar bho bhaagai || |
You shall not have to go on the path of Death, and you shall not suffer in pain; your fear and terror of death shall run away. |
|
ਰਵਿ ਸਸਿ ਦੀਪਕ ਗੁਰਮਤਿ ਦੁਆਰੈ ਮਨਿ ਸਾਚਾ ਮੁਖਿ ਧਿਆਵਏ ॥ |
rav sas dheepak guramath dhuaarai man saachaa mukh dhhiaaveae || |
The lamps of the sun and the moon are lit by the Guru's Teachings, through His Door, meditating on the True Lord, in the mind and with the mouth. |
|
ਨਾਨਕ ਮੂਰਖੁ ਅਜਹੁ ਨ ਚੇਤੈ ਕਿਵ ਦੂਜੈ ਸੁਖੁ ਪਾਵਏ ॥੨॥ |
naanak moorakh ajahu n chaethai kiv dhoojai sukh paaveae ||2|| |
O Nanak, the fool still does not remember the Lord. How can he find peace in duality? ||2|| |
|
ਤੀਜਾ ਪਹਰੁ ਭਇਆ ਨੀਦ ਵਿਆਪੀ ਰਾਮ ॥ |
theejaa pehar bhaeiaa needh viaapee raam || |
The third watch has begun, and sleep has set in. |
|
ਮਾਇਆ ਸੁਤ ਦਾਰਾ ਦੂਖਿ ਸੰਤਾਪੀ ਰਾਮ ॥ |
maaeiaa suth dhaaraa dhookh santhaapee raam || |
The mortal suffers in pain, from attachment to Maya, children and spouse. |
|
ਮਾਇਆ ਸੁਤ ਦਾਰਾ ਜਗਤ ਪਿਆਰਾ ਚੋਗ ਚੁਗੈ ਨਿਤ ਫਾਸੈ ॥ |
maaeiaa suth dhaaraa jagath piaaraa chog chugai nith faasai || |
Maya, his children, his wife and the world are so dear to him; he bites the bait, and is caught. |
|
ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ਤਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ਗੁਰਮਤਿ ਕਾਲੁ ਨ ਗ੍ਰਾਸੈ ॥ |
naam dhhiaavai thaa sukh paavai guramath kaal n graasai || |
Meditating on the Naam, the Name of the Lord, he shall find peace; following the Guru's Teachings, he shall not be seized by death. |
|
ਜੰਮਣੁ ਮਰਣੁ ਕਾਲੁ ਨਹੀ ਛੋਡੈ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਸੰਤਾਪੀ ॥ |
janman maran kaal nehee shhoddai vin naavai santhaapee || |
He cannot escape from birth, dying and death; without the Name, he suffers. |
|
ਨਾਨਕ ਤੀਜੈ ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਲੋਕਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਵਿਆਪੀ ॥੩॥ |
naanak theejai thribidhh lokaa maaeiaa mohi viaapee ||3|| |
O Nanak, in the third watch of the three-phased Maya, the world is engrossed in attachment to Maya. ||3|| |
|
ਚਉਥਾ ਪਹਰੁ ਭਇਆ ਦਉਤੁ ਬਿਹਾਗੈ ਰਾਮ ॥ |
chouthhaa pehar bhaeiaa dhouth bihaagai raam || |
The fourth watch has begun, and the day is about to dawn. |
|
ਤਿਨ ਘਰੁ ਰਾਖਿਅੜਾ ਜ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੈ ਰਾਮ ॥ |
thin ghar raakhiarraa juo anadhin jaagai raam || |
Those who remain awake and aware, night and day, preserve and protect their homes. |
|
ਗੁਰ ਪੂਛਿ ਜਾਗੇ ਨਾਮਿ ਲਾਗੇ ਤਿਨਾ ਰੈਣਿ ਸੁਹੇਲੀਆ ॥ |
gur pooshh jaagae naam laagae thinaa rain suhaeleeaa || |
The night is pleasant and peaceful, for those who remain awake; following the Guru's advice, they focus on the Naam. |
|
ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਕਮਾਵਹਿ ਜਨਮਿ ਨ ਆਵਹਿ ਤਿਨਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਬੇਲੀਆ ॥ |
gur sabadh kamaavehi janam n aavehi thinaa har prabh baeleeaa || |
Those who practice the Word of the Guru's Shabad are not reincarnated again; the Lord God is their Best Friend. |
|
ਕਰ ਕੰਪਿ ਚਰਣ ਸਰੀਰੁ ਕੰਪੈ ਨੈਣ ਅੰਧੁਲੇ ਤਨੁ ਭਸਮ ਸੇ ॥ |
kar kanp charan sareer kanpai nain andhhulae than bhasam sae || |
The hands shake, the feet and body totter, the vision goes dark, and the body turns to dust. |
|
ਨਾਨਕ ਦੁਖੀਆ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਬਿਨੁ ਨਾਮ ਹਰਿ ਕੇ ਮਨਿ ਵਸੇ ॥੪॥ |
naanak dhukheeaa jug chaarae bin naam har kae man vasae ||4|| |
O Nanak, people are miserable throughout the four ages, if the Name of the Lord does not abide in the mind. ||4|| |
|
ਖੂਲੀ ਗੰਠਿ ਉਠੋ ਲਿਖਿਆ ਆਇਆ ਰਾਮ ॥ |
khoolee ganth outho likhiaa aaeiaa raam || |
The knot has been untied; rise up - the order has come! |
|
ਰਸ ਕਸ ਸੁਖ ਠਾਕੇ ਬੰਧਿ ਚਲਾਇਆ ਰਾਮ ॥ |
ras kas sukh thaakae bandhh chalaaeiaa raam || |
Pleasures and comforts are gone; like a prisoner, you are driven on. |
|
ਬੰਧਿ ਚਲਾਇਆ ਜਾ ਪ੍ਰਭ ਭਾਇਆ ਨਾ ਦੀਸੈ ਨਾ ਸੁਣੀਐ ॥ |
bandhh chalaaeiaa jaa prabh bhaaeiaa naa dheesai naa suneeai || |
You shall be bound and gagged, when it pleases God; you will not see or hear it coming. |
|
ਆਪਣ ਵਾਰੀ ਸਭਸੈ ਆਵੈ ਪਕੀ ਖੇਤੀ ਲੁਣੀਐ ॥ |
aapan vaaree sabhasai aavai pakee khaethee luneeai || |
Everyone will have their turn; the crop ripens, and then it is cut down. |
|
ਘੜੀ ਚਸੇ ਕਾ ਲੇਖਾ ਲੀਜੈ ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਸਹੁ ਜੀਆ ॥ |
gharree chasae kaa laekhaa leejai buraa bhalaa sahu jeeaa || |
The account is kept for every second, every instant; the soul suffers for the bad and the good. |
|
ਨਾਨਕ ਸੁਰਿ ਨਰ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਏ ਤਿਨਿ ਪ੍ਰਭਿ ਕਾਰਣੁ ਕੀਆ ॥੫॥੨॥ |
naanak sur nar sabadh milaaeae thin prabh kaaran keeaa ||5||2|| |
O Nanak, the angelic beings are united with the Word of the Shabad; this is the way God made it. ||5||2|| |
|
ਤੁਖਾਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
thukhaaree mehalaa 1 || |
Tukhaari, First Mehl: |
|
ਤਾਰਾ ਚੜਿਆ ਲੰਮਾ ਕਿਉ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿਆ ਰਾਮ ॥ |
thaaraa charriaa lanmaa kio nadhar nihaaliaa raam || |
The meteor shoots across the sky. How can it be seen with the eyes? |
|
ਸੇਵਕ ਪੂਰ ਕਰੰਮਾ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਬਦਿ ਦਿਖਾਲਿਆ ਰਾਮ ॥ |
saevak poor karanmaa sathigur sabadh dhikhaaliaa raam || |
The True Guru reveals the Word of the Shabad to His servant who has such perfect karma. |
|
ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਦਿਖਾਲਿਆ ਸਚੁ ਸਮਾਲਿਆ ਅਹਿਨਿਸਿ ਦੇਖਿ ਬੀਚਾਰਿਆ ॥ |
gur sabadh dhikhaaliaa sach samaaliaa ahinis dhaekh beechaariaa || |
The Guru reveals the Shabad; dwelling on the True Lord, day and night, he beholds and reflects on God. |
|
ਧਾਵਤ ਪੰਚ ਰਹੇ ਘਰੁ ਜਾਣਿਆ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਬਿਖੁ ਮਾਰਿਆ ॥ |
dhhaavath panch rehae ghar jaaniaa kaam krodhh bikh maariaa || |
The five restless desires are restrained, and he knows the home of his own heart. He conquers sexual desire, anger and corruption. |
|
ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਭਈ ਗੁਰ ਸਾਖੀ ਚੀਨੇ ਰਾਮ ਕਰੰਮਾ ॥ |
anthar joth bhee gur saakhee cheenae raam karanmaa || |
His inner being is illuminated, by the Guru's Teachings; He beholds the Lord's play of karma. |
|