ਅਹੰਬੁਧਿ ਦੁਰਮਤਿ ਹੈ ਮੈਲੀ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭਵਜਲਿ ਫੇਰਾ ॥੩॥ |
ahanbudhh dhuramath hai mailee bin gur bhavajal faeraa ||3|| |
They are proud and arrogant, evil-minded and filthy; without the Guru, they are reincarnated into the terrifying world-ocean. ||3|| |
|
ਹੋਮ ਜਗ ਜਪ ਤਪ ਸਭਿ ਸੰਜਮ ਤਟਿ ਤੀਰਥਿ ਨਹੀ ਪਾਇਆ ॥ |
hom jag jap thap sabh sanjam thatt theerathh nehee paaeiaa || |
Through burnt offerings, charitable feasts, ritualistic chants, penance, all sorts of austere self-discipline and pilgrimages to sacred shrines and rivers, they do not find God. |
|
ਮਿਟਿਆ ਆਪੁ ਪਏ ਸਰਣਾਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਨਕ ਜਗਤੁ ਤਰਾਇਆ ॥੪॥੧॥੧੪॥ |
mittiaa aap peae saranaaee guramukh naanak jagath tharaaeiaa ||4||1||14|| |
Self-conceit is only erased when one seeks the Lord's Sanctuary and becomes Gurmukh; O Nanak, he crosses over the world-ocean. ||4||1||14|| |
|
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
bhairo mehalaa 5 || |
Bhairao, Fifth Mehl: |
|
ਬਨ ਮਹਿ ਪੇਖਿਓ ਤ੍ਰਿਣ ਮਹਿ ਪੇਖਿਓ ਗ੍ਰਿਹਿ ਪੇਖਿਓ ਉਦਾਸਾਏ ॥ |
ban mehi paekhiou thrin mehi paekhiou grihi paekhiou oudhaasaaeae || |
I have seen Him in the woods, and I have seen Him in the fields. I have seen Him in the household, and in renunciation. |
|
ਦੰਡਧਾਰ ਜਟਧਾਰੈ ਪੇਖਿਓ ਵਰਤ ਨੇਮ ਤੀਰਥਾਏ ॥੧॥ |
dhanddadhhaar jattadhhaarai paekhiou varath naem theerathhaaeae ||1|| |
I have seen Him as a Yogi carrying His staff, as a Yogi with matted hair, fasting, making vows, and visiting sacred shrines of pilgrimage. ||1|| |
|
ਸੰਤਸੰਗਿ ਪੇਖਿਓ ਮਨ ਮਾਏਂ ॥ |
santhasang paekhiou man maaeaen || |
I have seen Him in the Society of the Saints, and within my own mind. |
|
ਊਭ ਪਇਆਲ ਸਰਬ ਮਹਿ ਪੂਰਨ ਰਸਿ ਮੰਗਲ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
oobh paeiaal sarab mehi pooran ras mangal gun gaaeae ||1|| rehaao || |
In the sky, in the nether regions of the underworld, and in everything, He is pervading and permeating. With love and joy, I sing His Glorious Praises. ||1||Pause|| |
|
ਜੋਗ ਭੇਖ ਸੰਨਿਆਸੈ ਪੇਖਿਓ ਜਤਿ ਜੰਗਮ ਕਾਪੜਾਏ ॥ |
jog bhaekh sanniaasai paekhiou jath jangam kaaparraaeae || |
I have seen Him among the Yogis, the Sannyaasees, the celibates, the wandering hermits and the wearers of patched coats. |
|
ਤਪੀ ਤਪੀਸੁਰ ਮੁਨਿ ਮਹਿ ਪੇਖਿਓ ਨਟ ਨਾਟਿਕ ਨਿਰਤਾਏ ॥੨॥ |
thapee thapeesur mun mehi paekhiou natt naattik nirathaaeae ||2|| |
I have seen Him among the men of severe self-discipline, the silent sages, the actors, dramas and dances. ||2|| |
|
ਚਹੁ ਮਹਿ ਪੇਖਿਓ ਖਟ ਮਹਿ ਪੇਖਿਓ ਦਸ ਅਸਟੀ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਾਏ ॥ |
chahu mehi paekhiou khatt mehi paekhiou dhas asattee sinmrithaaeae || |
I have seen Him in the four Vedas, I have seen Him in the six Shaastras, in the eighteen Puraanas and the Simritees as well. |
|
ਸਭ ਮਿਲਿ ਏਕੋ ਏਕੁ ਵਖਾਨਹਿ ਤਉ ਕਿਸ ਤੇ ਕਹਉ ਦੁਰਾਏ ॥੩॥ |
sabh mil eaeko eaek vakhaanehi tho kis thae keho dhuraaeae ||3|| |
All together, they declare that there is only the One Lord. So tell me, from whom is He hidden? ||3|| |
|
ਅਗਹ ਅਗਹ ਬੇਅੰਤ ਸੁਆਮੀ ਨਹ ਕੀਮ ਕੀਮ ਕੀਮਾਏ ॥ |
ageh ageh baeanth suaamee neh keem keem keemaaeae || |
Unfathomable and Inaccessible, He is our Infinite Lord and Master; His Value is beyond valuation. |
|
ਜਨ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕੈ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ਜਿਹ ਘਟਿ ਪਰਗਟੀਆਏ ॥੪॥੨॥੧੫॥ |
jan naanak thin kai bal bal jaaeeai jih ghatt paragatteeaaeae ||4||2||15|| |
Servant Nanak is a sacrifice, a sacrifice to those, within whose heart He is revealed. ||4||2||15|| |
|
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
bhairo mehalaa 5 || |
Bhairao, Fifth Mehl: |
|
ਨਿਕਟਿ ਬੁਝੈ ਸੋ ਬੁਰਾ ਕਿਉ ਕਰੈ ॥ |
nikatt bujhai so buraa kio karai || |
How can anyone do evil, if he realizes that the Lord is near? |
|
ਬਿਖੁ ਸੰਚੈ ਨਿਤ ਡਰਤਾ ਫਿਰੈ ॥ |
bikh sanchai nith ddarathaa firai || |
One who gathers corruption, constantly feels fear. |
|
ਹੈ ਨਿਕਟੇ ਅਰੁ ਭੇਦੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥ |
hai nikattae ar bhaedh n paaeiaa || |
He is near, but this mystery is not understood. |
|
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸਭ ਮੋਹੀ ਮਾਇਆ ॥੧॥ |
bin sathigur sabh mohee maaeiaa ||1|| |
Without the True Guru, all are enticed by Maya. ||1|| |
|
ਨੇੜੈ ਨੇੜੈ ਸਭੁ ਕੋ ਕਹੈ ॥ |
naerrai naerrai sabh ko kehai || |
Everyone says that He is near, near at hand. |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭੇਦੁ ਵਿਰਲਾ ਕੋ ਲਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
guramukh bhaedh viralaa ko lehai ||1|| rehaao || |
But rare is that person, who, as Gurmukh, understands this mystery. ||1||Pause|| |
|
ਨਿਕਟਿ ਨ ਦੇਖੈ ਪਰ ਗ੍ਰਿਹਿ ਜਾਇ ॥ |
nikatt n dhaekhai par grihi jaae || |
The mortal does not see the Lord near at hand; instead, he goes to the homes of others. |
|
ਦਰਬੁ ਹਿਰੈ ਮਿਥਿਆ ਕਰਿ ਖਾਇ ॥ |
dharab hirai mithhiaa kar khaae || |
He steals their wealth and lives in falsehood. |
|
ਪਈ ਠਗਉਰੀ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਨ ਜਾਨਿਆ ॥ |
pee thagouree har sang n jaaniaa || |
Under the influence of the drug of illusion, he does not know that the Lord is with him. |
|
ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਹੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨਿਆ ॥੨॥ |
baajh guroo hai bharam bhulaaniaa ||2|| |
Without the Guru, he is confused and deluded by doubt. ||2|| |
|
ਨਿਕਟਿ ਨ ਜਾਨੈ ਬੋਲੈ ਕੂੜੁ ॥ |
nikatt n jaanai bolai koorr || |
Not understanding that the Lord is near, he tells lies. |
|
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਮੂਠਾ ਹੈ ਮੂੜੁ ॥ |
maaeiaa mohi moothaa hai moorr || |
In love and attachment to Maya, the fool is plundered. |
|
ਅੰਤਰਿ ਵਸਤੁ ਦਿਸੰਤਰਿ ਜਾਇ ॥ |
anthar vasath dhisanthar jaae || |
That which he seeks is within his own self, but he looks for it outside. |
|
ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਹੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇ ॥੩॥ |
baajh guroo hai bharam bhulaae ||3|| |
Without the Guru, he is confused and deluded by doubt. ||3|| |
|
ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਕਰਮੁ ਲਿਖਿਆ ਲਿਲਾਟ ॥ |
jis masathak karam likhiaa lilaatt || |
One whose good karma is recorded on his forehead |
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਖੁਲ੍ਹ੍ਹੇ ਕਪਾਟ ॥ |
sathigur saevae khulhae kapaatt || |
serves the True Guru; thus the hard and heavy shutters of his mind are opened wide. |
|
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਨਿਕਟੇ ਸੋਇ ॥ |
anthar baahar nikattae soe || |
Within his own being and beyond, he sees the Lord near at hand. |
|
ਜਨ ਨਾਨਕ ਆਵੈ ਨ ਜਾਵੈ ਕੋਇ ॥੪॥੩॥੧੬॥ |
jan naanak aavai n jaavai koe ||4||3||16|| |
O servant Nanak, he does not come and go in reincarnation. ||4||3||16|| |
|
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
bhairo mehalaa 5 || |
Bhairao, Fifth Mehl: |
|
ਜਿਸੁ ਤੂ ਰਾਖਹਿ ਤਿਸੁ ਕਉਨੁ ਮਾਰੈ ॥ |
jis thoo raakhehi this koun maarai || |
Who can kill that person whom You protect, O Lord? |
|
ਸਭ ਤੁਝ ਹੀ ਅੰਤਰਿ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੈ ॥ |
sabh thujh hee anthar sagal sansaarai || |
All beings, and the entire universe, is within You. |
|
ਕੋਟਿ ਉਪਾਵ ਚਿਤਵਤ ਹੈ ਪ੍ਰਾਣੀ ॥ |
kott oupaav chithavath hai praanee || |
The mortal thinks up millions of plans, |
|
ਸੋ ਹੋਵੈ ਜਿ ਕਰੈ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣੀ ॥੧॥ |
so hovai j karai choj viddaanee ||1|| |
but that alone happens, which the Lord of wondrous plays does. ||1|| |
|
ਰਾਖਹੁ ਰਾਖਹੁ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥ |
raakhahu raakhahu kirapaa dhhaar || |
Save me, save me, O Lord; shower me with Your Mercy. |
|
ਤੇਰੀ ਸਰਣਿ ਤੇਰੈ ਦਰਵਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
thaeree saran thaerai dharavaar ||1|| rehaao || |
I seek Your Sanctuary, and Your Court. ||1||Pause|| |
|
ਜਿਨਿ ਸੇਵਿਆ ਨਿਰਭਉ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥ |
jin saeviaa nirabho sukhadhaathaa || |
Whoever serves the Fearless Lord, the Giver of Peace, |
|
ਤਿਨਿ ਭਉ ਦੂਰਿ ਕੀਆ ਏਕੁ ਪਰਾਤਾ ॥ |
thin bho dhoor keeaa eaek paraathaa || |
is rid of all his fears; he knows the One Lord. |
|
ਜੋ ਤੂ ਕਰਹਿ ਸੋਈ ਫੁਨਿ ਹੋਇ ॥ |
jo thoo karehi soee fun hoe || |
Whatever You do, that alone comes to pass in the end. |
|
ਮਾਰੈ ਨ ਰਾਖੈ ਦੂਜਾ ਕੋਇ ॥੨॥ |
maarai n raakhai dhoojaa koe ||2|| |
There is no other who can kill or protect us. ||2|| |
|
ਕਿਆ ਤੂ ਸੋਚਹਿ ਮਾਣਸ ਬਾਣਿ ॥ |
kiaa thoo sochehi maanas baan || |
What do you think, with your human understanding? |
|
ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਣੁ ॥ |
antharajaamee purakh sujaan || |
The All-knowing Lord is the Searcher of Hearts. |
|
ਏਕ ਟੇਕ ਏਕੋ ਆਧਾਰੁ ॥ |
eaek ttaek eaeko aadhhaar || |
The One and only Lord is my Support and Protection. |
|
ਸਭ ਕਿਛੁ ਜਾਣੈ ਸਿਰਜਣਹਾਰੁ ॥੩॥ |
sabh kishh jaanai sirajanehaar ||3|| |
The Creator Lord knows everything. ||3|| |
|
ਜਿਸੁ ਊਪਰਿ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਕਰਤਾਰੁ ॥ |
jis oopar nadhar karae karathaar || |
That person who is blessed by the Creator's Glance of Grace |
|