ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
saarag mehalaa 5 || |
Saarang, Fifth Mehl: |
|
ਲਾਲ ਲਾਲ ਮੋਹਨ ਗੋਪਾਲ ਤੂ ॥ |
laal laal mohan gopaal thoo || |
You are my Loving Beloved Enticing Lord of the World. |
|
ਕੀਟ ਹਸਤਿ ਪਾਖਾਣ ਜੰਤ ਸਰਬ ਮੈ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ਤੂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
keett hasath paakhaan janth sarab mai prathipaal thoo ||1|| rehaao || |
You are in worms, elephants, stones and all beings and creatures; You nourish and cherish them all. ||1||Pause|| |
|
ਨਹ ਦੂਰਿ ਪੂਰਿ ਹਜੂਰਿ ਸੰਗੇ ॥ |
neh dhoor poor hajoor sangae || |
You are not far away; You are totally present with all. |
|
ਸੁੰਦਰ ਰਸਾਲ ਤੂ ॥੧॥ |
sundhar rasaal thoo ||1|| |
You are Beautiful, the Source of Nectar. ||1|| |
|
ਨਹ ਬਰਨ ਬਰਨ ਨਹ ਕੁਲਹ ਕੁਲ ॥ |
neh baran baran neh kuleh kul || |
You have no caste or social class, no ancestry or family. |
|
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾਲ ਤੂ ॥੨॥੯॥੧੩੮॥ |
naanak prabh kirapaal thoo ||2||9||138|| |
Nanak: God, You are Merciful. ||2||9||138|| |
|
ਸਾਰਗ ਮਃ ੫ ॥ |
saarag ma 5 || |
Saarang, Fifth Mehl: |
|
ਕਰਤ ਕੇਲ ਬਿਖੈ ਮੇਲ ਚੰਦ੍ਰ ਸੂਰ ਮੋਹੇ ॥ |
karath kael bikhai mael chandhr soor mohae || |
Acting and play-acting, the mortal sinks into corruption. Even the moon and the sun are enticed and bewitched. |
|
ਉਪਜਤਾ ਬਿਕਾਰ ਦੁੰਦਰ ਨਉਪਰੀ ਝੁਨੰਤਕਾਰ ਸੁੰਦਰ ਅਨਿਗ ਭਾਉ ਕਰਤ ਫਿਰਤ ਬਿਨੁ ਗੋਪਾਲ ਧੋਹੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥ |
oupajathaa bikaar dhundhar nouparee jhunanthakaar sundhar anig bhaao karath firath bin gopaal dhhohae || rehaao || |
The disturbing noise of corruption wells up, in the tinkling ankle bells of Maya the beautiful. With her beguiling gestures of love, she seduces everyone except the Lord. ||Pause|| |
|
ਤੀਨਿ ਭਉਨੇ ਲਪਟਾਇ ਰਹੀ ਕਾਚ ਕਰਮਿ ਨ ਜਾਤ ਸਹੀ ਉਨਮਤ ਅੰਧ ਧੰਧ ਰਚਿਤ ਜੈਸੇ ਮਹਾ ਸਾਗਰ ਹੋਹੇ ॥੧॥ |
theen bhounae lapattaae rehee kaach karam n jaath sehee ounamath andhh dhhandhh rachith jaisae mehaa saagar hohae ||1|| |
Maya clings to the three worlds; those who are stuck in wrong actions cannot escape her. Drunk and engrossed in blind worldly affairs, they are tossed about on the mighty ocean. ||1|| |
|
ਉਧਰੇ ਹਰਿ ਸੰਤ ਦਾਸ ਕਾਟਿ ਦੀਨੀ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸ ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਨਾਮੁ ਜਾ ਕੋ ਸਿਮਰਿ ਨਾਨਕ ਓਹੇ ॥੨॥੧੦॥੧੩੯॥੩॥੧੩॥੧੫੫॥ |
oudhharae har santh dhaas kaatt dheenee jam kee faas pathith paavan naam jaa ko simar naanak ouhae ||2||10||139||3||13||155|| |
The Saint, the slave of the Lord is saved; the noose of the Messenger of Death is snapped. The Naam, the Name of the Lord, is the Purifier of sinners; O Nanak, remember Him in meditation. ||2||10||139||3||13||155|| |
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
ik oankaar sathigur prasaadh || |
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
|
ਰਾਗੁ ਸਾਰੰਗ ਮਹਲਾ ੯ ॥ |
raag saarang mehalaa 9 || |
Raag Saarang, Ninth Mehl: |
|
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਤੇਰੋ ਕੋ ਨ ਸਹਾਈ ॥ |
har bin thaero ko n sehaaee || |
No one will be your help and support, except the Lord. |
|
ਕਾਂ ਕੀ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਬਨਿਤਾ ਕੋ ਕਾਹੂ ਕੋ ਭਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
kaan kee maath pithaa suth banithaa ko kaahoo ko bhaaee ||1|| rehaao || |
Who has any mother, father, child or spouse? Who is anyone's brother or sister? ||1||Pause|| |
|
ਧਨੁ ਧਰਨੀ ਅਰੁ ਸੰਪਤਿ ਸਗਰੀ ਜੋ ਮਾਨਿਓ ਅਪਨਾਈ ॥ |
dhhan dhharanee ar sanpath sagaree jo maaniou apanaaee || |
All the wealth, land and property which you consider your own |
|
ਤਨ ਛੂਟੈ ਕਛੁ ਸੰਗਿ ਨ ਚਾਲੈ ਕਹਾ ਤਾਹਿ ਲਪਟਾਈ ॥੧॥ |
than shhoottai kashh sang n chaalai kehaa thaahi lapattaaee ||1|| |
- when you leave your body, none of it shall go along with you. Why do you cling to them? ||1|| |
|
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਸਦਾ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਤਾ ਸਿਉ ਰੁਚਿ ਨ ਬਢਾਈ ॥ |
dheen dhaeiaal sadhaa dhukh bhanjan thaa sio ruch n badtaaee || |
God is Merciful to the meek, forever the Destroyer of fear, and yet you do not develop any loving relationship with Him. |
|
ਨਾਨਕ ਕਹਤ ਜਗਤ ਸਭ ਮਿਥਿਆ ਜਿਉ ਸੁਪਨਾ ਰੈਨਾਈ ॥੨॥੧॥ |
naanak kehath jagath sabh mithhiaa jio supanaa rainaaee ||2||1|| |
Says Nanak, the whole world is totally false; it is like a dream in the night. ||2||1|| |
|
ਸਾਰੰਗ ਮਹਲਾ ੯ ॥ |
saarang mehalaa 9 || |
Saarang, Ninth Mehl: |
|
ਕਹਾ ਮਨ ਬਿਖਿਆ ਸਿਉ ਲਪਟਾਹੀ ॥ |
kehaa man bikhiaa sio lapattaahee || |
O mortal, why are you engrossed in corruption? |
|
ਯਾ ਜਗ ਮਹਿ ਕੋਊ ਰਹਨੁ ਨ ਪਾਵੈ ਇਕਿ ਆਵਹਿ ਇਕਿ ਜਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
yaa jag mehi kooo rehan n paavai eik aavehi eik jaahee ||1|| rehaao || |
No one is allowed to remain in this world; one comes, and another departs. ||1||Pause|| |
|
ਕਾਂ ਕੋ ਤਨੁ ਧਨੁ ਸੰਪਤਿ ਕਾਂ ਕੀ ਕਾ ਸਿਉ ਨੇਹੁ ਲਗਾਹੀ ॥ |
kaan ko than dhhan sanpath kaan kee kaa sio naehu lagaahee || |
Who has a body? Who has wealth and property? With whom should we fall in love? |
|
ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਸਗਲ ਬਿਨਾਸੈ ਜਿਉ ਬਾਦਰ ਕੀ ਛਾਹੀ ॥੧॥ |
jo dheesai so sagal binaasai jio baadhar kee shhaahee ||1|| |
Whatever is seen, shall all disappear, like the shade of a passing cloud. ||1|| |
|
ਤਜਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ਸਰਣਿ ਸੰਤਨ ਗਹੁ ਮੁਕਤਿ ਹੋਹਿ ਛਿਨ ਮਾਹੀ ॥ |
thaj abhimaan saran santhan gahu mukath hohi shhin maahee || |
Abandon egotism, and grasp the Sanctuary of the Saints; you shall be liberated in an instant. |
|
ਜਨ ਨਾਨਕ ਭਗਵੰਤ ਭਜਨ ਬਿਨੁ ਸੁਖੁ ਸੁਪਨੈ ਭੀ ਨਾਹੀ ॥੨॥੨॥ |
jan naanak bhagavanth bhajan bin sukh supanai bhee naahee ||2||2|| |
O servant Nanak, without meditating and vibrating on the Lord God, there is no peace, even in dreams. ||2||2|| |
|
ਸਾਰੰਗ ਮਹਲਾ ੯ ॥ |
saarang mehalaa 9 || |
Saarang, Ninth Mehl: |
|
ਕਹਾ ਨਰ ਅਪਨੋ ਜਨਮੁ ਗਵਾਵੈ ॥ |
kehaa nar apano janam gavaavai || |
O mortal, why have you wasted your life? |
|
ਮਾਇਆ ਮਦਿ ਬਿਖਿਆ ਰਸਿ ਰਚਿਓ ਰਾਮ ਸਰਨਿ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
maaeiaa madh bikhiaa ras rachiou raam saran nehee aavai ||1|| rehaao || |
Intoxicated with Maya and its riches, involved in corrupt pleasures, you have not sought the Sanctuary of the Lord. ||1||Pause|| |
|
ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ਸਗਲ ਹੈ ਸੁਪਨੋ ਦੇਖਿ ਕਹਾ ਲੋਭਾਵੈ ॥ |
eihu sansaar sagal hai supano dhaekh kehaa lobhaavai || |
This whole world is just a dream; why does seeing it fill you with greed? |
|
ਜੋ ਉਪਜੈ ਸੋ ਸਗਲ ਬਿਨਾਸੈ ਰਹਨੁ ਨ ਕੋਊ ਪਾਵੈ ॥੧॥ |
jo oupajai so sagal binaasai rehan n kooo paavai ||1|| |
Everything that has been created will be destroyed; nothing will remain. ||1|| |
|
ਮਿਥਿਆ ਤਨੁ ਸਾਚੋ ਕਰਿ ਮਾਨਿਓ ਇਹ ਬਿਧਿ ਆਪੁ ਬੰਧਾਵੈ ॥ |
mithhiaa than saacho kar maaniou eih bidhh aap bandhhaavai || |
You see this false body as true; in this way, you have placed yourself in bondage. |
|
ਜਨ ਨਾਨਕ ਸੋਊ ਜਨੁ ਮੁਕਤਾ ਰਾਮ ਭਜਨ ਚਿਤੁ ਲਾਵੈ ॥੨॥੩॥ |
jan naanak sooo jan mukathaa raam bhajan chith laavai ||2||3|| |
O servant Nanak, he is a liberated being, whose consciousness lovingly vibrates, and meditates on the Lord. ||2||3|| |
|
ਸਾਰੰਗ ਮਹਲਾ ੯ ॥ |
saarang mehalaa 9 || |
Saarang, Fifth Mehl: |
|
ਮਨ ਕਰਿ ਕਬਹੂ ਨ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਇਓ ॥ |
man kar kabehoo n har gun gaaeiou || |
In my mind, I never sang the Glorious Praises of the Lord. |
|