ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਪਾਏ ਨਿਜ ਥਾਉ ॥੧॥ |
sathigur saev paaeae nij thhaao ||1|| |
Serving the True Guru, one finds one's own place within the self. ||1|| |
|
ਮਨ ਚੂਰੇ ਖਟੁ ਦਰਸਨ ਜਾਣੁ ॥ |
man choorae khatt dharasan jaan || |
To conquer the mind is the knowledge of the six Shaastras. |
|
ਸਰਬ ਜੋਤਿ ਪੂਰਨ ਭਗਵਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
sarab joth pooran bhagavaan ||1|| rehaao || |
The Divine Light of the Lord God is perfectly pervading. ||1||Pause|| |
|
ਅਧਿਕ ਤਿਆਸ ਭੇਖ ਬਹੁ ਕਰੈ ॥ |
adhhik thiaas bhaekh bahu karai || |
Excessive thirst for Maya makes people wear all sorts of religious robes. |
|
ਦੁਖੁ ਬਿਖਿਆ ਸੁਖੁ ਤਨਿ ਪਰਹਰੈ ॥ |
dhukh bikhiaa sukh than pareharai || |
The pain of corruption destroys the body's peace. |
|
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅੰਤਰਿ ਧਨੁ ਹਿਰੈ ॥ |
kaam krodhh anthar dhhan hirai || |
Sexual desire and anger steal the wealth of the self within. |
|
ਦੁਬਿਧਾ ਛੋਡਿ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਰੈ ॥੨॥ |
dhubidhhaa shhodd naam nisatharai ||2|| |
But by abandoning duality, one is emancipated through the Naam, the Name of the Lord. ||2|| |
|
ਸਿਫਤਿ ਸਲਾਹਣੁ ਸਹਜ ਅਨੰਦ ॥ |
sifath salaahan sehaj anandh || |
In the Lord's Praise and adoration is intuitive peace, poise and bliss. |
|
ਸਖਾ ਸੈਨੁ ਪ੍ਰੇਮੁ ਗੋਬਿੰਦ ॥ |
sakhaa sain praem gobindh || |
The Love of the Lord God is one's family and friends. |
|
ਆਪੇ ਕਰੇ ਆਪੇ ਬਖਸਿੰਦੁ ॥ |
aapae karae aapae bakhasindh || |
He Himself is the Doer, and He Himself is the Forgiver. |
|
ਤਨੁ ਮਨੁ ਹਰਿ ਪਹਿ ਆਗੈ ਜਿੰਦੁ ॥੩॥ |
than man har pehi aagai jindh ||3|| |
My body and mind belong to the Lord; my life is at His Command. ||3|| |
|
ਝੂਠ ਵਿਕਾਰ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਦੇਹ ॥ |
jhooth vikaar mehaa dhukh dhaeh || |
Falsehood and corruption cause terrible suffering. |
|
ਭੇਖ ਵਰਨ ਦੀਸਹਿ ਸਭਿ ਖੇਹ ॥ |
bhaekh varan dheesehi sabh khaeh || |
All the religious robes and social classes look just like dust. |
|
ਜੋ ਉਪਜੈ ਸੋ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ |
jo oupajai so aavai jaae || |
Whoever is born, continues to come and go. |
|
ਨਾਨਕ ਅਸਥਿਰੁ ਨਾਮੁ ਰਜਾਇ ॥੪॥੧੧॥ |
naanak asathhir naam rajaae ||4||11|| |
O Nanak, only the Naam and the Lord's Command are eternal and everlasting. ||4||11|| |
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
aasaa mehalaa 1 || |
Aasaa, First Mehl: |
|
ਏਕੋ ਸਰਵਰੁ ਕਮਲ ਅਨੂਪ ॥ |
eaeko saravar kamal anoop || |
In the pool is the one incomparably beautiful lotus. |
|
ਸਦਾ ਬਿਗਾਸੈ ਪਰਮਲ ਰੂਪ ॥ |
sadhaa bigaasai paramal roop || |
It blossoms continually; its form is pure and fragrant. |
|
ਊਜਲ ਮੋਤੀ ਚੂਗਹਿ ਹੰਸ ॥ |
oojal mothee choogehi hans || |
The swans pick up the bright jewels. |
|
ਸਰਬ ਕਲਾ ਜਗਦੀਸੈ ਅੰਸ ॥੧॥ |
sarab kalaa jagadheesai ans ||1|| |
They take on the essence of the All-powerful Lord of the Universe. ||1|| |
|
ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਉਪਜੈ ਬਿਨਸੈ ॥ |
jo dheesai so oupajai binasai || |
Whoever is seen, is subject to birth and death. |
|
ਬਿਨੁ ਜਲ ਸਰਵਰਿ ਕਮਲੁ ਨ ਦੀਸੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
bin jal saravar kamal n dheesai ||1|| rehaao || |
In the pool without water, the lotus is not seen. ||1||Pause|| |
|
ਬਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਪਾਵੈ ਭੇਦੁ ॥ |
biralaa boojhai paavai bhaedh || |
How rare are those who know and understand this secret. |
|
ਸਾਖਾ ਤੀਨਿ ਕਹੈ ਨਿਤ ਬੇਦੁ ॥ |
saakhaa theen kehai nith baedh || |
The Vedas continually speak of the three branches. |
|
ਨਾਦ ਬਿੰਦ ਕੀ ਸੁਰਤਿ ਸਮਾਇ ॥ |
naadh bindh kee surath samaae || |
One who merges into the knowledge of the Lord as absolute and related, |
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇ ॥੨॥ |
sathigur saev param padh paae ||2|| |
serves the True Guru and obtains the supreme status. ||2|| |
|
ਮੁਕਤੋ ਰਾਤਉ ਰੰਗਿ ਰਵਾਂਤਉ ॥ |
mukatho raatho rang ravaantho || |
One who is imbued with the Love of the Lord and dwells continually upon Him is liberated. |
|
ਰਾਜਨ ਰਾਜਿ ਸਦਾ ਬਿਗਸਾਂਤਉ ॥ |
raajan raaj sadhaa bigasaantho || |
He is the king of kings, and blossoms forth continually. |
|
ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਰਾਖਹਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥ |
jis thoon raakhehi kirapaa dhhaar || |
That one whom You preserve, by bestowing Your Mercy, O Lord, |
|
ਬੂਡਤ ਪਾਹਨ ਤਾਰਹਿ ਤਾਰਿ ॥੩॥ |
booddath paahan thaarehi thaar ||3|| |
even the sinking stone - You float that one across. ||3|| |
|
ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਮਹਿ ਜਾਣਿਆ ॥ |
thribhavan mehi joth thribhavan mehi jaaniaa || |
Your Light is pervading the three worlds; I know that You are permeating the three worlds. |
|
ਉਲਟ ਭਈ ਘਰੁ ਘਰ ਮਹਿ ਆਣਿਆ ॥ |
oulatt bhee ghar ghar mehi aaniaa || |
When my mind turned away from Maya, I came to dwell in my own home. |
|
ਅਹਿਨਿਸਿ ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ਨਾਨਕੁ ਤਿਨ ਕੈ ਲਾਗੈ ਪਾਇ ॥੪॥੧੨॥ |
ahinis bhagath karae liv laae || naanak thin kai laagai paae ||4||12|| |
Nanak falls at the feet of that person who immerses himself in the Lord's Love, and performs devotional worship night and day. ||4||12|| |
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
aasaa mehalaa 1 || |
Aasaa, First Mehl: |
|
ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਚੀ ਹੁਜਤਿ ਦੂਰਿ ॥ |
guramath saachee hujath dhoor || |
Receiving the True Teachings from the Guru, arguments depart. |
|
ਬਹੁਤੁ ਸਿਆਣਪ ਲਾਗੈ ਧੂਰਿ ॥ |
bahuth siaanap laagai dhhoor || |
But through excessive cleverness, one is only plastered with dirt. |
|
ਲਾਗੀ ਮੈਲੁ ਮਿਟੈ ਸਚ ਨਾਇ ॥ |
laagee mail mittai sach naae || |
The filth of attachment is removed by the True Name of the Lord. |
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥ |
gur parasaadh rehai liv laae ||1|| |
By Guru's Grace, one remains lovingly attached to the Lord. ||1|| |
|
ਹੈ ਹਜੂਰਿ ਹਾਜਰੁ ਅਰਦਾਸਿ ॥ |
hai hajoor haajar aradhaas || |
He is the Presence Ever-present; offer your prayers to Him. |
|
ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਸਾਚੁ ਕਰਤੇ ਪ੍ਰਭ ਪਾਸਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
dhukh sukh saach karathae prabh paas ||1|| rehaao || |
Pain and pleasure are in the Hands of God, the True Creator. ||1||Pause|| |
|
ਕੂੜੁ ਕਮਾਵੈ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ॥ |
koorr kamaavai aavai jaavai || |
One who practices falsehood comes and goes. |
|
ਕਹਣਿ ਕਥਨਿ ਵਾਰਾ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥ |
kehan kathhan vaaraa nehee aavai || |
By speaking and talking, His limits cannot be found. |
|
ਕਿਆ ਦੇਖਾ ਸੂਝ ਬੂਝ ਨ ਪਾਵੈ ॥ |
kiaa dhaekhaa soojh boojh n paavai || |
Whatever one sees, is not understood. |
|
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮਨਿ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਆਵੈ ॥੨॥ |
bin naavai man thripath n aavai ||2|| |
Without the Name, satisfaction does not enter into the mind. ||2|| |
|
ਜੋ ਜਨਮੇ ਸੇ ਰੋਗਿ ਵਿਆਪੇ ॥ |
jo janamae sae rog viaapae || |
Whoever is born is afflicted by disease, |
|
ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ ਦੂਖਿ ਸੰਤਾਪੇ ॥ |
houmai maaeiaa dhookh santhaapae || |
tortured by the pain of egotism and Maya. |
|
ਸੇ ਜਨ ਬਾਚੇ ਜੋ ਪ੍ਰਭਿ ਰਾਖੇ ॥ |
sae jan baachae jo prabh raakhae || |
They alone are saved, who are protected by God. |
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਚਾਖੇ ॥੩॥ |
sathigur saev anmrith ras chaakhae ||3|| |
Serving the True Guru, they drink in the Amrit, the Ambrosial Nectar. ||3|| |
|
ਚਲਤਉ ਮਨੁ ਰਾਖੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਚਾਖੈ ॥ |
chalatho man raakhai anmrith chaakhai || |
The unstable mind is restrained by tasting this Nectar. |
|
ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਬਦੁ ਭਾਖੈ ॥ |
sathigur saev anmrith sabadh bhaakhai || |
Serving the True Guru, one comes to cherish the Ambrosial Nectar of the Shabad. |
|
ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਮੁਕਤਿ ਗਤਿ ਪਾਏ ॥ |
saachai sabadh mukath gath paaeae || |
Through the True Word of the Shabad, the state of liberation is obtained. |
|
ਨਾਨਕ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥੪॥੧੩॥ |
naanak vichahu aap gavaaeae ||4||13|| |
O Nanak, self-conceit is eradicated from within. ||4||13|| |
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
aasaa mehalaa 1 || |
Aasaa, First Mehl: |
|
ਜੋ ਤਿਨਿ ਕੀਆ ਸੋ ਸਚੁ ਥੀਆ ॥ |
jo thin keeaa so sach thheeaa || |
Whatever He has done, has proved to be true. |
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ॥ |
anmrith naam sathigur dheeaa || |
The True Guru bestows the Ambrosial Naam, the Name of the Lord. |
|
ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਨਾਹੀ ਮਨਿ ਭੰਗੁ ॥ |
hiradhai naam naahee man bhang || |
With the Naam in the heart, the mind is not separated from the Lord. |
|
ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੇ ਸੰਗੁ ॥੧॥ |
anadhin naal piaarae sang ||1|| |
Night and day, one dwells with the Beloved. ||1|| |
|
ਹਰਿ ਜੀਉ ਰਾਖਹੁ ਅਪਨੀ ਸਰਣਾਈ ॥ |
har jeeo raakhahu apanee saranaaee || |
O Lord, please keep me in the Protection of Your Sanctuary. |
|