ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾ ਝੋਕਿ ਵਰਸਦਾ ਬੂੰਦ ਪਵੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥ |
chaarae kunddaa jhok varasadhaa boondh pavai sehaj subhaae || |
The clouds are heavy, hanging low, and the rain is pouring down on all sides; the rain-drop is received, with natural ease. |
|
ਜਲ ਹੀ ਤੇ ਸਭ ਊਪਜੈ ਬਿਨੁ ਜਲ ਪਿਆਸ ਨ ਜਾਇ ॥ |
jal hee thae sabh oopajai bin jal piaas n jaae || |
From water, everything is produced; without water, thirst is not quenched. |
|
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜਲੁ ਜਿਨਿ ਪੀਆ ਤਿਸੁ ਭੂਖ ਨ ਲਾਗੈ ਆਇ ॥੫੫॥ |
naanak har jal jin peeaa this bhookh n laagai aae ||55|| |
O Nanak, whoever drinks in the Water of the Lord, shall never feel hunger again. ||55|| |
|
ਬਾਬੀਹਾ ਤੂੰ ਸਹਜਿ ਬੋਲਿ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਇ ॥ |
baabeehaa thoon sehaj bol sachai sabadh subhaae || |
O rainbird, speak the Shabad, the True Word of God, with natural peace and poise. |
|
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੇਰੈ ਨਾਲਿ ਹੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਦਿਖਾਇ ॥ |
sabh kishh thaerai naal hai sathigur dheeaa dhikhaae || |
Everything is with you; the True Guru will show you this. |
|
ਆਪੁ ਪਛਾਣਹਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਮਿਲੈ ਵੁਠਾ ਛਹਬਰ ਲਾਇ ॥ |
aap pashhaanehi preetham milai vuthaa shhehabar laae || |
So understand your own self, and meet your Beloved; His Grace shall rain down in torrents. |
|
ਝਿਮਿ ਝਿਮਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵਰਸਦਾ ਤਿਸਨਾ ਭੁਖ ਸਭ ਜਾਇ ॥ |
jhim jhim anmrith varasadhaa thisanaa bhukh sabh jaae || |
Drop by drop, the Ambrosial Nectar rains down softly and gently; thirst and hunger are completely gone. |
|
ਕੂਕ ਪੁਕਾਰ ਨ ਹੋਵਈ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇ ॥ |
kook pukaar n hovee jothee joth milaae || |
Your cries and screams of anguish have ceased; your light shall merge into the Light. |
|
ਨਾਨਕ ਸੁਖਿ ਸਵਨ੍ਹ੍ਹਿ ਸੋਹਾਗਣੀ ਸਚੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥੫੬॥ |
naanak sukh savanih sohaaganee sachai naam samaae ||56|| |
O Nanak, the happy soul-brides sleep in peace; they are absorbed in the True Name. ||56|| |
|
ਧੁਰਹੁ ਖਸਮਿ ਭੇਜਿਆ ਸਚੈ ਹੁਕਮਿ ਪਠਾਇ ॥ |
dhhurahu khasam bhaejiaa sachai hukam pathaae || |
The Primal Lord and Master has sent out the True Hukam of His Command. |
|
ਇੰਦੁ ਵਰਸੈ ਦਇਆ ਕਰਿ ਗੂੜ੍ਹ੍ਹੀ ਛਹਬਰ ਲਾਇ ॥ |
eindh varasai dhaeiaa kar goorrhee shhehabar laae || |
Indra mercifully sends forth the rain, which falls in torrents. |
|
ਬਾਬੀਹੇ ਤਨਿ ਮਨਿ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ਜਾਂ ਤਤੁ ਬੂੰਦ ਮੁਹਿ ਪਾਇ ॥ |
baabeehae than man sukh hoe jaan thath boondh muhi paae || |
The body and mind of the rainbird are happy. only when the rain-drop falls into its mouth. |
|
ਅਨੁ ਧਨੁ ਬਹੁਤਾ ਉਪਜੈ ਧਰਤੀ ਸੋਭਾ ਪਾਇ ॥ |
an dhhan bahuthaa oupajai dhharathee sobhaa paae || |
The corn grows high, wealth increases, and the earth is embellished with beauty. |
|
ਅਨਦਿਨੁ ਲੋਕੁ ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ॥ |
anadhin lok bhagath karae gur kai sabadh samaae || |
Night and day, people worship the Lord with devotion, and are absorbed in the Word of the Guru's Shabad. |
|
ਆਪੇ ਸਚਾ ਬਖਸਿ ਲਏ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ ਰਜਾਇ ॥ |
aapae sachaa bakhas leae kar kirapaa karai rajaae || |
The True Lord Himself forgives them, and showering them with His Mercy, He leads them to walk in His Will. |
|
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹੁ ਕਾਮਣੀ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ॥ |
har gun gaavahu kaamanee sachai sabadh samaae || |
O brides, sing the Glorious Praises of the Lord, and be absorbed in the True Word of His Shabad. |
|
ਭੈ ਕਾ ਸਹਜੁ ਸੀਗਾਰੁ ਕਰਿਹੁ ਸਚਿ ਰਹਹੁ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ |
bhai kaa sehaj seegaar karihu sach rehahu liv laae || |
Let the Fear of God be your decoration, and remain lovingly attuned to the True Lord. |
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮੋ ਮਨਿ ਵਸੈ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਲਏ ਛਡਾਇ ॥੫੭॥ |
naanak naamo man vasai har dharageh leae shhaddaae ||57|| |
O Nanak, the Naam abides in the mind, and the mortal is saved in the Court of the Lord. ||57|| |
|
ਬਾਬੀਹਾ ਸਗਲੀ ਧਰਤੀ ਜੇ ਫਿਰਹਿ ਊਡਿ ਚੜਹਿ ਆਕਾਸਿ ॥ |
baabeehaa sagalee dhharathee jae firehi oodd charrehi aakaas || |
The rainbird wanders all over the earth, soaring high through the skies. |
|
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਜਲੁ ਪਾਈਐ ਚੂਕੈ ਭੂਖ ਪਿਆਸ ॥ |
sathigur miliai jal paaeeai chookai bhookh piaas || |
But it obtains the drop of water, only when it meets the True Guru, and then, its hunger and thirst are relieved. |
|
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਕਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਿਸ ਕੈ ਪਾਸਿ ॥ |
jeeo pindd sabh this kaa sabh kishh this kai paas || |
Soul and body and all belong to Him; everything is His. |
|
ਵਿਣੁ ਬੋਲਿਆ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣਦਾ ਕਿਸੁ ਆਗੈ ਕੀਚੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥ |
vin boliaa sabh kishh jaanadhaa kis aagai keechai aradhaas || |
He knows everything, without being told; unto whom should we offer our prayers? |
|
ਨਾਨਕ ਘਟਿ ਘਟਿ ਏਕੋ ਵਰਤਦਾ ਸਬਦਿ ਕਰੇ ਪਰਗਾਸ ॥੫੮॥ |
naanak ghatt ghatt eaeko varathadhaa sabadh karae paragaas ||58|| |
O Nanak, the One Lord is prevading and permeating each and every heart; the Word of the Shabad brings illumination. ||58|| |
|
ਨਾਨਕ ਤਿਸੈ ਬਸੰਤੁ ਹੈ ਜਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਮਾਇ ॥ |
naanak thisai basanth hai j sathigur saev samaae || |
O Nanak, the season of spring comes to one who serves the True Guru. |
|
ਹਰਿ ਵੁਠਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਭੁ ਪਰਫੜੈ ਸਭੁ ਜਗੁ ਹਰੀਆਵਲੁ ਹੋਇ ॥੫੯॥ |
har vuthaa man than sabh parafarrai sabh jag hareeaaval hoe ||59|| |
The Lord rains His Mercy down upon him, and his mind and body totally blossom forth; the entire world becomes green and rejuvenated. ||59|| |
|
ਸਬਦੇ ਸਦਾ ਬਸੰਤੁ ਹੈ ਜਿਤੁ ਤਨੁ ਮਨੁ ਹਰਿਆ ਹੋਇ ॥ |
sabadhae sadhaa basanth hai jith than man hariaa hoe || |
The Word of the Shabad brings eternal spring; it rejuvenates the mind and body. |
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਜਿਨਿ ਸਿਰਿਆ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥੬੦॥ |
naanak naam n veesarai jin siriaa sabh koe ||60|| |
O Nanak, do not forget the Naam, the Name of the Lord, which has created everyone. ||60|| |
|
ਨਾਨਕ ਤਿਨਾ ਬਸੰਤੁ ਹੈ ਜਿਨਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਸੋਇ ॥ |
naanak thinaa basanth hai jinaa guramukh vasiaa man soe || |
O Nanak, it is the spring season, for those Gurmukhs, within whose minds the Lord abides. |
|
ਹਰਿ ਵੁਠੈ ਮਨੁ ਤਨੁ ਪਰਫੜੈ ਸਭੁ ਜਗੁ ਹਰਿਆ ਹੋਇ ॥੬੧॥ |
har vuthai man than parafarrai sabh jag hariaa hoe ||61|| |
When the Lord showers His Mercy, the mind and body blossom forth, and all the world turns green and lush. ||61|| |
|
ਵਡੜੈ ਝਾਲਿ ਝਲੁੰਭਲੈ ਨਾਵੜਾ ਲਈਐ ਕਿਸੁ ॥ |
vaddarrai jhaal jhalunbhalai naavarraa leeai kis || |
In the early hours of the morning, whose name should we chant? |
|
ਨਾਉ ਲਈਐ ਪਰਮੇਸਰੈ ਭੰਨਣ ਘੜਣ ਸਮਰਥੁ ॥੬੨॥ |
naao leeai paramaesarai bhannan gharran samarathh ||62|| |
Chant the Name of the Transcendent Lord, who is All-powerful to create and destroy. ||62|| |
|
ਹਰਹਟ ਭੀ ਤੂੰ ਤੂੰ ਕਰਹਿ ਬੋਲਹਿ ਭਲੀ ਬਾਣਿ ॥ |
harehatt bhee thoon thoon karehi bolehi bhalee baan || |
The Persian wheel also cries out, ""Too! Too! You! You!"", with sweet and sublime sounds. |
|
ਸਾਹਿਬੁ ਸਦਾ ਹਦੂਰਿ ਹੈ ਕਿਆ ਉਚੀ ਕਰਹਿ ਪੁਕਾਰ ॥ |
saahib sadhaa hadhoor hai kiaa ouchee karehi pukaar || |
Our Lord and Master is always present; why do you cry out to Him in such a loud voice? |
|
ਜਿਨਿ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਕੀਆ ਤਿਸੈ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥ |
jin jagath oupaae har rang keeaa thisai vittahu kurabaan || |
I am a sacrifice to that Lord who created the world, and who loves it. |
|
ਆਪੁ ਛੋਡਹਿ ਤਾਂ ਸਹੁ ਮਿਲੈ ਸਚਾ ਏਹੁ ਵੀਚਾਰੁ ॥ |
aap shhoddehi thaan sahu milai sachaa eaehu veechaar || |
Give up your selfishness, and then you shall meet your Husband Lord. Consider this Truth. |
|
ਹਉਮੈ ਫਿਕਾ ਬੋਲਣਾ ਬੁਝਿ ਨ ਸਕਾ ਕਾਰ ॥ |
houmai fikaa bolanaa bujh n sakaa kaar || |
Speaking in shallow egotism, no one understands the Ways of God. |
|
ਵਣੁ ਤ੍ਰਿਣੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣੁ ਤੁਝੈ ਧਿਆਇਦਾ ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਵਿਹਾਣ ॥ |
van thrin thribhavan thujhai dhhiaaeidhaa anadhin sadhaa vihaan || |
The forests and fields, and all the three worlds meditate on You, O Lord; this is the way they pass their days and nights forever. |
|
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ਕਰਿ ਕਰਿ ਥਕੇ ਵੀਚਾਰ ॥ |
bin sathigur kinai n paaeiaa kar kar thhakae veechaar || |
Without the True Guru, no one finds the Lord. People have grown weary of thinking about it. |
|