ਸਦਾ ਕਾਰਜੁ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਸੁਹੇਲਾ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਕਾਰਜੁ ਕੇਹਾ ਹੇ ॥੭॥ |
sadhaa kaaraj sach naam suhaelaa bin sabadhai kaaraj kaehaa hae ||7|| |
Through the True Name, one's actions are forever embellished. Without the Shabad, what can anyone do? ||7|| |
|
ਖਿਨ ਮਹਿ ਹਸੈ ਖਿਨ ਮਹਿ ਰੋਵੈ ॥ |
khin mehi hasai khin mehi rovai || |
One instant, he laughs, and the next instant, he cries. |
|
ਦੂਜੀ ਦੁਰਮਤਿ ਕਾਰਜੁ ਨ ਹੋਵੈ ॥ |
dhoojee dhuramath kaaraj n hovai || |
Because of duality and evil-mindedness, his affairs are not resolved. |
|
ਸੰਜੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਕਰਤੈ ਲਿਖਿ ਪਾਏ ਕਿਰਤੁ ਨ ਚਲੈ ਚਲਾਹਾ ਹੇ ॥੮॥ |
sanjog vijog karathai likh paaeae kirath n chalai chalaahaa hae ||8|| |
Union and separation are pre-ordained by the Creator. Actions already committed cannot be taken back. ||8|| |
|
ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਕਮਾਏ ॥ |
jeevan mukath gur sabadh kamaaeae || |
One who lives the Word of the Guru's Shabad becomes Jivan Mukta - liberated while yet alive. |
|
ਹਰਿ ਸਿਉ ਸਦ ਹੀ ਰਹੈ ਸਮਾਏ ॥ |
har sio sadh hee rehai samaaeae || |
He remains forever immersed in the Lord. |
|
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਨ ਤਾਹਾ ਹੇ ॥੯॥ |
gur kirapaa thae milai vaddiaaee houmai rog n thaahaa hae ||9|| |
By Guru's Grace, one is blessed with glorious greatness; he is not afflicted by the disease of egotism. ||9|| |
|
ਰਸ ਕਸ ਖਾਏ ਪਿੰਡੁ ਵਧਾਏ ॥ |
ras kas khaaeae pindd vadhhaaeae || |
Eating tasty delicacies, he fattens up his body |
|
ਭੇਖ ਕਰੈ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਨ ਕਮਾਏ ॥ |
bhaekh karai gur sabadh n kamaaeae || |
and wears religious robes, but he does not live to the Word of the Guru's Shabad. |
|
ਅੰਤਰਿ ਰੋਗੁ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਭਾਰੀ ਬਿਸਟਾ ਮਾਹਿ ਸਮਾਹਾ ਹੇ ॥੧੦॥ |
anthar rog mehaa dhukh bhaaree bisattaa maahi samaahaa hae ||10|| |
Deep with the nucleus of his being is the great disease; he suffers terrible pain, and eventually sinks into the manure. ||10|| |
|
ਬੇਦ ਪੜਹਿ ਪੜਿ ਬਾਦੁ ਵਖਾਣਹਿ ॥ |
baedh parrehi parr baadh vakhaanehi || |
He reads and studies the Vedas, and argues about them; |
|
ਘਟ ਮਹਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਤਿਸੁ ਸਬਦਿ ਨ ਪਛਾਣਹਿ ॥ |
ghatt mehi breham this sabadh n pashhaanehi || |
God is within his own heart, but he does not recognize the Word of the Shabad. |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਤਤੁ ਬਿਲੋਵੈ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਤਾਹਾ ਹੇ ॥੧੧॥ |
guramukh hovai s thath bilovai rasanaa har ras thaahaa hae ||11|| |
One who becomes Gurmukh churns the essence of reality; his tongue savors the sublime essence of the Lord. ||11|| |
|
ਘਰਿ ਵਥੁ ਛੋਡਹਿ ਬਾਹਰਿ ਧਾਵਹਿ ॥ |
ghar vathh shhoddehi baahar dhhaavehi || |
Those who forsake the object within their own hearts, wander outside. |
|
ਮਨਮੁਖ ਅੰਧੇ ਸਾਦੁ ਨ ਪਾਵਹਿ ॥ |
manamukh andhhae saadh n paavehi || |
The blind, self-willed manmukhs do not taste the flavor of God. |
|
ਅਨ ਰਸ ਰਾਤੀ ਰਸਨਾ ਫੀਕੀ ਬੋਲੇ ਹਰਿ ਰਸੁ ਮੂਲਿ ਨ ਤਾਹਾ ਹੇ ॥੧੨॥ |
an ras raathee rasanaa feekee bolae har ras mool n thaahaa hae ||12|| |
Imbued with the taste of another, their tongues speak tasteless, insipid words. They never taste the sublime essence of the Lord. ||12|| |
|
ਮਨਮੁਖ ਦੇਹੀ ਭਰਮੁ ਭਤਾਰੋ ॥ |
manamukh dhaehee bharam bhathaaro || |
The self-willed manmukh has doubt as his spouse. |
|
ਦੁਰਮਤਿ ਮਰੈ ਨਿਤ ਹੋਇ ਖੁਆਰੋ ॥ |
dhuramath marai nith hoe khuaaro || |
He dies of evil-mindedness, and suffers forever. |
|
ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਮਨੁ ਦੂਜੈ ਲਾਇਆ ਸੁਪਨੈ ਸੁਖੁ ਨ ਤਾਹਾ ਹੇ ॥੧੩॥ |
kaam krodhh man dhoojai laaeiaa supanai sukh n thaahaa hae ||13|| |
His mind is attached to sexual desire, anger and duality, and he does not find peace, even in dreams. ||13|| |
|
ਕੰਚਨ ਦੇਹੀ ਸਬਦੁ ਭਤਾਰੋ ॥ |
kanchan dhaehee sabadh bhathaaro || |
The body becomes golden, with the Word of the Shabad as its spouse. |
|
ਅਨਦਿਨੁ ਭੋਗ ਭੋਗੇ ਹਰਿ ਸਿਉ ਪਿਆਰੋ ॥ |
anadhin bhog bhogae har sio piaaro || |
Night and day, enjoy the enjoyments, and be in love with the Lord. |
|
ਮਹਲਾ ਅੰਦਰਿ ਗੈਰ ਮਹਲੁ ਪਾਏ ਭਾਣਾ ਬੁਝਿ ਸਮਾਹਾ ਹੇ ॥੧੪॥ |
mehalaa andhar gair mehal paaeae bhaanaa bujh samaahaa hae ||14|| |
Deep within the mansion of the self, one finds the Lord, who transcends this mansion. Realizing His Will, we merge in Him. ||14|| |
|
ਆਪੇ ਦੇਵੈ ਦੇਵਣਹਾਰਾ ॥ |
aapae dhaevai dhaevanehaaraa || |
The Great Giver Himself gives. |
|
ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਨਹੀ ਕਿਸੈ ਕਾ ਚਾਰਾ ॥ |
this aagai nehee kisai kaa chaaraa || |
No one has any power to stand against Him. |
|
ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਏ ਤਿਸ ਦਾ ਸਬਦੁ ਅਥਾਹਾ ਹੇ ॥੧੫॥ |
aapae bakhasae sabadh milaaeae this dhaa sabadh athhaahaa hae ||15|| |
He Himself forgives, and unites us with the Shabad; The Word of His Shabad is unfathomable. ||15|| |
|
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਹੈ ਤਿਸੁ ਕੇਰਾ ॥ |
jeeo pindd sabh hai this kaeraa || |
Body and soul, all belong to Him. |
|
ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਠਾਕੁਰੁ ਮੇਰਾ ॥ |
sachaa saahib thaakur maeraa || |
The True Lord is my only Lord and Master. |
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰਬਾਣੀ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਜਪੁ ਜਾਪਿ ਸਮਾਹਾ ਹੇ ॥੧੬॥੫॥੧੪॥ |
naanak gurabaanee har paaeiaa har jap jaap samaahaa hae ||16||5||14|| |
O Nanak, through the Word of the Guru's Bani, I have found the Lord. Chanting the Lord's Chant, I merge in Him. ||16||5||14|| |
|
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥ |
maaroo mehalaa 3 || |
Maaroo, Third Mehl: |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਦ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰੁ ॥ |
guramukh naadh baedh beechaar || |
The Gurmukh contemplates the sound current of the Naad instead of the Vedas. |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਆਪਾਰੁ ॥ |
guramukh giaan dhhiaan aapaar || |
The Gurmukh attains infinite spiritual wisdom and meditation. |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਾਰ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੂਰਾ ਪਾਇਦਾ ॥੧॥ |
guramukh kaar karae prabh bhaavai guramukh pooraa paaeidhaa ||1|| |
The Gurmukh acts in harmony with God's Will; the Gurmukh finds perfection. ||1|| |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨੂਆ ਉਲਟਿ ਪਰਾਵੈ ॥ |
guramukh manooaa oulatt paraavai || |
The mind of the Gurmukh turns away from the world. |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਾਣੀ ਨਾਦੁ ਵਜਾਵੈ ॥ |
guramukh baanee naadh vajaavai || |
The Gurmukh vibrates the Naad, the sound current of the Guru's Bani. |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚਿ ਰਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਇਦਾ ॥੨॥ |
guramukh sach rathae bairaagee nij ghar vaasaa paaeidhaa ||2|| |
The Gurmukh, attuned to the Truth, remains detached, and dwells in the home of the self deep within. ||2|| |
|
ਗੁਰ ਕੀ ਸਾਖੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭਾਖੀ ॥ |
gur kee saakhee anmrith bhaakhee || |
I speak the Ambrosial Teachings of the Guru. |
|
ਸਚੈ ਸਬਦੇ ਸਚੁ ਸੁਭਾਖੀ ॥ |
sachai sabadhae sach subhaakhee || |
I lovingly chant the Truth, through the True Word of the Shabad. |
|
ਸਦਾ ਸਚਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਮਨੁ ਮੇਰਾ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਇਦਾ ॥੩॥ |
sadhaa sach rang raathaa man maeraa sachae sach samaaeidhaa ||3|| |
My mind remains forever imbued with the Love of the True Lord. I am immersed in the Truest of the True. ||3|| |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸਤ ਸਰਿ ਨਾਵੈ ॥ |
guramukh man niramal sath sar naavai || |
Immaculate and pure is the mind of the Gurmukh, who bathes in the Pool of Truth. |
|
ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ਸਚਿ ਸਮਾਵੈ ॥ |
mail n laagai sach samaavai || |
No filth attaches to him; he merges in the True Lord. |
|
ਸਚੋ ਸਚੁ ਕਮਾਵੈ ਸਦ ਹੀ ਸਚੀ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਇਦਾ ॥੪॥ |
sacho sach kamaavai sadh hee sachee bhagath dhrirraaeidhaa ||4|| |
He truly practices Truth forever; true devotion is implanted within him. ||4|| |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਬੈਣੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਨੈਣੀ ॥ |
guramukh sach bainee guramukh sach nainee || |
True is the speech of the Gurmukh; true are the eyes of the Gurmukh. |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਕਮਾਵੈ ਕਰਣੀ ॥ |
guramukh sach kamaavai karanee || |
The Gurmukh practices and lives the Truth. |
|
ਸਦ ਹੀ ਸਚੁ ਕਹੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਅਵਰਾ ਸਚੁ ਕਹਾਇਦਾ ॥੫॥ |
sadh hee sach kehai dhin raathee avaraa sach kehaaeidhaa ||5|| |
He speaks the Truth forever, day and night, and inspires others to speak the Truth. ||5|| |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੀ ਊਤਮ ਬਾਣੀ ॥ |
guramukh sachee ootham baanee || |
True and exalted is the speech of the Gurmukh. |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੋ ਸਚੁ ਵਖਾਣੀ ॥ |
guramukh sacho sach vakhaanee || |
The Gurmukh speaks Truth, only Truth. |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦ ਸੇਵਹਿ ਸਚੋ ਸਚਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਦਾ ॥੬॥ |
guramukh sadh saevehi sacho sachaa guramukh sabadh sunaaeidhaa ||6|| |
The Gurmukh serves the Truest of the True forever; the Gurmukh proclaims the Word of the Shabad. ||6|| |
|