ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਭਾਵੈ ਤਾ ਓਇ ਭੀ ਗਤਿ ਪਾਹਿ ॥੨॥ |
naanak santh bhaavai thaa oue bhee gath paahi ||2|| |
O Nanak, if it pleases the Saint, even then, he may be saved. ||2|| |
|
ਸੰਤ ਕਾ ਨਿੰਦਕੁ ਮਹਾ ਅਤਤਾਈ ॥ |
santh kaa nindhak mehaa athathaaee || |
The slanderer of the Saint is the worst evil-doer. |
|
ਸੰਤ ਕਾ ਨਿੰਦਕੁ ਖਿਨੁ ਟਿਕਨੁ ਨ ਪਾਈ ॥ |
santh kaa nindhak khin ttikan n paaee || |
The slanderer of the Saint has not even a moment's rest. |
|
ਸੰਤ ਕਾ ਨਿੰਦਕੁ ਮਹਾ ਹਤਿਆਰਾ ॥ |
santh kaa nindhak mehaa hathiaaraa || |
The slanderer of the Saint is a brutal butcher. |
|
ਸੰਤ ਕਾ ਨਿੰਦਕੁ ਪਰਮੇਸੁਰਿ ਮਾਰਾ ॥ |
santh kaa nindhak paramaesur maaraa || |
The slanderer of the Saint is cursed by the Transcendent Lord. |
|
ਸੰਤ ਕਾ ਨਿੰਦਕੁ ਰਾਜ ਤੇ ਹੀਨੁ ॥ |
santh kaa nindhak raaj thae heen || |
The slanderer of the Saint has no kingdom. |
|
ਸੰਤ ਕਾ ਨਿੰਦਕੁ ਦੁਖੀਆ ਅਰੁ ਦੀਨੁ ॥ |
santh kaa nindhak dhukheeaa ar dheen || |
The slanderer of the Saint becomes miserable and poor. |
|
ਸੰਤ ਕੇ ਨਿੰਦਕ ਕਉ ਸਰਬ ਰੋਗ ॥ |
santh kae nindhak ko sarab rog || |
The slanderer of the Saint contracts all diseases. |
|
ਸੰਤ ਕੇ ਨਿੰਦਕ ਕਉ ਸਦਾ ਬਿਜੋਗ ॥ |
santh kae nindhak ko sadhaa bijog || |
The slanderer of the Saint is forever separated. |
|
ਸੰਤ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਦੋਖ ਮਹਿ ਦੋਖੁ ॥ |
santh kee nindhaa dhokh mehi dhokh || |
To slander a Saint is the worst sin of sins. |
|
ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਭਾਵੈ ਤਾ ਉਸ ਕਾ ਭੀ ਹੋਇ ਮੋਖੁ ॥੩॥ |
naanak santh bhaavai thaa ous kaa bhee hoe mokh ||3|| |
O Nanak, if it pleases the Saint, then even this one may be liberated. ||3|| |
|
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਸਦਾ ਅਪਵਿਤੁ ॥ |
santh kaa dhokhee sadhaa apavith || |
The slanderer of the Saint is forever impure. |
|
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਕਿਸੈ ਕਾ ਨਹੀ ਮਿਤੁ ॥ |
santh kaa dhokhee kisai kaa nehee mith || |
The slanderer of the Saint is nobody's friend. |
|
ਸੰਤ ਕੇ ਦੋਖੀ ਕਉ ਡਾਨੁ ਲਾਗੈ ॥ |
santh kae dhokhee ko ddaan laagai || |
The slanderer of the Saint shall be punished. |
|
ਸੰਤ ਕੇ ਦੋਖੀ ਕਉ ਸਭ ਤਿਆਗੈ ॥ |
santh kae dhokhee ko sabh thiaagai || |
The slanderer of the Saint is abandoned by all. |
|
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਮਹਾ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥ |
santh kaa dhokhee mehaa ahankaaree || |
The slanderer of the Saint is totally egocentric. |
|
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਸਦਾ ਬਿਕਾਰੀ ॥ |
santh kaa dhokhee sadhaa bikaaree || |
The slanderer of the Saint is forever corrupt. |
|
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਜਨਮੈ ਮਰੈ ॥ |
santh kaa dhokhee janamai marai || |
The slanderer of the Saint must endure birth and death. |
|
ਸੰਤ ਕੀ ਦੂਖਨਾ ਸੁਖ ਤੇ ਟਰੈ ॥ |
santh kee dhookhanaa sukh thae ttarai || |
The slanderer of the Saint is devoid of peace. |
|
ਸੰਤ ਕੇ ਦੋਖੀ ਕਉ ਨਾਹੀ ਠਾਉ ॥ |
santh kae dhokhee ko naahee thaao || |
The slanderer of the Saint has no place of rest. |
|
ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਭਾਵੈ ਤਾ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥੪॥ |
naanak santh bhaavai thaa leae milaae ||4|| |
O Nanak, if it pleases the Saint, then even such a one may merge in union. ||4|| |
|
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਅਧ ਬੀਚ ਤੇ ਟੂਟੈ ॥ |
santh kaa dhokhee adhh beech thae ttoottai || |
The slanderer of the Saint breaks down mid-way. |
|
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਕਿਤੈ ਕਾਜਿ ਨ ਪਹੂਚੈ ॥ |
santh kaa dhokhee kithai kaaj n pehoochai || |
The slanderer of the Saint cannot accomplish his tasks. |
|
ਸੰਤ ਕੇ ਦੋਖੀ ਕਉ ਉਦਿਆਨ ਭ੍ਰਮਾਈਐ ॥ |
santh kae dhokhee ko oudhiaan bhramaaeeai || |
The slanderer of the Saint wanders in the wilderness. |
|
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਉਝੜਿ ਪਾਈਐ ॥ |
santh kaa dhokhee oujharr paaeeai || |
The slanderer of the Saint is misled into desolation. |
|
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਅੰਤਰ ਤੇ ਥੋਥਾ ॥ |
santh kaa dhokhee anthar thae thhothhaa || |
The slanderer of the Saint is empty inside, |
|
ਜਿਉ ਸਾਸ ਬਿਨਾ ਮਿਰਤਕ ਕੀ ਲੋਥਾ ॥ |
jio saas binaa mirathak kee lothhaa || |
like the corpse of a dead man, without the breath of life. |
|
ਸੰਤ ਕੇ ਦੋਖੀ ਕੀ ਜੜ ਕਿਛੁ ਨਾਹਿ ॥ |
santh kae dhokhee kee jarr kishh naahi || |
The slanderer of the Saint has no heritage at all. |
|
ਆਪਨ ਬੀਜਿ ਆਪੇ ਹੀ ਖਾਹਿ ॥ |
aapan beej aapae hee khaahi || |
He himself must eat what he has planted. |
|
ਸੰਤ ਕੇ ਦੋਖੀ ਕਉ ਅਵਰੁ ਨ ਰਾਖਨਹਾਰੁ ॥ |
santh kae dhokhee ko avar n raakhanehaar || |
The slanderer of the Saint cannot be saved by anyone else. |
|
ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਭਾਵੈ ਤਾ ਲਏ ਉਬਾਰਿ ॥੫॥ |
naanak santh bhaavai thaa leae oubaar ||5|| |
O Nanak, if it pleases the Saint, then even he may be saved. ||5|| |
|
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਇਉ ਬਿਲਲਾਇ ॥ |
santh kaa dhokhee eio bilalaae || |
The slanderer of the Saint bewails like this |
|
ਜਿਉ ਜਲ ਬਿਹੂਨ ਮਛੁਲੀ ਤੜਫੜਾਇ ॥ |
jio jal bihoon mashhulee tharrafarraae || |
like a fish, out of water, writhing in agony. |
|
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਭੂਖਾ ਨਹੀ ਰਾਜੈ ॥ |
santh kaa dhokhee bhookhaa nehee raajai || |
The slanderer of the Saint is hungry and is never satisfied, |
|
ਜਿਉ ਪਾਵਕੁ ਈਧਨਿ ਨਹੀ ਧ੍ਰਾਪੈ ॥ |
jio paavak eedhhan nehee dhhraapai || |
as fire is not satisfied by fuel. |
|
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਛੁਟੈ ਇਕੇਲਾ ॥ |
santh kaa dhokhee shhuttai eikaelaa || |
The slanderer of the Saint is left all alone, |
|
ਜਿਉ ਬੂਆੜੁ ਤਿਲੁ ਖੇਤ ਮਾਹਿ ਦੁਹੇਲਾ ॥ |
jio booaarr thil khaeth maahi dhuhaelaa || |
like the miserable barren sesame stalk abandoned in the field. |
|
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਧਰਮ ਤੇ ਰਹਤ ॥ |
santh kaa dhokhee dhharam thae rehath || |
The slanderer of the Saint is devoid of faith. |
|
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਸਦ ਮਿਥਿਆ ਕਹਤ ॥ |
santh kaa dhokhee sadh mithhiaa kehath || |
The slanderer of the Saint constantly lies. |
|
ਕਿਰਤੁ ਨਿੰਦਕ ਕਾ ਧੁਰਿ ਹੀ ਪਇਆ ॥ |
kirath nindhak kaa dhhur hee paeiaa || |
The fate of the slanderer is pre-ordained from the very beginning of time. |
|
ਨਾਨਕ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਥਿਆ ॥੬॥ |
naanak jo this bhaavai soee thhiaa ||6|| |
O Nanak, whatever pleases God's Will comes to pass. ||6|| |
|
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਬਿਗੜ ਰੂਪੁ ਹੋਇ ਜਾਇ ॥ |
santh kaa dhokhee bigarr roop hoe jaae || |
The slanderer of the Saint becomes deformed. |
|
ਸੰਤ ਕੇ ਦੋਖੀ ਕਉ ਦਰਗਹ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥ |
santh kae dhokhee ko dharageh milai sajaae || |
The slanderer of the Saint receives his punishment in the Court of the Lord. |
|
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਸਦਾ ਸਹਕਾਈਐ ॥ |
santh kaa dhokhee sadhaa sehakaaeeai || |
The slanderer of the Saint is eternally in limbo. |
|
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਨ ਮਰੈ ਨ ਜੀਵਾਈਐ ॥ |
santh kaa dhokhee n marai n jeevaaeeai || |
He does not die, but he does not live either. |
|
ਸੰਤ ਕੇ ਦੋਖੀ ਕੀ ਪੁਜੈ ਨ ਆਸਾ ॥ |
santh kae dhokhee kee pujai n aasaa || |
The hopes of the slanderer of the Saint are not fulfilled. |
|
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਉਠਿ ਚਲੈ ਨਿਰਾਸਾ ॥ |
santh kaa dhokhee outh chalai niraasaa || |
The slanderer of the Saint departs disappointed. |
|
ਸੰਤ ਕੈ ਦੋਖਿ ਨ ਤ੍ਰਿਸਟੈ ਕੋਇ ॥ |
santh kai dhokh n thrisattai koe || |
Slandering the Saint, no one attains satisfaction. |
|
ਜੈਸਾ ਭਾਵੈ ਤੈਸਾ ਕੋਈ ਹੋਇ ॥ |
jaisaa bhaavai thaisaa koee hoe || |
As it pleases the Lord, so do people become; |
|
ਪਇਆ ਕਿਰਤੁ ਨ ਮੇਟੈ ਕੋਇ ॥ |
paeiaa kirath n maettai koe || |
no one can erase their past actions. |
|
ਨਾਨਕ ਜਾਨੈ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥੭॥ |
naanak jaanai sachaa soe ||7|| |
O Nanak, the True Lord alone knows all. ||7|| |
|
ਸਭ ਘਟ ਤਿਸ ਕੇ ਓਹੁ ਕਰਨੈਹਾਰੁ ॥ |
sabh ghatt this kae ouhu karanaihaar || |
All hearts are His; He is the Creator. |
|
ਸਦਾ ਸਦਾ ਤਿਸ ਕਉ ਨਮਸਕਾਰੁ ॥ |
sadhaa sadhaa this ko namasakaar || |
Forever and ever, I bow to Him in reverence. |
|
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਉਸਤਤਿ ਕਰਹੁ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥ |
prabh kee ousathath karahu dhin raath || |
Praise God, day and night. |
|
ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਵਹੁ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ॥ |
thisehi dhhiaavahu saas giraas || |
Meditate on Him with every breath and morsel of food. |
|
ਸਭੁ ਕਛੁ ਵਰਤੈ ਤਿਸ ਕਾ ਕੀਆ ॥ |
sabh kashh varathai this kaa keeaa || |
Everything happens as He wills. |
|
ਜੈਸਾ ਕਰੇ ਤੈਸਾ ਕੋ ਥੀਆ ॥ |
jaisaa karae thaisaa ko thheeaa || |
As He wills, so people become. |
|
ਅਪਨਾ ਖੇਲੁ ਆਪਿ ਕਰਨੈਹਾਰੁ ॥ |
apanaa khael aap karanaihaar || |
He Himself is the play, and He Himself is the actor. |
|
ਦੂਸਰ ਕਉਨੁ ਕਹੈ ਬੀਚਾਰੁ ॥ |
dhoosar koun kehai beechaar || |
Who else can speak or deliberate upon this? |
|