ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਹੈ ਦੁਖਦਾਈ ਮੋਹ ਮਾਇ ॥ |
bin naavai sabh dhukh hai dhukhadhaaee moh maae || |
Without the Lord's Name, all is pain. Attachment to Maya is agonizingly painful. |
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ਮੋਹ ਮਾਇਆ ਵਿਛੁੜਿ ਸਭ ਜਾਇ ॥੧੭॥ |
naanak guramukh nadharee aaeiaa moh maaeiaa vishhurr sabh jaae ||17|| |
O Nanak, the Gurmukh comes to see, that attachment to Maya separates all from the Lord. ||17|| |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੁਕਮੁ ਮੰਨੇ ਸਹ ਕੇਰਾ ਹੁਕਮੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥ |
guramukh hukam mannae seh kaeraa hukamae hee sukh paaeae || |
The Gurmukh obeys the Order of her Husband Lord God; through the Hukam of His Command, she finds peace. |
|
ਹੁਕਮੋ ਸੇਵੇ ਹੁਕਮੁ ਅਰਾਧੇ ਹੁਕਮੇ ਸਮੈ ਸਮਾਏ ॥ |
hukamo saevae hukam araadhhae hukamae samai samaaeae || |
In His Will, she serves; in His Will, she worship and adores Him. |
|
ਹੁਕਮੁ ਵਰਤੁ ਨੇਮੁ ਸੁਚ ਸੰਜਮੁ ਮਨ ਚਿੰਦਿਆ ਫਲੁ ਪਾਏ ॥ |
hukam varath naem such sanjam man chindhiaa fal paaeae || |
In His Will, she merges in absorption. His Will is her fast, vow, purity and self-discipline; through it, she obtains the fruits of her mind's desires. |
|
ਸਦਾ ਸੁਹਾਗਣਿ ਜਿ ਹੁਕਮੈ ਬੁਝੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੈ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥ |
sadhaa suhaagan j hukamai bujhai sathigur saevai liv laaeae || |
She is always and forever the happy, pure soul-bride, who realizes His Will; she serves the True Guru, inspired by loving absorption. |
|
ਨਾਨਕ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਜਿਨ ਊਪਰਿ ਤਿਨਾ ਹੁਕਮੇ ਲਏ ਮਿਲਾਏ ॥੧੮॥ |
naanak kirapaa karae jin oopar thinaa hukamae leae milaaeae ||18|| |
O Nanak, those upon whom the Lord showers His Mercy, are merged and immersed in His Will. ||18|| |
|
ਮਨਮੁਖਿ ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੁਝੇ ਬਪੁੜੀ ਨਿਤ ਹਉਮੈ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥ |
manamukh hukam n bujhae bapurree nith houmai karam kamaae || |
The wretched, self-willed manmukhs do not realize His Will; they continually act in ego. |
|
ਵਰਤ ਨੇਮੁ ਸੁਚ ਸੰਜਮੁ ਪੂਜਾ ਪਾਖੰਡਿ ਭਰਮੁ ਨ ਜਾਇ ॥ |
varath naem such sanjam poojaa paakhandd bharam n jaae || |
By ritualistic fasts, vows, purities, self-disciplines and worship ceremonies, they still cannot get rid of their hypocrisy and doubt. |
|
ਅੰਤਰਹੁ ਕੁਸੁਧੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਬੇਧੇ ਜਿਉ ਹਸਤੀ ਛਾਰੁ ਉਡਾਏ ॥ |
antharahu kusudhh maaeiaa mohi baedhhae jio hasathee shhaar ouddaaeae || |
Inwardly, they are impure, pierced through by attachment to Maya; they are like elephants, who throw dirt all over themselves right after their bath. |
|
ਜਿਨਿ ਉਪਾਏ ਤਿਸੈ ਨ ਚੇਤਹਿ ਬਿਨੁ ਚੇਤੇ ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥ |
jin oupaaeae thisai n chaethehi bin chaethae kio sukh paaeae || |
They do not even think of the One who created them. Without thinking of Him, they cannot find peace. |
|
ਨਾਨਕ ਪਰਪੰਚੁ ਕੀਆ ਧੁਰਿ ਕਰਤੈ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਕਮਾਏ ॥੧੯॥ |
naanak parapanch keeaa dhhur karathai poorab likhiaa kamaaeae ||19|| |
O Nanak, the Primal Creator has made the drama of the Universe; all act as they are pre-ordained. ||19|| |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਤੀਤਿ ਭਈ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਅਨਦਿਨੁ ਸੇਵਾ ਕਰਤ ਸਮਾਇ ॥ |
guramukh paratheeth bhee man maaniaa anadhin saevaa karath samaae || |
The Gurmukh has faith; his mind is contented and satisfied. Night and day, he serves the Lord, absorbed in Him. |
|
ਅੰਤਰਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਗੁਰੂ ਸਭ ਪੂਜੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਦਰਸੁ ਦੇਖੈ ਸਭ ਆਇ ॥ |
anthar sathigur guroo sabh poojae sathigur kaa dharas dhaekhai sabh aae || |
The Guru, the True Guru, is within; all worship and adore Him. Everyone comes to see the Blessed Vision of His Darshan. |
|
ਮੰਨੀਐ ਸਤਿਗੁਰ ਪਰਮ ਬੀਚਾਰੀ ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਤਿਸਨਾ ਭੁਖ ਸਭ ਜਾਇ ॥ |
manneeai sathigur param beechaaree jith miliai thisanaa bhukh sabh jaae || |
So believe in the True Guru, the supreme sublime Contemplator. Meeting with Him, hunger and thirst are completely relieved. |
|
ਹਉ ਸਦਾ ਸਦਾ ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਅਪੁਨੇ ਜੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਚਾ ਦੇਇ ਮਿਲਾਇ ॥ |
ho sadhaa sadhaa balihaaree gur apunae jo prabh sachaa dhaee milaae || |
I am forever a sacrifice to my Guru, who leads me to meet the True Lord God. |
|
ਨਾਨਕ ਕਰਮੁ ਪਾਇਆ ਤਿਨ ਸਚਾ ਜੋ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਗੇ ਆਇ ॥੨੦॥ |
naanak karam paaeiaa thin sachaa jo gur charanee lagae aae ||20|| |
O Nanak, those who come and fall at the Feet of the Guru are blessed with the karma of Truth. ||20|| |
|
ਜਿਨ ਪਿਰੀਆ ਸਉ ਨੇਹੁ ਸੇ ਸਜਣ ਮੈ ਨਾਲਿ ॥ |
jin pireeaa so naehu sae sajan mai naal || |
That Beloved, with whom I am in love, that Friend of mine is with me. |
|
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਹਉ ਫਿਰਾਂ ਭੀ ਹਿਰਦੈ ਰਖਾ ਸਮਾਲਿ ॥੨੧॥ |
anthar baahar ho firaan bhee hiradhai rakhaa samaal ||21|| |
I wander around inside and outside, but I always keep Him enshrined within my heart. ||21|| |
|
ਜਿਨਾ ਇਕ ਮਨਿ ਇਕ ਚਿਤਿ ਧਿਆਇਆ ਸਤਿਗੁਰ ਸਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥ |
jinaa eik man eik chith dhhiaaeiaa sathigur so chith laae || |
Those who meditate on the Lord single-mindedly, with one-pointed concentration, link their consciousness to the True Guru. |
|
ਤਿਨ ਕੀ ਦੁਖ ਭੁਖ ਹਉਮੈ ਵਡਾ ਰੋਗੁ ਗਇਆ ਨਿਰਦੋਖ ਭਏ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ |
thin kee dhukh bhukh houmai vaddaa rog gaeiaa niradhokh bheae liv laae || |
They are rid of pain, hunger, and the great illness of egotism; lovingly attuned to the Lord, they become free of pain. |
|
ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਗੁਣ ਉਚਰਹਿ ਗੁਣ ਮਹਿ ਸਵੈ ਸਮਾਇ ॥ |
gun gaavehi gun oucharehi gun mehi savai samaae || |
They sing His Praises, and chant His Praises; in His Glorious Praises, they sleep in absorption. |
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਪਾਇਆ ਸਹਜਿ ਮਿਲਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਆਇ ॥੨੨॥ |
naanak gur poorae thae paaeiaa sehaj miliaa prabh aae ||22|| |
O Nanak, through the Perfect Guru, they come to meet God with intuitive peace and poise. ||22|| |
|
ਮਨਮੁਖਿ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਹੈ ਨਾਮਿ ਨ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥ |
manamukh maaeiaa mohu hai naam n lagai piaar || |
The self-willed manmukhs are emotionally attached to Maya; they are not in love with the Naam. |
|
ਕੂੜੁ ਕਮਾਵੈ ਕੂੜੁ ਸੰਘਰੈ ਕੂੜਿ ਕਰੈ ਆਹਾਰੁ ॥ |
koorr kamaavai koorr sangharai koorr karai aahaar || |
They practice falsehood, gather falsehood, and eat the food of falsehood. |
|
ਬਿਖੁ ਮਾਇਆ ਧਨੁ ਸੰਚਿ ਮਰਹਿ ਅੰਤਿ ਹੋਇ ਸਭੁ ਛਾਰੁ ॥ |
bikh maaeiaa dhhan sanch marehi anth hoe sabh shhaar || |
Gathering the poisonous wealth and property of Maya, they die; in the end, they are all reduced to ashes. |
|
ਕਰਮ ਧਰਮ ਸੁਚਿ ਸੰਜਮੁ ਕਰਹਿ ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਵਿਕਾਰ ॥ |
karam dhharam such sanjam karehi anthar lobh vikaar || |
They perform religious rituals of purity and self-discipline, but they are filled with greed, evil and corruption. |
|
ਨਾਨਕ ਮਨਮੁਖਿ ਜਿ ਕਮਾਵੈ ਸੁ ਥਾਇ ਨ ਪਵੈ ਦਰਗਹ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥੨੩॥ |
naanak manamukh j kamaavai s thhaae n pavai dharageh hoe khuaar ||23|| |
O Nanak, the actions of the self-willed manmukhs are not accepted; in the Court of the Lord, they are miserable. ||23|| |
|
ਸਭਨਾ ਰਾਗਾਂ ਵਿਚਿ ਸੋ ਭਲਾ ਭਾਈ ਜਿਤੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ ॥ |
sabhanaa raagaan vich so bhalaa bhaaee jith vasiaa man aae || |
Among all Ragas, that one is sublime, O Siblings of Destiny, by which the Lord comes to abide in the mind. |
|
ਰਾਗੁ ਨਾਦੁ ਸਭੁ ਸਚੁ ਹੈ ਕੀਮਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥ |
raag naadh sabh sach hai keemath kehee n jaae || |
Those Ragas which are in the Sound-current of the Naad are totally true; their value cannot be expressed. |
|
ਰਾਗੈ ਨਾਦੈ ਬਾਹਰਾ ਇਨੀ ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੂਝਿਆ ਜਾਇ ॥ |
raagai naadhai baaharaa einee hukam n boojhiaa jaae || |
Those Ragas which are not in the Sound-current of the Naad - by these, the Lord's Will cannot be understood. |
|
ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੈ ਬੂਝੈ ਤਿਨਾ ਰਾਸਿ ਹੋਇ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥ |
naanak hukamai boojhai thinaa raas hoe sathigur thae sojhee paae || |
O Nanak, they alone are right, who understand the Will of the True Guru. |
|
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਿਸ ਤੇ ਹੋਇਆ ਜਿਉ ਤਿਸੈ ਦੀ ਰਜਾਇ ॥੨੪॥ |
sabh kishh this thae hoeiaa jio thisai dhee rajaae ||24|| |
Everything happens as He wills. ||24|| |
|