ਲਾਭੁ ਮਿਲੈ ਤੋਟਾ ਹਿਰੈ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਪਤਿਵੰਤ ॥ |
laabh milai thottaa hirai har dharageh pathivanth || |
You shall earn profit and suffer no loss, and in the Court of the Lord you shall be honored. |
|
ਰਾਮ ਨਾਮ ਧਨੁ ਸੰਚਵੈ ਸਾਚ ਸਾਹ ਭਗਵੰਤ ॥ |
raam naam dhhan sanchavai saach saah bhagavanth || |
Those who gather in the riches of the Lord's Name are truly wealthy, and very blessed. |
|
ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਹਰਿ ਭਜਹੁ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਪਰੀਤਿ ॥ |
oothath baithath har bhajahu saadhhoo sang pareeth || |
So, when standing up and sitting down, vibrate upon the Lord, and cherish the Saadh Sangat, the Company of the Holy. |
|
ਨਾਨਕ ਦੁਰਮਤਿ ਛੁਟਿ ਗਈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਬਸੇ ਚੀਤਿ ॥੨॥ |
naanak dhuramath shhutt gee paarabreham basae cheeth ||2|| |
O Nanak, evil-mindedness is eradicated, when the Supreme Lord God comes to dwell in the mind. ||2|| |
|
ਸਲੋਕੁ ॥ |
salok || |
Shalok: |
|
ਤੀਨਿ ਬਿਆਪਹਿ ਜਗਤ ਕਉ ਤੁਰੀਆ ਪਾਵੈ ਕੋਇ ॥ |
theen biaapehi jagath ko thureeaa paavai koe || |
The world is in the grip of the three qualities; only a few attain the fourth state of absorption. |
|
ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਨਿਰਮਲ ਭਏ ਜਿਨ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸੋਇ ॥੩॥ |
naanak santh niramal bheae jin man vasiaa soe ||3|| |
O Nanak, the Saints are pure and immaculate; the Lord abides within their minds. ||3|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਤ੍ਰਿਤੀਆ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਬਿਖੈ ਫਲ ਕਬ ਉਤਮ ਕਬ ਨੀਚੁ ॥ |
thritheeaa thrai gun bikhai fal kab outham kab neech || |
The third day of the lunar cycle: Those who are bound by the three qualities gather poison as their fruit; now they are good, and now they are bad. |
|
ਨਰਕ ਸੁਰਗ ਭ੍ਰਮਤਉ ਘਣੋ ਸਦਾ ਸੰਘਾਰੈ ਮੀਚੁ ॥ |
narak surag bhramatho ghano sadhaa sanghaarai meech || |
They wander endlessly in heaven and hell, until death annihilates them. |
|
ਹਰਖ ਸੋਗ ਸਹਸਾ ਸੰਸਾਰੁ ਹਉ ਹਉ ਕਰਤ ਬਿਹਾਇ ॥ |
harakh sog sehasaa sansaar ho ho karath bihaae || |
In pleasure and pain and worldly cynicism, they pass their lives acting in ego. |
|
ਜਿਨਿ ਕੀਏ ਤਿਸਹਿ ਨ ਜਾਣਨੀ ਚਿਤਵਹਿ ਅਨਿਕ ਉਪਾਇ ॥ |
jin keeeae thisehi n jaananee chithavehi anik oupaae || |
They do not know the One who created them; they think up all sorts of schemes and plans. |
|
ਆਧਿ ਬਿਆਧਿ ਉਪਾਧਿ ਰਸ ਕਬਹੁ ਨ ਤੂਟੈ ਤਾਪ ॥ |
aadhh biaadhh oupaadhh ras kabahu n thoottai thaap || |
Their minds and bodies are distracted by pleasure and pain, and their fever never departs. |
|
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪੂਰਨ ਧਨੀ ਨਹ ਬੂਝੈ ਪਰਤਾਪ ॥ |
paarabreham pooran dhhanee neh boojhai parathaap || |
They do not realize the glorious radiance of the Supreme Lord God, the Perfect Lord and Master. |
|
ਮੋਹ ਭਰਮ ਬੂਡਤ ਘਣੋ ਮਹਾ ਨਰਕ ਮਹਿ ਵਾਸ ॥ |
moh bharam booddath ghano mehaa narak mehi vaas || |
So many are being drowned in emotional attachment and doubt; they dwell in the most horrible hell. |
|
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਨਾਨਕ ਤੇਰੀ ਆਸ ॥੩॥ |
kar kirapaa prabh raakh laehu naanak thaeree aas ||3|| |
Please bless me with Your Mercy, God, and save me! Nanak places his hopes in You. ||3|| |
|
ਸਲੋਕੁ ॥ |
salok || |
Shalok: |
|
ਚਤੁਰ ਸਿਆਣਾ ਸੁਘੜੁ ਸੋਇ ਜਿਨਿ ਤਜਿਆ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥ |
chathur siaanaa sugharr soe jin thajiaa abhimaan || |
One who renounces egotistical pride is intelligent, wise and refined. |
|
ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਅਸਟ ਸਿਧਿ ਭਜੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥੪॥ |
chaar padhaarathh asatt sidhh bhaj naanak har naam ||4|| |
The four cardinal blessings, and the eight spiritual powers of the Siddhas are obtained, O Nanak, by meditating, vibrating on the Lord's Name. ||4|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਚਤੁਰਥਿ ਚਾਰੇ ਬੇਦ ਸੁਣਿ ਸੋਧਿਓ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥ |
chathurathh chaarae baedh sun sodhhiou thath beechaar || |
The fourth day of the lunar cycle: Listening to the four Vedas, and contemplating the essence of reality, I have come to realize |
|
ਸਰਬ ਖੇਮ ਕਲਿਆਣ ਨਿਧਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਸਾਰੁ ॥ |
sarab khaem kaliaan nidhh raam naam jap saar || |
that the treasure of all joy and comfort is found in sublime meditation on the Lord's Name. |
|
ਨਰਕ ਨਿਵਾਰੈ ਦੁਖ ਹਰੈ ਤੂਟਹਿ ਅਨਿਕ ਕਲੇਸ ॥ |
narak nivaarai dhukh harai thoottehi anik kalaes || |
One is saved from hell, suffering is destroyed, countless pains depart, |
|
ਮੀਚੁ ਹੁਟੈ ਜਮ ਤੇ ਛੁਟੈ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨ ਪਰਵੇਸ ॥ |
meech huttai jam thae shhuttai har keerathan paravaes || |
death is overcome, and one escapes the Messenger of Death, by absorption in the Kirtan of the Lord's Praises. |
|
ਭਉ ਬਿਨਸੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਰਸੈ ਰੰਗਿ ਰਤੇ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥ |
bho binasai anmrith rasai rang rathae nirankaar || |
Fear departs, and one savors the Ambrosial Nectar, imbued with the Love of the Formless Lord. |
|
ਦੁਖ ਦਾਰਿਦ ਅਪਵਿਤ੍ਰਤਾ ਨਾਸਹਿ ਨਾਮ ਅਧਾਰ ॥ |
dhukh dhaaridh apavithrathaa naasehi naam adhhaar || |
Pain, poverty and impurity are removed, with the Support of the Naam, the Name of the Lord. |
|
ਸੁਰਿ ਨਰ ਮੁਨਿ ਜਨ ਖੋਜਤੇ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਗੋਪਾਲ ॥ |
sur nar mun jan khojathae sukh saagar gopaal || |
The angels, the seers and the silent sages search for the Ocean of peace, the Sustainer of the world. |
|
ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਮੁਖੁ ਊਜਲਾ ਹੋਇ ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਰਵਾਲ ॥੪॥ |
man niramal mukh oojalaa hoe naanak saadhh ravaal ||4|| |
The mind becomes pure, and one's face is radiant, O Nanak, when one becomes the dust of the feet of the Holy. ||4|| |
|
ਸਲੋਕੁ ॥ |
salok || |
Shalok: |
|
ਪੰਚ ਬਿਕਾਰ ਮਨ ਮਹਿ ਬਸੇ ਰਾਚੇ ਮਾਇਆ ਸੰਗਿ ॥ |
panch bikaar man mehi basae raachae maaeiaa sang || |
The five evil passions dwell in the mind of one who is engrossed in Maya. |
|
ਸਾਧਸੰਗਿ ਹੋਇ ਨਿਰਮਲਾ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥੫॥ |
saadhhasang hoe niramalaa naanak prabh kai rang ||5|| |
In the Saadh Sangat, one becomes pure, O Nanak, imbued with the Love of God. ||5|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਪੰਚਮਿ ਪੰਚ ਪ੍ਰਧਾਨ ਤੇ ਜਿਹ ਜਾਨਿਓ ਪਰਪੰਚੁ ॥ |
pancham panch pradhhaan thae jih jaaniou parapanch || |
The fifth day of the lunar cycle: They are the self-elect, the most distinguished, who know the true nature of the world. |
|
ਕੁਸਮ ਬਾਸ ਬਹੁ ਰੰਗੁ ਘਣੋ ਸਭ ਮਿਥਿਆ ਬਲਬੰਚੁ ॥ |
kusam baas bahu rang ghano sabh mithhiaa balabanch || |
The many colors and scents of flowers - all worldly deceptions are transitory and false. |
|
ਨਹ ਜਾਪੈ ਨਹ ਬੂਝੀਐ ਨਹ ਕਛੁ ਕਰਤ ਬੀਚਾਰੁ ॥ |
neh jaapai neh boojheeai neh kashh karath beechaar || |
People do not see, and they do not understand; they do not reflect upon anything. |
|
ਸੁਆਦ ਮੋਹ ਰਸ ਬੇਧਿਓ ਅਗਿਆਨਿ ਰਚਿਓ ਸੰਸਾਰੁ ॥ |
suaadh moh ras baedhhiou agiaan rachiou sansaar || |
The world is pierced through with attachment to tastes and pleasures, engrossed in ignorance. |
|
ਜਨਮ ਮਰਣ ਬਹੁ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਣ ਕੀਨੇ ਕਰਮ ਅਨੇਕ ॥ |
janam maran bahu jon bhraman keenae karam anaek || |
Those who perform empty religious rituals will be born, only to die again. They wander through endless incarnations. |
|
ਰਚਨਹਾਰੁ ਨਹ ਸਿਮਰਿਓ ਮਨਿ ਨ ਬੀਚਾਰਿ ਬਿਬੇਕ ॥ |
rachanehaar neh simariou man n beechaar bibaek || |
They do not meditate in remembrance on the Creator Lord; their minds do not understand. |
|
ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਭਗਵਾਨ ਸੰਗਿ ਮਾਇਆ ਲਿਪਤ ਨ ਰੰਚ ॥ |
bhaao bhagath bhagavaan sang maaeiaa lipath n ranch || |
By loving devotion to the Lord God, you shall not be polluted by Maya at all. |
|
ਨਾਨਕ ਬਿਰਲੇ ਪਾਈਅਹਿ ਜੋ ਨ ਰਚਹਿ ਪਰਪੰਚ ॥੫॥ |
naanak biralae paaeeahi jo n rachehi parapanch ||5|| |
O Nanak, how rare are those, who are not engrossed in worldly entanglements. ||5|| |
|
ਸਲੋਕੁ ॥ |
salok || |
Shalok: |
|
ਖਟ ਸਾਸਤ੍ਰ ਊਚੌ ਕਹਹਿ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰ ॥ |
khatt saasathr oocha kehehi anth n paaraavaar || |
The six Shaastras proclaim Him to be the greatest; He has no end or limitation. |
|
ਭਗਤ ਸੋਹਹਿ ਗੁਣ ਗਾਵਤੇ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਦੁਆਰ ॥੬॥ |
bhagath sohehi gun gaavathae naanak prabh kai dhuaar ||6|| |
The devotees look beauteous, O Nanak, when they sing the Glories of God at His Door. ||6|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਖਸਟਮਿ ਖਟ ਸਾਸਤ੍ਰ ਕਹਹਿ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਕਥਹਿ ਅਨੇਕ ॥ |
khasattam khatt saasathr kehehi sinmrith kathhehi anaek || |
The sixth day of the lunar cycle: The six Shaastras say, and countless Simritees assert, |
|