ਨਿਹਚਲੁ ਰਾਜੁ ਸਦਾ ਹਰਿ ਕੇਰਾ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਰਾਮ ॥ |
nihachal raaj sadhaa har kaeraa this bin avar n koee raam || |
The Kingdom of the Lord is permanent, and forever unchanging; there is no other than Him. |
|
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਸਦਾ ਸਚੁ ਸੋਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕੋ ਜਾਣਿਆ ॥ |
this bin avar n koee sadhaa sach soee guramukh eaeko jaaniaa || |
There is no other than Him - He is True forever; the Gurmukh knows the One Lord. |
|
ਧਨ ਪਿਰ ਮੇਲਾਵਾ ਹੋਆ ਗੁਰਮਤੀ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥ |
dhhan pir maelaavaa hoaa guramathee man maaniaa || |
That soul-bride, whose mind accepts the Guru's Teachings, meets her Husband Lord. |
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਤਾ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਵੈ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥ |
sathigur miliaa thaa har paaeiaa bin har naavai mukath n hoee || |
Meeting the True Guru, she finds the Lord; without the Lord's Name, there is no liberation. |
|
ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਕੰਤੈ ਰਾਵੇ ਮਨਿ ਮਾਨਿਐ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥੧॥ |
naanak kaaman kanthai raavae man maaniai sukh hoee ||1|| |
O Nanak, the soul-bride ravishes and enjoys her Husband Lord; her mind accepts Him, and she finds peace. ||1|| |
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਧਨ ਬਾਲੜੀਏ ਹਰਿ ਵਰੁ ਪਾਵਹਿ ਸੋਈ ਰਾਮ ॥ |
sathigur saev dhhan baalarreeeae har var paavehi soee raam || |
Serve the True Guru, O young and innocent bride; thus you shall obtain the Lord as your Husband. |
|
ਸਦਾ ਹੋਵਹਿ ਸੋਹਾਗਣੀ ਫਿਰਿ ਮੈਲਾ ਵੇਸੁ ਨ ਹੋਈ ਰਾਮ ॥ |
sadhaa hovehi sohaaganee fir mailaa vaes n hoee raam || |
You shall be the virtuous and happy bride of the True Lord forever; and you shall never again wear soiled clothes. |
|
ਫਿਰਿ ਮੈਲਾ ਵੇਸੁ ਨ ਹੋਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਪਛਾਣਿਆ ॥ |
fir mailaa vaes n hoee guramukh boojhai koee houmai maar pashhaaniaa || |
Your clothes shall never again be soiled; how rare are those few, who, as Gurmukh, recognize this, and conquer their ego. |
|
ਕਰਣੀ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਵੈ ਅੰਤਰਿ ਏਕੋ ਜਾਣਿਆ ॥ |
karanee kaar kamaavai sabadh samaavai anthar eaeko jaaniaa || |
So make your practice the practice of good deeds; merge into the Word of the Shabad, and deep within, come to know the One Lord. |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰਭੁ ਰਾਵੇ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਆਪਣਾ ਸਾਚੀ ਸੋਭਾ ਹੋਈ ॥ |
guramukh prabh raavae dhin raathee aapanaa saachee sobhaa hoee || |
The Gurmukh enjoys God, day and night, and so obtains true glory. |
|
ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਪਿਰੁ ਰਾਵੇ ਆਪਣਾ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ॥੨॥ |
naanak kaaman pir raavae aapanaa rav rehiaa prabh soee ||2|| |
O Nanak, the soul-bride enjoys and ravishes her Beloved; God is pervading and permeating everywhere. ||2|| |
|
ਗੁਰ ਕੀ ਕਾਰ ਕਰੇ ਧਨ ਬਾਲੜੀਏ ਹਰਿ ਵਰੁ ਦੇਇ ਮਿਲਾਏ ਰਾਮ ॥ |
gur kee kaar karae dhhan baalarreeeae har var dhaee milaaeae raam || |
Serve the Guru, O young and innocent soul-bride, and he will lead to you meet your Husband Lord. |
|
ਹਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਤੀ ਹੈ ਕਾਮਣਿ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਰਾਮ ॥ |
har kai rang rathee hai kaaman mil preetham sukh paaeae raam || |
The bride is imbued with the Love of her Lord; meeting with her Beloved, she finds peace. |
|
ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਸਚਿ ਸਮਾਏ ਸਚੁ ਵਰਤੈ ਸਭ ਥਾਈ ॥ |
mil preetham sukh paaeae sach samaaeae sach varathai sabh thhaaee || |
Meeting her Beloved, she finds peace, and merges in the True Lord; the True Lord is pervading everywhere. |
|
ਸਚਾ ਸੀਗਾਰੁ ਕਰੇ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਕਾਮਣਿ ਸਚਿ ਸਮਾਈ ॥ |
sachaa seegaar karae dhin raathee kaaman sach samaaee || |
The bride makes Truth her decorations, day and night, and remains absorbed in the True Lord. |
|
ਹਰਿ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ਕਾਮਣਿ ਲਇਆ ਕੰਠਿ ਲਾਏ ॥ |
har sukhadhaathaa sabadh pashhaathaa kaaman laeiaa kanth laaeae || |
The Lord, the Giver of peace, is realized through His Shabad; He hugs His bride close in His embrace. |
|
ਨਾਨਕ ਮਹਲੀ ਮਹਲੁ ਪਛਾਣੈ ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਪਾਏ ॥੩॥ |
naanak mehalee mehal pashhaanai guramathee har paaeae ||3|| |
O Nanak, the bride obtains the Mansion of His Presence; through the Guru's Teachings, she finds her Lord. ||3|| |
|
ਸਾ ਧਨ ਬਾਲੀ ਧੁਰਿ ਮੇਲੀ ਮੇਰੈ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਈ ਰਾਮ ॥ |
saa dhhan baalee dhhur maelee maerai prabh aap milaaee raam || |
The Primal Lord, my God, has united His young and innocent bride with Himself. |
|
ਗੁਰਮਤੀ ਘਟਿ ਚਾਨਣੁ ਹੋਆ ਪ੍ਰਭੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਭ ਥਾਈ ਰਾਮ ॥ |
guramathee ghatt chaanan hoaa prabh rav rehiaa sabh thhaaee raam || |
Through the Guru's Teachings, her heart is illumined and enlightened; God is permeating and pervading everywhere. |
|
ਪ੍ਰਭੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਭ ਥਾਈ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਪਾਇਆ ॥ |
prabh rav rehiaa sabh thhaaee mann vasaaee poorab likhiaa paaeiaa || |
God is permeating and pervading everywhere; He dwells in her mind, and she realizes her pre-ordained destiny. |
|
ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਣੀ ਸਚੁ ਸੀਗਾਰੁ ਬਣਾਇਆ ॥ |
saej sukhaalee maerae prabh bhaanee sach seegaar banaaeiaa || |
On his cozy bed, she is pleasing to my God; she fashions her decorations of Truth. |
|
ਕਾਮਣਿ ਨਿਰਮਲ ਹਉਮੈ ਮਲੁ ਖੋਈ ਗੁਰਮਤਿ ਸਚਿ ਸਮਾਈ ॥ |
kaaman niramal houmai mal khoee guramath sach samaaee || |
The bride is immaculate and pure; she washes away the filth of egotism, and through the Guru's Teachings, she merges in the True Lord. |
|
ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਮਿਲਾਈ ਕਰਤੈ ਨਾਮੁ ਨਵੈ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥੪॥੩॥੪॥ |
naanak aap milaaee karathai naam navai nidhh paaee ||4||3||4|| |
O Nanak, the Creator Lord blends her into Himself, and she obtains the nine treasure of the Naam. ||4||3||4|| |
|
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ |
soohee mehalaa 3 || |
Soohee, Third Mehl: |
|
ਹਰਿ ਹਰੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹੁ ਹਰਿ ਗੁਰਮੁਖੇ ਪਾਏ ਰਾਮ ॥ |
har harae har gun gaavahu har guramukhae paaeae raam || |
Sing the Glorious Praises of the Lord, Har, Har, Har; the Gurmukh obtains the Lord. |
|
ਅਨਦਿਨੋ ਸਬਦਿ ਰਵਹੁ ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਵਜਾਏ ਰਾਮ ॥ |
anadhino sabadh ravahu anehadh sabadh vajaaeae raam || |
Night and day, chant the Word of the Shabad; night and day, the Shabad shall vibrate and resound. |
|
ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਵਜਾਏ ਹਰਿ ਜੀਉ ਘਰਿ ਆਏ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹੁ ਨਾਰੀ ॥ |
anehadh sabadh vajaaeae har jeeo ghar aaeae har gun gaavahu naaree || |
The unstruck melody of the Shabad vibrates, and the Dear Lord comes into the home of my heart; O ladies, sing the Glorious Praises of the Lord. |
|
ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਗੁਰ ਆਗੈ ਸਾ ਧਨ ਕੰਤ ਪਿਆਰੀ ॥ |
anadhin bhagath karehi gur aagai saa dhhan kanth piaaree || |
That soul-bride, who performs devotional worship service to the Guru night and day, becomes the Beloved bride of her Lord. |
|
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਵਸਿਆ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸੇ ਜਨ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਏ ॥ |
gur kaa sabadh vasiaa ghatt anthar sae jan sabadh suhaaeae || |
Those humble beings, whose hearts are filled with the Word of the Guru's Shabad, are adorned with the Shabad. |
|
ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਘਰਿ ਸਦ ਹੀ ਸੋਹਿਲਾ ਹਰਿ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਘਰਿ ਆਏ ॥੧॥ |
naanak thin ghar sadh hee sohilaa har kar kirapaa ghar aaeae ||1|| |
O Nanak, their hearts are forever filled with happiness; the Lord, in His Mercy, enters into their hearts. ||1|| |
|
ਭਗਤਾ ਮਨਿ ਆਨੰਦੁ ਭਇਆ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਏ ਰਾਮ ॥ |
bhagathaa man aanandh bhaeiaa har naam rehae liv laaeae raam || |
The minds of the devotees are filled with bliss; they remain lovingly absorbed in the Lord's Name. |
|
ਗੁਰਮੁਖੇ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਆ ਨਿਰਮਲ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ਰਾਮ ॥ |
guramukhae man niramal hoaa niramal har gun gaaeae raam || |
The mind of the Gurmukh is immaculate and pure; she sings the Immaculate Praises of the Lord. |
|
ਨਿਰਮਲ ਗੁਣ ਗਾਏ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ਹਰਿ ਕੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ॥ |
niramal gun gaaeae naam mann vasaaeae har kee anmrith baanee || |
Singing His Immaculate Praises, she enshrines in her mind the Naam, the Name of the Lord, and the Ambrosial Word of His Bani. |
|
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸੇਈ ਜਨ ਨਿਸਤਰੇ ਘਟਿ ਘਟਿ ਸਬਦਿ ਸਮਾਣੀ ॥ |
jinh man vasiaa saeee jan nisatharae ghatt ghatt sabadh samaanee || |
Those humble beings, within whose minds it abides, are emancipated; the Shabad permeates each and every heart. |
|