ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਦਰਸੁ ਪ੍ਰਭ ਜਾਚੈ ਮਨ ਤਨ ਕੋ ਆਧਾਰ ॥੨॥੭੮॥੧੦੧॥ |
naanak dhaas dharas prabh jaachai man than ko aadhhaar ||2||78||101|| |
Slave Nanak asks for the Blessed Vision of God. It is the Support of his mind and body. ||2||78||101|| |
|
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
saarag mehalaa 5 || |
Saarang, Fifth Mehl: |
|
ਮੈਲਾ ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਜੀਉ ॥ |
mailaa har kae naam bin jeeo || |
Without the Name of the Lord, the soul is polluted. |
|
ਤਿਨਿ ਪ੍ਰਭਿ ਸਾਚੈ ਆਪਿ ਭੁਲਾਇਆ ਬਿਖੈ ਠਗਉਰੀ ਪੀਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
thin prabh saachai aap bhulaaeiaa bikhai thagouree peeo ||1|| rehaao || |
The True Lord God has Himself administered the intoxicating drug of corruption, and led the mortal astray. ||1||Pause|| |
|
ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਭ੍ਰਮਤੌ ਬਹੁ ਭਾਂਤੀ ਥਿਤਿ ਨਹੀ ਕਤਹੂ ਪਾਈ ॥ |
kott janam bhramatha bahu bhaanthee thhith nehee kathehoo paaee || |
Wandering through millions of incarnations in countless ways, he does not find stability anywhere. |
|
ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਹਜਿ ਨ ਭੇਟਿਆ ਸਾਕਤੁ ਆਵੈ ਜਾਈ ॥੧॥ |
pooraa sathigur sehaj n bhaettiaa saakath aavai jaaee ||1|| |
The faithless cynic does not intuitively meet with the Perfect True Guru; he continues coming and going in reincarnation. ||1|| |
|
ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਪ੍ਰਭ ਸੰਮ੍ਰਿਥ ਦਾਤੇ ਤੁਮ ਪ੍ਰਭ ਅਗਮ ਅਪਾਰ ॥ |
raakh laehu prabh sanmrithh dhaathae thum prabh agam apaar || |
Please save me, O All-powerful Lord God, O Great Giver; O God, You are Inaccessible and Infinite. |
|
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ਭਵਜਲੁ ਉਤਰਿਓ ਪਾਰ ॥੨॥੭੯॥੧੦੨॥ |
naanak dhaas thaeree saranaaee bhavajal outhariou paar ||2||79||102|| |
Slave Nanak seeks Your Sanctuary, to cross over the terrible world-ocean, and reach the other shore. ||2||79||102|| |
|
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
saarag mehalaa 5 || |
Saarang, Fifth Mehl: |
|
ਰਮਣ ਕਉ ਰਾਮ ਕੇ ਗੁਣ ਬਾਦ ॥ |
raman ko raam kae gun baadh || |
To chant the Glorious Praises of the Lord is Sublime. |
|
ਸਾਧਸੰਗਿ ਧਿਆਈਐ ਪਰਮੇਸਰੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਜਾ ਕੇ ਸੁਆਦ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
saadhhasang dhhiaaeeai paramaesar anmrith jaa kae suaadh ||1|| rehaao || |
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, meditate on the Transcendent Lord God; The taste of His essence is Ambrosial Nectar. ||1||Pause|| |
|
ਸਿਮਰਤ ਏਕੁ ਅਚੁਤ ਅਬਿਨਾਸੀ ਬਿਨਸੇ ਮਾਇਆ ਮਾਦ ॥ |
simarath eaek achuth abinaasee binasae maaeiaa maadh || |
Meditating in remembrance on the One Unmoving, Eternal, Unchanging Lord God, the intoxication of Maya wears off. |
|
ਸਹਜ ਅਨਦ ਅਨਹਦ ਧੁਨਿ ਬਾਣੀ ਬਹੁਰਿ ਨ ਭਏ ਬਿਖਾਦ ॥੧॥ |
sehaj anadh anehadh dhhun baanee bahur n bheae bikhaadh ||1|| |
One who is blessed with intuitive peace and poise, and the vibrations of the Unstruck Celestial Bani, never suffers again. ||1|| |
|
ਸਨਕਾਦਿਕ ਬ੍ਰਹਮਾਦਿਕ ਗਾਵਤ ਗਾਵਤ ਸੁਕ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ॥ |
sanakaadhik brehamaadhik gaavath gaavath suk prehilaadh || |
Even Brahma and his sons sing God's Praises; Sukdayv and Prahlaad sing His Praises as well. |
|
ਪੀਵਤ ਅਮਿਉ ਮਨੋਹਰ ਹਰਿ ਰਸੁ ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਬਿਸਮਾਦ ॥੨॥੮੦॥੧੦੩॥ |
peevath amio manohar har ras jap naanak har bisamaadh ||2||80||103|| |
Drinking in the fascinating Ambrosial Nectar of the Lord's sublime essence, Nanak meditates on the Amazing Lord. ||2||80||103|| |
|
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
saarag mehalaa 5 || |
Saarang, Fifth Mehl: |
|
ਕੀਨ੍ਹ੍ਹੇ ਪਾਪ ਕੇ ਬਹੁ ਕੋਟ ॥ |
keenhae paap kae bahu kott || |
He commits many millions of sins. |
|
ਦਿਨਸੁ ਰੈਨੀ ਥਕਤ ਨਾਹੀ ਕਤਹਿ ਨਾਹੀ ਛੋਟ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
dhinas rainee thhakath naahee kathehi naahee shhott ||1|| rehaao || |
Day and night, he does not get tired of them, and he never finds release. ||1||Pause|| |
|
ਮਹਾ ਬਜਰ ਬਿਖ ਬਿਆਧੀ ਸਿਰਿ ਉਠਾਈ ਪੋਟ ॥ |
mehaa bajar bikh biaadhhee sir outhaaee pott || |
He carries on his head a terrible, heavy load of sin and corruption. |
|
ਉਘਰਿ ਗਈਆਂ ਖਿਨਹਿ ਭੀਤਰਿ ਜਮਹਿ ਗ੍ਰਾਸੇ ਝੋਟ ॥੧॥ |
oughar geeaaan khinehi bheethar jamehi graasae jhott ||1|| |
In an instant, he is exposed. The Messenger of Death seizes him by his hair. ||1|| |
|
ਪਸੁ ਪਰੇਤ ਉਸਟ ਗਰਧਭ ਅਨਿਕ ਜੋਨੀ ਲੇਟ ॥ |
pas paraeth ousatt garadhhabh anik jonee laett || |
He is consigned to countless forms of reincarnation, into beasts, ghosts, camels and donkeys. |
|
ਭਜੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਗੋਬਿੰਦ ਨਾਨਕ ਕਛੁ ਨ ਲਾਗੈ ਫੇਟ ॥੨॥੮੧॥੧੦੪॥ |
bhaj saadhhasang gobindh naanak kashh n laagai faett ||2||81||104|| |
Vibrating and meditating on the Lord of the Universe in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, O Nanak, you shall never be struck or harmed at all. ||2||81||104|| |
|
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
saarag mehalaa 5 || |
Saarang, Fifth Mehl: |
|
ਅੰਧੇ ਖਾਵਹਿ ਬਿਸੂ ਕੇ ਗਟਾਕ ॥ |
andhhae khaavehi bisoo kae gattaak || |
He is so blind! He is eating loads of poison. |
|
ਨੈਨ ਸ੍ਰਵਨ ਸਰੀਰੁ ਸਭੁ ਹੁਟਿਓ ਸਾਸੁ ਗਇਓ ਤਤ ਘਾਟ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
nain sravan sareer sabh huttiou saas gaeiou thath ghaatt ||1|| rehaao || |
His eyes, ears and body are totally exhausted; he shall lose his breath in an instant. ||1||Pause|| |
|
ਅਨਾਥ ਰਞਾਣਿ ਉਦਰੁ ਲੇ ਪੋਖਹਿ ਮਾਇਆ ਗਈਆ ਹਾਟਿ ॥ |
anaathh ranjaan oudhar lae pokhehi maaeiaa geeaa haatt || |
Making the poor suffer, he fills his belly, but the wealth of Maya shall not go with him. |
|
ਕਿਲਬਿਖ ਕਰਤ ਕਰਤ ਪਛੁਤਾਵਹਿ ਕਬਹੁ ਨ ਸਾਕਹਿ ਛਾਂਟਿ ॥੧॥ |
kilabikh karath karath pashhuthaavehi kabahu n saakehi shhaantt ||1|| |
Committing sinful mistakes again and again, he regrets and repents, but he can never give them up. ||1|| |
|
ਨਿੰਦਕੁ ਜਮਦੂਤੀ ਆਇ ਸੰਘਾਰਿਓ ਦੇਵਹਿ ਮੂੰਡ ਉਪਰਿ ਮਟਾਕ ॥ |
nindhak jamadhoothee aae sanghaariou dhaevehi moondd oupar mattaak || |
The Messenger of Death comes to slaughter the slanderer; he beats him on his head. |
|
ਨਾਨਕ ਆਪਨ ਕਟਾਰੀ ਆਪਸ ਕਉ ਲਾਈ ਮਨੁ ਅਪਨਾ ਕੀਨੋ ਫਾਟ ॥੨॥੮੨॥੧੦੫॥ |
naanak aapan kattaaree aapas ko laaee man apanaa keeno faatt ||2||82||105|| |
O Nanak, he cuts himself with his own dagger, and damages his own mind. ||2||82||105|| |
|
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
saarag mehalaa 5 || |
Saarang, Fifth Mehl: |
|
ਟੂਟੀ ਨਿੰਦਕ ਕੀ ਅਧ ਬੀਚ ॥ |
ttoottee nindhak kee adhh beech || |
The slanderer is destroyed in mid-stream. |
|
ਜਨ ਕਾ ਰਾਖਾ ਆਪਿ ਸੁਆਮੀ ਬੇਮੁਖ ਕਉ ਆਇ ਪਹੂਚੀ ਮੀਚ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
jan kaa raakhaa aap suaamee baemukh ko aae pehoochee meech ||1|| rehaao || |
Our Lord and Master is the Saving Grace, the Protector of His humble servants; those who have turned their backs on the Guru are overtaken by death. ||1||Pause|| |
|
ਉਸ ਕਾ ਕਹਿਆ ਕੋਇ ਨ ਸੁਣਈ ਕਹੀ ਨ ਬੈਸਣੁ ਪਾਵੈ ॥ |
ous kaa kehiaa koe n sunee kehee n baisan paavai || |
No one listens to what he says; he is not allowed to sit anywhere. |
|
ਈਹਾਂ ਦੁਖੁ ਆਗੈ ਨਰਕੁ ਭੁੰਚੈ ਬਹੁ ਜੋਨੀ ਭਰਮਾਵੈ ॥੧॥ |
eehaan dhukh aagai narak bhunchai bahu jonee bharamaavai ||1|| |
He suffers in pain here, and falls into hell hereafter. He wanders in endless reincarnations. ||1|| |
|
ਪ੍ਰਗਟੁ ਭਇਆ ਖੰਡੀ ਬ੍ਰਹਮੰਡੀ ਕੀਤਾ ਅਪਣਾ ਪਾਇਆ ॥ |
pragatt bhaeiaa khanddee brehamanddee keethaa apanaa paaeiaa || |
He has become infamous across worlds and galaxies; he receives according to what he has done. |
|
ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਨਿਰਭਉ ਕਰਤੇ ਕੀ ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥੨॥੮੩॥੧੦੬॥ |
naanak saran nirabho karathae kee anadh mangal gun gaaeiaa ||2||83||106|| |
Nanak seeks the Sanctuary of the Fearless Creator Lord; he sings His Glorious Praises in ecstasy and bliss. ||2||83||106|| |
|
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
saarag mehalaa 5 || |
Saarang, Fifth Mehl: |
|
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਚਲਤ ਬਹੁ ਪਰਕਾਰਿ ॥ |
thrisanaa chalath bahu parakaar || |
Desire plays itself out in so many ways. |
|