ਕਿਉ ਨ ਅਰਾਧਹੁ ਮਿਲਿ ਕਰਿ ਸਾਧਹੁ ਘਰੀ ਮੁਹਤਕ ਬੇਲਾ ਆਈ ॥ |
kio n araadhhahu mil kar saadhhahu gharee muhathak baelaa aaee || |
Why do you not worship and adore Him? Join together with the Holy Saints; any instant, your time shall come. |
|
ਅਰਥੁ ਦਰਬੁ ਸਭੁ ਜੋ ਕਿਛੁ ਦੀਸੈ ਸੰਗਿ ਨ ਕਛਹੂ ਜਾਈ ॥ |
arathh dharab sabh jo kishh dheesai sang n kashhehoo jaaee || |
All your property and wealth, and all that you see - none of it will go along with you. |
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਆਰਾਧਹੁ ਕਵਨ ਉਪਮਾ ਦੇਉ ਕਵਨ ਬਡਾਈ ॥੨॥ |
kahu naanak har har aaraadhhahu kavan oupamaa dhaeo kavan baddaaee ||2|| |
Says Nanak, worship and adore the Lord, Har, Har. What praise, and what approval, can I offer to Him? ||2|| |
|
ਪੂਛਉ ਸੰਤ ਮੇਰੋ ਠਾਕੁਰੁ ਕੈਸਾ ॥ |
pooshho santh maero thaakur kaisaa || |
I ask the Saints, what is my Lord and Master like? |
|
ਹਂੀਉ ਅਰਾਪਉਂ ਦੇਹੁ ਸਦੇਸਾ ॥ |
hanaeeo araapoun dhaehu sadhaesaa || |
I offer my heart, to one who brings me news of Him. |
|
ਦੇਹੁ ਸਦੇਸਾ ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਕੈਸਾ ਕਹ ਮੋਹਨ ਪਰਵੇਸਾ ॥ |
dhaehu sadhaesaa prabh jeeo kaisaa keh mohan paravaesaa || |
Give me news of my Dear God; where does the Enticer live? |
|
ਅੰਗ ਅੰਗ ਸੁਖਦਾਈ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮਾਈ ਥਾਨ ਥਾਨੰਤਰ ਦੇਸਾ ॥ |
ang ang sukhadhaaee pooran brehamaaee thhaan thhaananthar dhaesaa || |
He is the Giver of peace to life and limb; God is totally permeating all places, interspaces and countries. |
|
ਬੰਧਨ ਤੇ ਮੁਕਤਾ ਘਟਿ ਘਟਿ ਜੁਗਤਾ ਕਹਿ ਨ ਸਕਉ ਹਰਿ ਜੈਸਾ ॥ |
bandhhan thae mukathaa ghatt ghatt jugathaa kehi n sako har jaisaa || |
He is liberated from bondage, joined to each and every heart. I cannot say what the Lord is like. |
|
ਦੇਖਿ ਚਰਿਤ ਨਾਨਕ ਮਨੁ ਮੋਹਿਓ ਪੂਛੈ ਦੀਨੁ ਮੇਰੋ ਠਾਕੁਰੁ ਕੈਸਾ ॥੩॥ |
dhaekh charith naanak man mohiou pooshhai dheen maero thaakur kaisaa ||3|| |
Gazing upon His wondrous play, O Nanak, my mind is fascinated. I humbly ask, what is my Lord and Master like? ||3|| |
|
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪੁਨੇ ਪਹਿ ਆਇਆ ॥ |
kar kirapaa apunae pehi aaeiaa || |
In His Kindness, He has come to His humble servant. |
|
ਧੰਨਿ ਸੁ ਰਿਦਾ ਜਿਹ ਚਰਨ ਬਸਾਇਆ ॥ |
dhhann s ridhaa jih charan basaaeiaa || |
Blessed is that heart, in which the Lord's Feet are enshrined. |
|
ਚਰਨ ਬਸਾਇਆ ਸੰਤ ਸੰਗਾਇਆ ਅਗਿਆਨ ਅੰਧੇਰੁ ਗਵਾਇਆ ॥ |
charan basaaeiaa santh sangaaeiaa agiaan andhhaer gavaaeiaa || |
His Feet are enshrined within, in the Society of the Saints; the darkness of ignorance is dispelled. |
|
ਭਇਆ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਰਿਦੈ ਉਲਾਸੁ ਪ੍ਰਭੁ ਲੋੜੀਦਾ ਪਾਇਆ ॥ |
bhaeiaa pragaas ridhai oulaas prabh lorreedhaa paaeiaa || |
The heart is enlightened and illumined and enraptured; God has been found. |
|
ਦੁਖੁ ਨਾਠਾ ਸੁਖੁ ਘਰ ਮਹਿ ਵੂਠਾ ਮਹਾ ਅਨੰਦ ਸਹਜਾਇਆ ॥ |
dhukh naathaa sukh ghar mehi voothaa mehaa anandh sehajaaeiaa || |
Pain is gone, and peace has come to my house. The ultimate intuitive peace prevails. |
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੈ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪੁਨੇ ਪਹਿ ਆਇਆ ॥੪॥੧॥ |
kahu naanak mai pooraa paaeiaa kar kirapaa apunae pehi aaeiaa ||4||1|| |
Says Nanak, I have found the Perfect Lord; in His Kindness, He has come to His humble servant. ||4||1|| |
|
ਸਾਰੰਗ ਕੀ ਵਾਰ ਮਹਲਾ ੪ ਰਾਇ ਮਹਮੇ ਹਸਨੇ ਕੀ ਧੁਨਿ |
saarang kee vaar mehalaa 4 raae mehamae hasanae kee dhhuni |
Vaar Of Saarang, Fourth Mehl, To Be Sung To The Tune Of Mehma-Hasna: |
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
ik oankaar sathigur prasaadh || |
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
|
ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੨ ॥ |
salok mehalaa 2 || |
Shalok, Second Mehl: |
|
ਗੁਰੁ ਕੁੰਜੀ ਪਾਹੂ ਨਿਵਲੁ ਮਨੁ ਕੋਠਾ ਤਨੁ ਛਤਿ ॥ |
gur kunjee paahoo nival man kothaa than shhath || |
The key of the Guru opens the lock of attachment, in the house of the mind, under the roof of the body. |
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਮਨ ਕਾ ਤਾਕੁ ਨ ਉਘੜੈ ਅਵਰ ਨ ਕੁੰਜੀ ਹਥਿ ॥੧॥ |
naanak gur bin man kaa thaak n ougharrai avar n kunjee hathh ||1|| |
O Nanak, without the Guru, the door of the mind cannot be opened. No one else holds the key in hand. ||1|| |
|
ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
mehalaa 1 || |
First Mehl: |
|
ਨ ਭੀਜੈ ਰਾਗੀ ਨਾਦੀ ਬੇਦਿ ॥ |
n bheejai raagee naadhee baedh || |
He is not won over by music, songs or the Vedas. |
|
ਨ ਭੀਜੈ ਸੁਰਤੀ ਗਿਆਨੀ ਜੋਗਿ ॥ |
n bheejai surathee giaanee jog || |
He is not won over by intuitive wisdom, meditation or Yoga. |
|
ਨ ਭੀਜੈ ਸੋਗੀ ਕੀਤੈ ਰੋਜਿ ॥ |
n bheejai sogee keethai roj || |
He is not won over by feeling sad and depressed forever. |
|
ਨ ਭੀਜੈ ਰੂਪਂੀ ਮਾਲਂੀ ਰੰਗਿ ॥ |
n bheejai roopanaee maalanaee rang || |
He is not won over by beauty, wealth and pleasures. |
|
ਨ ਭੀਜੈ ਤੀਰਥਿ ਭਵਿਐ ਨੰਗਿ ॥ |
n bheejai theerathh bhaviai nang || |
He is not won over by wandering naked at sacred shrines. |
|
ਨ ਭੀਜੈ ਦਾਤਂੀ ਕੀਤੈ ਪੁੰਨਿ ॥ |
n bheejai dhaathanaee keethai punn || |
He is not won over by giving donations in charity. |
|
ਨ ਭੀਜੈ ਬਾਹਰਿ ਬੈਠਿਆ ਸੁੰਨਿ ॥ |
n bheejai baahar baithiaa sunn || |
He is not won over by living alone in the wilderness. |
|
ਨ ਭੀਜੈ ਭੇੜਿ ਮਰਹਿ ਭਿੜਿ ਸੂਰ ॥ |
n bheejai bhaerr marehi bhirr soor || |
He is not won over by fighting and dying as a warrior in battle. |
|
ਨ ਭੀਜੈ ਕੇਤੇ ਹੋਵਹਿ ਧੂੜ ॥ |
n bheejai kaethae hovehi dhhoorr || |
He is not won over by becoming the dust of the masses. |
|
ਲੇਖਾ ਲਿਖੀਐ ਮਨ ਕੈ ਭਾਇ ॥ |
laekhaa likheeai man kai bhaae || |
The account is written of the loves of the mind. |
|
ਨਾਨਕ ਭੀਜੈ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥੨॥ |
naanak bheejai saachai naae ||2|| |
O Nanak, the Lord is won over only by His Name. ||2|| |
|
ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
mehalaa 1 || |
First Mehl: |
|
ਨਵ ਛਿਅ ਖਟ ਕਾ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥ |
nav shhia khatt kaa karae beechaar || |
You may study the nine grammars, the six Shaastras and the six divions of the Vedas. |
|
ਨਿਸਿ ਦਿਨ ਉਚਰੈ ਭਾਰ ਅਠਾਰ ॥ |
nis dhin oucharai bhaar athaar || |
You may recite the Mahaabhaarata. |
|
ਤਿਨਿ ਭੀ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ਤੋਹਿ ॥ |
thin bhee anth n paaeiaa thohi || |
Even these cannot find the limits of the Lord. |
|
ਨਾਮ ਬਿਹੂਣ ਮੁਕਤਿ ਕਿਉ ਹੋਇ ॥ |
naam bihoon mukath kio hoe || |
Without the Naam, the Name of the Lord, how can anyone be liberated? |
|
ਨਾਭਿ ਵਸਤ ਬ੍ਰਹਮੈ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਣਿਆ ॥ |
naabh vasath brehamai anth n jaaniaa || |
Brahma, in the lotus of the navel, does not know the limits of God. |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਪਛਾਣਿਆ ॥੩॥ |
guramukh naanak naam pashhaaniaa ||3|| |
The Gurmukh, O Nanak, realizes the Naam. ||3|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਆਪੇ ਆਪਿ ਨਿਰੰਜਨਾ ਜਿਨਿ ਆਪੁ ਉਪਾਇਆ ॥ |
aapae aap niranjanaa jin aap oupaaeiaa || |
The Immaculate Lord Himself, by Himself, created Himself. |
|
ਆਪੇ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਓਨੁ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਸਬਾਇਆ ॥ |
aapae khael rachaaeioun sabh jagath sabaaeiaa || |
He Himself created the whole drama of all the world's play. |
|
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਆਪਿ ਸਿਰਜਿਅਨੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਵਧਾਇਆ ॥ |
thrai gun aap sirajian maaeiaa mohu vadhhaaeiaa || |
He Himself formed the three gunas, the three qualities; He increased the attachment to Maya. |
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਉਬਰੇ ਜਿਨ ਭਾਣਾ ਭਾਇਆ ॥ |
gur parasaadhee oubarae jin bhaanaa bhaaeiaa || |
By Guru's Grace, they are saved - those who love the Will of God. |
|
ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਵਰਤਦਾ ਸਭ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧॥ |
naanak sach varathadhaa sabh sach samaaeiaa ||1|| |
O Nanak, the True Lord is pervading everywhere; all are contained within the True Lord. ||1|| |
|