ਸਭਨੀ ਘਟੀ ਸਹੁ ਵਸੈ ਸਹ ਬਿਨੁ ਘਟੁ ਨ ਕੋਇ ॥ |
sabhanee ghattee sahu vasai seh bin ghatt n koe || |
God the Cosmic Husband dwells within all hearts; without Him, there is no heart at all. |
|
ਨਾਨਕ ਤੇ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥੧੯॥ |
naanak thae sohaaganee jinhaa guramukh paragatt hoe ||19|| |
O Nanak, the Gurmukhs are the happy, virtuous soul-brides; the Lord is revealed to them. ||19|| |
|
ਜਉ ਤਉ ਪ੍ਰੇਮ ਖੇਲਣ ਕਾ ਚਾਉ ॥ |
jo tho praem khaelan kaa chaao || |
If you desire to play this game of love with Me, |
|
ਸਿਰੁ ਧਰਿ ਤਲੀ ਗਲੀ ਮੇਰੀ ਆਉ ॥ |
sir dhhar thalee galee maeree aao || |
then step onto My Path with your head in hand. |
|
ਇਤੁ ਮਾਰਗਿ ਪੈਰੁ ਧਰੀਜੈ ॥ |
eith maarag pair dhhareejai || |
When you place your feet on this Path, |
|
ਸਿਰੁ ਦੀਜੈ ਕਾਣਿ ਨ ਕੀਜੈ ॥੨੦॥ |
sir dheejai kaan n keejai ||20|| |
give Me your head, and do not pay any attention to public opinion. ||20|| |
|
ਨਾਲਿ ਕਿਰਾੜਾ ਦੋਸਤੀ ਕੂੜੈ ਕੂੜੀ ਪਾਇ ॥ |
naal kiraarraa dhosathee koorrai koorree paae || |
False is friendship with the false and greedy. False is its foundation. |
|
ਮਰਣੁ ਨ ਜਾਪੈ ਮੂਲਿਆ ਆਵੈ ਕਿਤੈ ਥਾਇ ॥੨੧॥ |
maran n jaapai mooliaa aavai kithai thhaae ||21|| |
O Moollah, no one knows where death shall strike. ||21|| |
|
ਗਿਆਨ ਹੀਣੰ ਅਗਿਆਨ ਪੂਜਾ ॥ |
giaan heenan agiaan poojaa || |
Without spiritual wisdom, the people worship ignorance. |
|
ਅੰਧ ਵਰਤਾਵਾ ਭਾਉ ਦੂਜਾ ॥੨੨॥ |
andhh varathaavaa bhaao dhoojaa ||22|| |
They grope in the darkness, in the love of duality. ||22|| |
|
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਗਿਆਨੁ ਧਰਮ ਬਿਨੁ ਧਿਆਨੁ ॥ |
gur bin giaan dhharam bin dhhiaan || |
Without the Guru, there is no spiritual wisdom; without Dharma, there is no meditation. |
|
ਸਚ ਬਿਨੁ ਸਾਖੀ ਮੂਲੋ ਨ ਬਾਕੀ ॥੨੩॥ |
sach bin saakhee moolo n baakee ||23|| |
Without Truth, there is no credit; without capital, there is no balance. ||23|| |
|
ਮਾਣੂ ਘਲੈ ਉਠੀ ਚਲੈ ॥ |
maanoo ghalai outhee chalai || |
The mortals are sent into the world; then, they arise and depart. |
|
ਸਾਦੁ ਨਾਹੀ ਇਵੇਹੀ ਗਲੈ ॥੨੪॥ |
saadh naahee eivaehee galai ||24|| |
There is no joy in this. ||24|| |
|
ਰਾਮੁ ਝੁਰੈ ਦਲ ਮੇਲਵੈ ਅੰਤਰਿ ਬਲੁ ਅਧਿਕਾਰ ॥ |
raam jhurai dhal maelavai anthar bal adhhikaar || |
Raam Chand, sad at heart, assembled his army and forces. |
|
ਬੰਤਰ ਕੀ ਸੈਨਾ ਸੇਵੀਐ ਮਨਿ ਤਨਿ ਜੁਝੁ ਅਪਾਰੁ ॥ |
banthar kee sainaa saeveeai man than jujh apaar || |
The army of monkeys was at his service; his mind and body became eager for war. |
|
ਸੀਤਾ ਲੈ ਗਇਆ ਦਹਸਿਰੋ ਲਛਮਣੁ ਮੂਓ ਸਰਾਪਿ ॥ |
seethaa lai gaeiaa dhehasiro lashhaman mooou saraap || |
Raawan captured his wife Sita, and Lachhman was cursed to die. |
|
ਨਾਨਕ ਕਰਤਾ ਕਰਣਹਾਰੁ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਿ ॥੨੫॥ |
naanak karathaa karanehaar kar vaekhai thhaap outhhaap ||25|| |
O Nanak, the Creator Lord is the Doer of all; He watches over all, and destroys what He has created. ||25|| |
|
ਮਨ ਮਹਿ ਝੂਰੈ ਰਾਮਚੰਦੁ ਸੀਤਾ ਲਛਮਣ ਜੋਗੁ ॥ |
man mehi jhoorai raamachandh seethaa lashhaman jog || |
In his mind, Raam Chand mourned for Sita and Lachhman. |
|
ਹਣਵੰਤਰੁ ਆਰਾਧਿਆ ਆਇਆ ਕਰਿ ਸੰਜੋਗੁ ॥ |
hanavanthar aaraadhhiaa aaeiaa kar sanjog || |
Then, he remembered Hanuman the monkey-god, who came to him. |
|
ਭੂਲਾ ਦੈਤੁ ਨ ਸਮਝਈ ਤਿਨਿ ਪ੍ਰਭ ਕੀਏ ਕਾਮ ॥ |
bhoolaa dhaith n samajhee thin prabh keeeae kaam || |
The misguided demon did not understand that God is the Doer of deeds. |
|
ਨਾਨਕ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਸੋ ਕਿਰਤੁ ਨ ਮਿਟਈ ਰਾਮ ॥੨੬॥ |
naanak vaeparavaahu so kirath n mittee raam ||26|| |
O Nanak, the actions of the Self-existent Lord cannot be erased. ||26|| |
|
ਲਾਹੌਰ ਸਹਰੁ ਜਹਰੁ ਕਹਰੁ ਸਵਾ ਪਹਰੁ ॥੨੭॥ |
laahaar sehar jehar kehar savaa pehar ||27|| |
The city of Lahore suffered terrible destruction for four hours. ||27|| |
|
ਮਹਲਾ ੩ ॥ |
mehalaa 3 || |
Third Mehl: |
|
ਲਾਹੌਰ ਸਹਰੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰੁ ਸਿਫਤੀ ਦਾ ਘਰੁ ॥੨੮॥ |
laahaar sehar anmrith sar sifathee dhaa ghar ||28|| |
The city of Lahore is a pool of ambrosial nectar, the home of praise. ||28|| |
|
ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
mehalaa 1 || |
First Mehl: |
|
ਉਦੋਸਾਹੈ ਕਿਆ ਨੀਸਾਨੀ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਅੰਨੀ ॥ |
oudhosaahai kiaa neesaanee thott n aavai annee || |
What are the signs of a prosperous person? His stores of food never run out. |
|
ਉਦੋਸੀਅ ਘਰੇ ਹੀ ਵੁਠੀ ਕੁੜਿੲਂੀ ਰੰਨੀ ਧੰਮੀ ॥ |
oudhoseea gharae hee vuthee kurrieanaee rannee dhhanmee || |
Prosperity dwells in his home, with the sounds of girls and women. |
|
ਸਤੀ ਰੰਨੀ ਘਰੇ ਸਿਆਪਾ ਰੋਵਨਿ ਕੂੜੀ ਕੰਮੀ ॥ |
sathee rannee gharae siaapaa rovan koorree kanmee || |
All the women of his home shout and cry over useless things. |
|
ਜੋ ਲੇਵੈ ਸੋ ਦੇਵੈ ਨਾਹੀ ਖਟੇ ਦੰਮ ਸਹੰਮੀ ॥੨੯॥ |
jo laevai so dhaevai naahee khattae dhanm sehanmee ||29|| |
Whatever he takes, he does not give back. Seeking to earn more and more, he is troubled and uneasy. ||29|| |
|
ਪਬਰ ਤੂੰ ਹਰੀਆਵਲਾ ਕਵਲਾ ਕੰਚਨ ਵੰਨਿ ॥ |
pabar thoon hareeaavalaa kavalaa kanchan vann || |
O lotus, your leaves were green, and your blossoms were gold. |
|
ਕੈ ਦੋਖੜੈ ਸੜਿਓਹਿ ਕਾਲੀ ਹੋਈਆ ਦੇਹੁਰੀ ਨਾਨਕ ਮੈ ਤਨਿ ਭੰਗੁ ॥ |
kai dhokharrai sarriouhi kaalee hoeeaa dhaehuree naanak mai than bhang || |
What pain has burnt you, and made your body black? O Nanak, my body is battered. |
|
ਜਾਣਾ ਪਾਣੀ ਨਾ ਲਹਾਂ ਜੈ ਸੇਤੀ ਮੇਰਾ ਸੰਗੁ ॥ |
jaanaa paanee naa lehaan jai saethee maeraa sang || |
I have not received that water which I love. |
|
ਜਿਤੁ ਡਿਠੈ ਤਨੁ ਪਰਫੁੜੈ ਚੜੈ ਚਵਗਣਿ ਵੰਨੁ ॥੩੦॥ |
jith ddithai than parafurrai charrai chavagan vann ||30|| |
Seeing it, my body blossomed forth, and I was blessed with a deep and beautiful color. ||30|| |
|
ਰਜਿ ਨ ਕੋਈ ਜੀਵਿਆ ਪਹੁਚਿ ਨ ਚਲਿਆ ਕੋਇ ॥ |
raj n koee jeeviaa pahuch n chaliaa koe || |
No one lives long enough to accomplish all he wishes. |
|
ਗਿਆਨੀ ਜੀਵੈ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸੁਰਤੀ ਹੀ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥ |
giaanee jeevai sadhaa sadhaa surathee hee path hoe || |
Only the spiritually wise live forever; they are honored for their intuitive awareness. |
|
ਸਰਫੈ ਸਰਫੈ ਸਦਾ ਸਦਾ ਏਵੈ ਗਈ ਵਿਹਾਇ ॥ |
sarafai sarafai sadhaa sadhaa eaevai gee vihaae || |
Bit by bit, life passes away, even though the mortal tries to hold it back. |
|
ਨਾਨਕ ਕਿਸ ਨੋ ਆਖੀਐ ਵਿਣੁ ਪੁਛਿਆ ਹੀ ਲੈ ਜਾਇ ॥੩੧॥ |
naanak kis no aakheeai vin pushhiaa hee lai jaae ||31|| |
O Nanak, unto whom should we complain? Death takes one's life away without anyone's consent. ||31|| |
|
ਦੋਸੁ ਨ ਦੇਅਹੁ ਰਾਇ ਨੋ ਮਤਿ ਚਲੈ ਜਾਂ ਬੁਢਾ ਹੋਵੈ ॥ |
dhos n dhaeahu raae no math chalai jaan budtaa hovai || |
Do not blame the Sovereign Lord; when someone grows old, his intellect leaves him. |
|
ਗਲਾਂ ਕਰੇ ਘਣੇਰੀਆ ਤਾਂ ਅੰਨ੍ਹ੍ਹੇ ਪਵਣਾ ਖਾਤੀ ਟੋਵੈ ॥੩੨॥ |
galaan karae ghanaereeaa thaan annhae pavanaa khaathee ttovai ||32|| |
The blind man talks and babbles, and then falls into the ditch. ||32|| |
|
ਪੂਰੇ ਕਾ ਕੀਆ ਸਭ ਕਿਛੁ ਪੂਰਾ ਘਟਿ ਵਧਿ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ॥ |
poorae kaa keeaa sabh kishh pooraa ghatt vadhh kishh naahee || |
All that the Perfect Lord does is perfect; there is not too little, or too much. |
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਐਸਾ ਜਾਣੈ ਪੂਰੇ ਮਾਂਹਿ ਸਮਾਂਹੀ ॥੩੩॥ |
naanak guramukh aisaa jaanai poorae maanhi samaanhee ||33|| |
O Nanak, knowing this as Gurmukh, the mortal merges into the Perfect Lord God. ||33|| |
|