ਮਾਇਆ ਬੰਧਨ ਟਿਕੈ ਨਾਹੀ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਦੁਖੁ ਸੰਤਾਏ ॥ |
maaeiaa bandhhan ttikai naahee khin khin dhukh santhaaeae || |
Bound by Maya, the mind is not stable. Each and every moment, it suffers in pain. |
|
ਨਾਨਕ ਮਾਇਆ ਕਾ ਦੁਖੁ ਤਦੇ ਚੂਕੈ ਜਾ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥੩॥ |
naanak maaeiaa kaa dhukh thadhae chookai jaa gur sabadhee chith laaeae ||3|| |
O Nanak, the pain of Maya is taken away by focusing one's consciousness on the Word of the Guru's Shabad. ||3|| |
|
ਮਨਮੁਖ ਮੁਗਧ ਗਾਵਾਰੁ ਪਿਰਾ ਜੀਉ ਸਬਦੁ ਮਨਿ ਨ ਵਸਾਏ ॥ |
manamukh mugadhh gaavaar piraa jeeo sabadh man n vasaaeae || |
The self-willed manmukhs are foolish and crazy, O my dear; they do not enshrine the Shabad within their minds. |
|
ਮਾਇਆ ਕਾ ਭ੍ਰਮੁ ਅੰਧੁ ਪਿਰਾ ਜੀਉ ਹਰਿ ਮਾਰਗੁ ਕਿਉ ਪਾਏ ॥ |
maaeiaa kaa bhram andhh piraa jeeo har maarag kio paaeae || |
The delusion of Maya has made them blind, O my dear; how can they find the Way of the Lord? |
|
ਕਿਉ ਮਾਰਗੁ ਪਾਏ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਏ ਮਨਮੁਖਿ ਆਪੁ ਗਣਾਏ ॥ |
kio maarag paaeae bin sathigur bhaaeae manamukh aap ganaaeae || |
How can they find the Way, without the Will of the True Guru? The manmukhs foolishly display themselves. |
|
ਹਰਿ ਕੇ ਚਾਕਰ ਸਦਾ ਸੁਹੇਲੇ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥ |
har kae chaakar sadhaa suhaelae gur charanee chith laaeae || |
The Lord's servants are forever comfortable. They focus their consciousness on the Guru's Feet. |
|
ਜਿਸ ਨੋ ਹਰਿ ਜੀਉ ਕਰੇ ਕਿਰਪਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥ |
jis no har jeeo karae kirapaa sadhaa har kae gun gaaeae || |
Those unto whom the Lord shows His Mercy, sing the Glorious Praises of the Lord forever. |
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਜਗਿ ਲਾਹਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ॥੪॥੫॥੭॥ |
naanak naam rathan jag laahaa guramukh aap bujhaaeae ||4||5||7|| |
O Nanak, the jewel of the Naam, the Name of the Lord, is the only profit in this world. The Lord Himself imparts this understanding to the Gurmukh. ||4||5||7|| |
|
ਰਾਗੁ ਗEਉੜੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੫ |
raag gourree shhanth mehalaa 5 |
Raag Gauree, Chhant, Fifth Mehl: |
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
ik oankaar sathigur prasaadh || |
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
|
ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਬੈਰਾਗੁ ਭਇਆ ਜੀਉ ਕਿਉ ਦੇਖਾ ਪ੍ਰਭ ਦਾਤੇ ॥ |
maerai man bairaag bhaeiaa jeeo kio dhaekhaa prabh dhaathae || |
My mind has become sad and depressed; how can I see God, the Great Giver? |
|
ਮੇਰੇ ਮੀਤ ਸਖਾ ਹਰਿ ਜੀਉ ਗੁਰ ਪੁਰਖ ਬਿਧਾਤੇ ॥ |
maerae meeth sakhaa har jeeo gur purakh bidhhaathae || |
My Friend and Companion is the Dear Lord, the Guru, the Architect of Destiny. |
|
ਪੁਰਖੋ ਬਿਧਾਤਾ ਏਕੁ ਸ੍ਰੀਧਰੁ ਕਿਉ ਮਿਲਹ ਤੁਝੈ ਉਡੀਣੀਆ ॥ |
purakho bidhhaathaa eaek sreedhhar kio mileh thujhai ouddeeneeaa || |
The One Lord, the Architect of Destiny, is the Master of the Goddess of Wealth; how can I, in my sadness, meet You? |
|
ਕਰ ਕਰਹਿ ਸੇਵਾ ਸੀਸੁ ਚਰਣੀ ਮਨਿ ਆਸ ਦਰਸ ਨਿਮਾਣੀਆ ॥ |
kar karehi saevaa sees charanee man aas dharas nimaaneeaa || |
My hands serve You, and my head is at Your Feet. My mind, dishonored, yearns for the Blessed Vision of Your Darshan. |
|
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਨ ਘੜੀ ਵਿਸਰੈ ਪਲੁ ਮੂਰਤੁ ਦਿਨੁ ਰਾਤੇ ॥ |
saas saas n gharree visarai pal moorath dhin raathae || |
With each and every breath, I think of You, day and night; I do not forget You, for an instant, even for a moment. |
|
ਨਾਨਕ ਸਾਰਿੰਗ ਜਿਉ ਪਿਆਸੇ ਕਿਉ ਮਿਲੀਐ ਪ੍ਰਭ ਦਾਤੇ ॥੧॥ |
naanak saaring jio piaasae kio mileeai prabh dhaathae ||1|| |
O Nanak, I am thirsty, like the rainbird; how can I meet God, the Great Giver? ||1|| |
|
ਇਕ ਬਿਨਉ ਕਰਉ ਜੀਉ ਸੁਣਿ ਕੰਤ ਪਿਆਰੇ ॥ |
eik bino karo jeeo sun kanth piaarae || |
I offer this one prayer - please listen, O my Beloved Husband Lord. |
|
ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਮੋਹਿ ਲੀਆ ਜੀਉ ਦੇਖਿ ਚਲਤ ਤੁਮਾਰੇ ॥ |
maeraa man than mohi leeaa jeeo dhaekh chalath thumaarae || |
My mind and body are enticed, beholding Your wondrous play. |
|
ਚਲਤਾ ਤੁਮਾਰੇ ਦੇਖਿ ਮੋਹੀ ਉਦਾਸ ਧਨ ਕਿਉ ਧੀਰਏ ॥ |
chalathaa thumaarae dhaekh mohee oudhaas dhhan kio dhheereae || |
Beholding Your wondrous play, I am enticed; but how can the sad, forlorn bride find contentment? |
|
ਗੁਣਵੰਤ ਨਾਹ ਦਇਆਲੁ ਬਾਲਾ ਸਰਬ ਗੁਣ ਭਰਪੂਰਏ ॥ |
gunavanth naah dhaeiaal baalaa sarab gun bharapooreae || |
My Lord is Meritorious, Merciful and Eternally Young; He is overflowing with all excellences. |
|
ਪਿਰ ਦੋਸੁ ਨਾਹੀ ਸੁਖਹ ਦਾਤੇ ਹਉ ਵਿਛੁੜੀ ਬੁਰਿਆਰੇ ॥ |
pir dhos naahee sukheh dhaathae ho vishhurree buriaarae || |
The fault is not with my Husband Lord, the Giver of peace; I am separated from Him by my own mistakes. |
|
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਦਇਆ ਧਾਰਹੁ ਘਰਿ ਆਵਹੁ ਨਾਹ ਪਿਆਰੇ ॥੨॥ |
binavanth naanak dhaeiaa dhhaarahu ghar aavahu naah piaarae ||2|| |
Prays Nanak, please be merciful to me, and return home, O my Beloved Husband Lord. ||2|| |
|
ਹਉ ਮਨੁ ਅਰਪੀ ਸਭੁ ਤਨੁ ਅਰਪੀ ਅਰਪੀ ਸਭਿ ਦੇਸਾ ॥ |
ho man arapee sabh than arapee arapee sabh dhaesaa || |
I surrender my mind, I surrender my whole body; I surrender all my lands. |
|
ਹਉ ਸਿਰੁ ਅਰਪੀ ਤਿਸੁ ਮੀਤ ਪਿਆਰੇ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਦੇਇ ਸਦੇਸਾ ॥ |
ho sir arapee this meeth piaarae jo prabh dhaee sadhaesaa || |
I surrender my head to that beloved friend, who brings me news of God. |
|
ਅਰਪਿਆ ਤ ਸੀਸੁ ਸੁਥਾਨਿ ਗੁਰ ਪਹਿ ਸੰਗਿ ਪ੍ਰਭੂ ਦਿਖਾਇਆ ॥ |
arapiaa th sees suthhaan gur pehi sang prabhoo dhikhaaeiaa || |
I have offered my head to the Guru, the most exalted; He has shown me that God is with me. |
|
ਖਿਨ ਮਾਹਿ ਸਗਲਾ ਦੂਖੁ ਮਿਟਿਆ ਮਨਹੁ ਚਿੰਦਿਆ ਪਾਇਆ ॥ |
khin maahi sagalaa dhookh mittiaa manahu chindhiaa paaeiaa || |
In an instant, all suffering is removed. I have obtained all my mind's desires. |
|
ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਰਲੀਆ ਕਰੈ ਕਾਮਣਿ ਮਿਟੇ ਸਗਲ ਅੰਦੇਸਾ ॥ |
dhin rain raleeaa karai kaaman mittae sagal andhaesaa || |
Day and night, the soul-bride makes merry; all her anxieties are erased. |
|
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਕੰਤੁ ਮਿਲਿਆ ਲੋੜਤੇ ਹਮ ਜੈਸਾ ॥੩॥ |
binavanth naanak kanth miliaa lorrathae ham jaisaa ||3|| |
Prays Nanak, I have met the Husband Lord of my longing. ||3|| |
|
ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਜੀਉ ਵਜੀ ਵਾਧਾਈ ॥ |
maerai man anadh bhaeiaa jeeo vajee vaadhhaaee || |
My mind is filled with bliss, and congratulations are pouring in. |
|
ਘਰਿ ਲਾਲੁ ਆਇਆ ਪਿਆਰਾ ਸਭ ਤਿਖਾ ਬੁਝਾਈ ॥ |
ghar laal aaeiaa piaaraa sabh thikhaa bujhaaee || |
My Darling Beloved has come home to me, and all my desires have been satisfied. |
|
ਮਿਲਿਆ ਤ ਲਾਲੁ ਗੁਪਾਲੁ ਠਾਕੁਰੁ ਸਖੀ ਮੰਗਲੁ ਗਾਇਆ ॥ |
miliaa th laal gupaal thaakur sakhee mangal gaaeiaa || |
I have met my Sweet Lord and Master of the Universe, and my companions sing the songs of joy. |
|
ਸਭ ਮੀਤ ਬੰਧਪ ਹਰਖੁ ਉਪਜਿਆ ਦੂਤ ਥਾਉ ਗਵਾਇਆ ॥ |
sabh meeth bandhhap harakh oupajiaa dhooth thhaao gavaaeiaa || |
All my friends and relatives are happy, and all traces of my enemies have been removed. |
|
ਅਨਹਤ ਵਾਜੇ ਵਜਹਿ ਘਰ ਮਹਿ ਪਿਰ ਸੰਗਿ ਸੇਜ ਵਿਛਾਈ ॥ |
anehath vaajae vajehi ghar mehi pir sang saej vishhaaee || |
The unstruck melody vibrates in my home, and the bed has been made up for my Beloved. |
|
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਸਹਜਿ ਰਹੈ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਕੰਤੁ ਸੁਖਦਾਈ ॥੪॥੧॥ |
binavanth naanak sehaj rehai har miliaa kanth sukhadhaaee ||4||1|| |
Prays Nanak, I am in celestial bliss. I have obtained the Lord, the Giver of peace, as my Husband. ||4||1|| |
|