ਨਿਧਿ ਨਿਧਾਨ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪੂਰੇ ॥ |
nidhh nidhhaan har anmrith poorae || |
They are filled and fulfilled with the Ambrosial Nectar of the Lord, the Treasure of sublime wealth; |
|
ਤਹ ਬਾਜੇ ਨਾਨਕ ਅਨਹਦ ਤੂਰੇ ॥੩੬॥ |
theh baajae naanak anehadh thoorae ||36|| |
O Nanak, the unstruck celestial melody vibrates for them. ||36|| |
|
ਸਲੋਕੁ ॥ |
salok || |
Shalok: |
|
ਪਤਿ ਰਾਖੀ ਗੁਰਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਤਜਿ ਪਰਪੰਚ ਮੋਹ ਬਿਕਾਰ ॥ |
path raakhee gur paarabreham thaj parapanch moh bikaar || |
The Guru, the Supreme Lord God, preserved my honor, when I renounced hypocrisy, emotional attachment and corruption. |
|
ਨਾਨਕ ਸੋਊ ਆਰਾਧੀਐ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥੧॥ |
naanak sooo aaraadhheeai anth n paaraavaar ||1|| |
O Nanak, worship and adore the One, who has no end or limitation. ||1|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਪਪਾ ਪਰਮਿਤਿ ਪਾਰੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥ |
papaa paramith paar n paaeiaa || |
PAPPA: He is beyond estimation; His limits cannot be found. |
|
ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਅਗਮ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥ |
pathith paavan agam har raaeiaa || |
The Sovereign Lord King is inaccessible; |
|
ਹੋਤ ਪੁਨੀਤ ਕੋਟ ਅਪਰਾਧੂ ॥ |
hoth puneeth kott aparaadhhoo || |
He is the Purifier of sinners. Millions of sinners are purified; |
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਜਪਹਿ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ॥ |
anmrith naam japehi mil saadhhoo || |
they meet the Holy, and chant the Ambrosial Naam, the Name of the Lord. |
|
ਪਰਪਚ ਧ੍ਰੋਹ ਮੋਹ ਮਿਟਨਾਈ ॥ |
parapach dhhroh moh mittanaaee || |
Deception, fraud and emotional attachment are eliminated, |
|
ਜਾ ਕਉ ਰਾਖਹੁ ਆਪਿ ਗੁਸਾਈ ॥ |
jaa ko raakhahu aap gusaaee || |
by those who are protected by the Lord of the World. |
|
ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਛਤ੍ਰ ਸਿਰ ਸੋਊ ॥ |
paathisaahu shhathr sir sooo || |
He is the Supreme King, with the royal canopy above His Head. |
|
ਨਾਨਕ ਦੂਸਰ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਊ ॥੩੭॥ |
naanak dhoosar avar n kooo ||37|| |
O Nanak, there is no other at all. ||37|| |
|
ਸਲੋਕੁ ॥ |
salok || |
Shalok: |
|
ਫਾਹੇ ਕਾਟੇ ਮਿਟੇ ਗਵਨ ਫਤਿਹ ਭਈ ਮਨਿ ਜੀਤ ॥ |
faahae kaattae mittae gavan fathih bhee man jeeth || |
The noose of Death is cut and one's wanderings cease; victory is obtained when one conquers his own mind. |
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਤੇ ਥਿਤ ਪਾਈ ਫਿਰਨ ਮਿਟੇ ਨਿਤ ਨੀਤ ॥੧॥ |
naanak gur thae thhith paaee firan mittae nith neeth ||1|| |
O Nanak, eternal stability is obtained from the Guru, and one's day-to-day wanderings cease. ||1|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਫਫਾ ਫਿਰਤ ਫਿਰਤ ਤੂ ਆਇਆ ॥ |
fafaa firath firath thoo aaeiaa || |
FAFFA: After wandering and wandering for so long, you have come; |
|
ਦ੍ਰੁਲਭ ਦੇਹ ਕਲਿਜੁਗ ਮਹਿ ਪਾਇਆ ॥ |
dhraalabh dhaeh kalijug mehi paaeiaa || |
in this Dark Age of Kali Yuga, you have obtained this human body, so very difficult to obtain. |
|
ਫਿਰਿ ਇਆ ਅਉਸਰੁ ਚਰੈ ਨ ਹਾਥਾ ॥ |
fir eiaa aousar charai n haathhaa || |
This opportunity shall not come into your hands again. |
|
ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਤਉ ਕਟੀਅਹਿ ਫਾਸਾ ॥ |
naam japahu tho katteeahi faasaa || |
So chant the Naam, the Name of the Lord, and the noose of Death shall be cut away. |
|
ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵਨ ਜਾਨੁ ਨ ਹੋਈ ॥ |
fir fir aavan jaan n hoee || |
You shall not have to come and go in reincarnation over and over again, |
|
ਏਕਹਿ ਏਕ ਜਪਹੁ ਜਪੁ ਸੋਈ ॥ |
eaekehi eaek japahu jap soee || |
if you chant and meditate on the One and Only Lord. |
|
ਕਰਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਪ੍ਰਭ ਕਰਨੈਹਾਰੇ ॥ |
karahu kirapaa prabh karanaihaarae || |
Shower Your Mercy, O God, Creator Lord, |
|
ਮੇਲਿ ਲੇਹੁ ਨਾਨਕ ਬੇਚਾਰੇ ॥੩੮॥ |
mael laehu naanak baechaarae ||38|| |
and unite poor Nanak with Yourself. ||38|| |
|
ਸਲੋਕੁ ॥ |
salok || |
Shalok: |
|
ਬਿਨਉ ਸੁਨਹੁ ਤੁਮ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਗੁਪਾਲ ॥ |
bino sunahu thum paarabreham dheen dhaeiaal gupaal || |
Hear my prayer, O Supreme Lord God, Merciful to the meek, Lord of the World. |
|
ਸੁਖ ਸੰਪੈ ਬਹੁ ਭੋਗ ਰਸ ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਰਵਾਲ ॥੧॥ |
sukh sanpai bahu bhog ras naanak saadhh ravaal ||1|| |
The dust of the feet of the Holy is peace, wealth, great enjoyment and pleasure for Nanak. ||1|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਬਬਾ ਬ੍ਰਹਮੁ ਜਾਨਤ ਤੇ ਬ੍ਰਹਮਾ ॥ |
babaa breham jaanath thae brehamaa || |
BABBA: One who knows God is a Brahmin. |
|
ਬੈਸਨੋ ਤੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਚ ਧਰਮਾ ॥ |
baisano thae guramukh such dhharamaa || |
A Vaishnaav is one who, as Gurmukh, lives the righteous life of Dharma. |
|
ਬੀਰਾ ਆਪਨ ਬੁਰਾ ਮਿਟਾਵੈ ॥ |
beeraa aapan buraa mittaavai || |
One who eradicates his own evil is a brave warrior; |
|
ਤਾਹੂ ਬੁਰਾ ਨਿਕਟਿ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥ |
thaahoo buraa nikatt nehee aavai || |
no evil even approaches him. |
|
ਬਾਧਿਓ ਆਪਨ ਹਉ ਹਉ ਬੰਧਾ ॥ |
baadhhiou aapan ho ho bandhhaa || |
Man is bound by the chains of his own egotism, selfishness and conceit. |
|
ਦੋਸੁ ਦੇਤ ਆਗਹ ਕਉ ਅੰਧਾ ॥ |
dhos dhaeth aageh ko andhhaa || |
The spiritually blind place the blame on others. |
|
ਬਾਤ ਚੀਤ ਸਭ ਰਹੀ ਸਿਆਨਪ ॥ |
baath cheeth sabh rehee siaanap || |
But all debates and clever tricks are of no use at all. |
|
ਜਿਸਹਿ ਜਨਾਵਹੁ ਸੋ ਜਾਨੈ ਨਾਨਕ ॥੩੯॥ |
jisehi janaavahu so jaanai naanak ||39|| |
O Nanak, he alone comes to know, whom the Lord inspires to know. ||39|| |
|
ਸਲੋਕੁ ॥ |
salok || |
Shalok: |
|
ਭੈ ਭੰਜਨ ਅਘ ਦੂਖ ਨਾਸ ਮਨਹਿ ਅਰਾਧਿ ਹਰੇ ॥ |
bhai bhanjan agh dhookh naas manehi araadhh harae || |
The Destroyer of fear, the Eradicator of sin and sorrow - enshrine that Lord in your mind. |
|
ਸੰਤਸੰਗ ਜਿਹ ਰਿਦ ਬਸਿਓ ਨਾਨਕ ਤੇ ਨ ਭ੍ਰਮੇ ॥੧॥ |
santhasang jih ridh basiou naanak thae n bhramae ||1|| |
One whose heart abides in the Society of the Saints, O Nanak, does not wander around in doubt. ||1|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਭਭਾ ਭਰਮੁ ਮਿਟਾਵਹੁ ਅਪਨਾ ॥ |
bhabhaa bharam mittaavahu apanaa || |
BHABHA: Cast out your doubt and delusion |
|
ਇਆ ਸੰਸਾਰੁ ਸਗਲ ਹੈ ਸੁਪਨਾ ॥ |
eiaa sansaar sagal hai supanaa || |
this world is just a dream. |
|
ਭਰਮੇ ਸੁਰਿ ਨਰ ਦੇਵੀ ਦੇਵਾ ॥ |
bharamae sur nar dhaevee dhaevaa || |
The angelic beings, goddesses and gods are deluded by doubt. |
|
ਭਰਮੇ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਬ੍ਰਹਮੇਵਾ ॥ |
bharamae sidhh saadhhik brehamaevaa || |
The Siddhas and seekers, and even Brahma are deluded by doubt. |
|
ਭਰਮਿ ਭਰਮਿ ਮਾਨੁਖ ਡਹਕਾਏ ॥ |
bharam bharam maanukh ddehakaaeae || |
Wandering around, deluded by doubt, people are ruined. |
|
ਦੁਤਰ ਮਹਾ ਬਿਖਮ ਇਹ ਮਾਏ ॥ |
dhuthar mehaa bikham eih maaeae || |
It is so very difficult and treacherous to cross over this ocean of Maya. |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭ੍ਰਮ ਭੈ ਮੋਹ ਮਿਟਾਇਆ ॥ |
guramukh bhram bhai moh mittaaeiaa || |
That Gurmukh who has eradicated doubt, fear and attachment, |
|
ਨਾਨਕ ਤੇਹ ਪਰਮ ਸੁਖ ਪਾਇਆ ॥੪੦॥ |
naanak thaeh param sukh paaeiaa ||40|| |
O Nanak, obtains supreme peace. ||40|| |
|
ਸਲੋਕੁ ॥ |
salok || |
Shalok: |
|
ਮਾਇਆ ਡੋਲੈ ਬਹੁ ਬਿਧੀ ਮਨੁ ਲਪਟਿਓ ਤਿਹ ਸੰਗ ॥ |
maaeiaa ddolai bahu bidhhee man lapattiou thih sang || |
Maya clings to the mind, and causes it to waver in so many ways. |
|
ਮਾਗਨ ਤੇ ਜਿਹ ਤੁਮ ਰਖਹੁ ਸੁ ਨਾਨਕ ਨਾਮਹਿ ਰੰਗ ॥੧॥ |
maagan thae jih thum rakhahu s naanak naamehi rang ||1|| |
When You, O Lord, restrain someone from asking for wealth, then, O Nanak, he comes to love the Name. ||1|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਮਮਾ ਮਾਗਨਹਾਰ ਇਆਨਾ ॥ |
mamaa maaganehaar eiaanaa || |
MAMMA: The beggar is so ignorant |
|
ਦੇਨਹਾਰ ਦੇ ਰਹਿਓ ਸੁਜਾਨਾ ॥ |
dhaenehaar dhae rehiou sujaanaa || |
the Great Giver continues to give. He is All-knowing. |
|
ਜੋ ਦੀਨੋ ਸੋ ਏਕਹਿ ਬਾਰ ॥ |
jo dheeno so eaekehi baar || |
Whatever He gives, He gives once and for all. |
|
ਮਨ ਮੂਰਖ ਕਹ ਕਰਹਿ ਪੁਕਾਰ ॥ |
man moorakh keh karehi pukaar || |
O foolish mind, why do you complain, and cry out so loud? |
|
ਜਉ ਮਾਗਹਿ ਤਉ ਮਾਗਹਿ ਬੀਆ ॥ |
jo maagehi tho maagehi beeaa || |
Whenever you ask for something, you ask for worldly things; |
|
ਜਾ ਤੇ ਕੁਸਲ ਨ ਕਾਹੂ ਥੀਆ ॥ |
jaa thae kusal n kaahoo thheeaa || |
no one has obtained happiness from these. |
|
ਮਾਗਨਿ ਮਾਗ ਤ ਏਕਹਿ ਮਾਗ ॥ |
maagan maag th eaekehi maag || |
If you must ask for a gift, then ask for the One Lord. |
|
ਨਾਨਕ ਜਾ ਤੇ ਪਰਹਿ ਪਰਾਗ ॥੪੧॥ |
naanak jaa thae parehi paraag ||41|| |
O Nanak, by Him, you shall be saved. ||41|| |
|