ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜੋ ਨਾਮਿ ਸਮਾਨੇ ਸੁੰਨ ਰਹਿਆ ਲਿਵ ਸੋਈ ॥੪॥੪॥ |
kahu kabeer jo naam samaanae sunn rehiaa liv soee ||4||4|| |
Says Kabeer, whoever is absorbed in the Naam remains lovingly absorbed in the Primal, Absolute Lord. ||4||4|| |
|
ਜਉ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਮੋ ਕਉ ਦੂਰਿ ਕਰਤ ਹਉ ਤਉ ਤੁਮ ਮੁਕਤਿ ਬਤਾਵਹੁ ॥ |
jo thumh mo ko dhoor karath ho tho thum mukath bathaavahu || |
If You keep me far away from You, then tell me, what is liberation? |
|
ਏਕ ਅਨੇਕ ਹੋਇ ਰਹਿਓ ਸਗਲ ਮਹਿ ਅਬ ਕੈਸੇ ਭਰਮਾਵਹੁ ॥੧॥ |
eaek anaek hoe rehiou sagal mehi ab kaisae bharamaavahu ||1|| |
The One has many forms, and is contained within all; how can I be fooled now? ||1|| |
|
ਰਾਮ ਮੋ ਕਉ ਤਾਰਿ ਕਹਾਂ ਲੈ ਜਈ ਹੈ ॥ |
raam mo ko thaar kehaan lai jee hai || |
O Lord, where will You take me, to save me? |
|
ਸੋਧਉ ਮੁਕਤਿ ਕਹਾ ਦੇਉ ਕੈਸੀ ਕਰਿ ਪ੍ਰਸਾਦੁ ਮੋਹਿ ਪਾਈ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
sodhho mukath kehaa dhaeo kaisee kar prasaadh mohi paaee hai ||1|| rehaao || |
Tell me where, and what sort of liberation shall You give me? By Your Grace, I have already obtained it. ||1||Pause|| |
|
ਤਾਰਨ ਤਰਨੁ ਤਬੈ ਲਗੁ ਕਹੀਐ ਜਬ ਲਗੁ ਤਤੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ॥ |
thaaran tharan thabai lag keheeai jab lag thath n jaaniaa || |
People talk of salvation and being saved, as long as they do not understand the essence of reality. |
|
ਅਬ ਤਉ ਬਿਮਲ ਭਏ ਘਟ ਹੀ ਮਹਿ ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੨॥੫॥ |
ab tho bimal bheae ghatt hee mehi kehi kabeer man maaniaa ||2||5|| |
I have now become pure within my heart, says Kabeer, and my mind is pleased and appeased. ||2||5|| |
|
ਜਿਨਿ ਗੜ ਕੋਟ ਕੀਏ ਕੰਚਨ ਕੇ ਛੋਡਿ ਗਇਆ ਸੋ ਰਾਵਨੁ ॥੧॥ |
jin garr kott keeeae kanchan kae shhodd gaeiaa so raavan ||1|| |
Raawan made castles and fortresses of gold, but he had to abandon them when he left. ||1|| |
|
ਕਾਹੇ ਕੀਜਤੁ ਹੈ ਮਨਿ ਭਾਵਨੁ ॥ |
kaahae keejath hai man bhaavan || |
Why do you act only to please your mind? |
|
ਜਬ ਜਮੁ ਆਇ ਕੇਸ ਤੇ ਪਕਰੈ ਤਹ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮੁ ਛਡਾਵਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
jab jam aae kaes thae pakarai theh har ko naam shhaddaavan ||1|| rehaao || |
When Death comes and grabs you by the hair, then only the Name of the Lord will save you. ||1||Pause|| |
|
ਕਾਲੁ ਅਕਾਲੁ ਖਸਮ ਕਾ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹਾ ਇਹੁ ਪਰਪੰਚੁ ਬਧਾਵਨੁ ॥ |
kaal akaal khasam kaa keenhaa eihu parapanch badhhaavan || |
Death, and deathlessness are the creations of our Lord and Master; this show, this expanse, is only an entanglement. |
|
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਤੇ ਅੰਤੇ ਮੁਕਤੇ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਹਿਰਦੈ ਰਾਮ ਰਸਾਇਨੁ ॥੨॥੬॥ |
kehi kabeer thae anthae mukathae jinh hiradhai raam rasaaein ||2||6|| |
Says Kabeer, those who have the sublime essence of the Lord in their hearts - in the end, they are liberated. ||2||6|| |
|
ਦੇਹੀ ਗਾਵਾ ਜੀਉ ਧਰ ਮਹਤਉ ਬਸਹਿ ਪੰਚ ਕਿਰਸਾਨਾ ॥ |
dhaehee gaavaa jeeo dhhar mehatho basehi panch kirasaanaa || |
The body is a village, and the soul is the owner and farmer; the five farm-hands live there. |
|
ਨੈਨੂ ਨਕਟੂ ਸ੍ਰਵਨੂ ਰਸਪਤਿ ਇੰਦ੍ਰੀ ਕਹਿਆ ਨ ਮਾਨਾ ॥੧॥ |
nainoo nakattoo sravanoo rasapath eindhree kehiaa n maanaa ||1|| |
The eyes, nose, ears, tongue and sensory organs of touch do not obey any order. ||1|| |
|
ਬਾਬਾ ਅਬ ਨ ਬਸਉ ਇਹ ਗਾਉ ॥ |
baabaa ab n baso eih gaao || |
O father, now I shall not live in this village. |
|
ਘਰੀ ਘਰੀ ਕਾ ਲੇਖਾ ਮਾਗੈ ਕਾਇਥੁ ਚੇਤੂ ਨਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
gharee gharee kaa laekhaa maagai kaaeithh chaethoo naao ||1|| rehaao || |
The accountants summoned Chitar and Gupat, the recording scribes of the conscious and the unconscious, to ask for an account of each and every moment. ||1||Pause|| |
|
ਧਰਮ ਰਾਇ ਜਬ ਲੇਖਾ ਮਾਗੈ ਬਾਕੀ ਨਿਕਸੀ ਭਾਰੀ ॥ |
dhharam raae jab laekhaa maagai baakee nikasee bhaaree || |
When the Righteous Judge of Dharma calls for my account, there shall be a very heavy balance against me. |
|
ਪੰਚ ਕ੍ਰਿਸਾਨਵਾ ਭਾਗਿ ਗਏ ਲੈ ਬਾਧਿਓ ਜੀਉ ਦਰਬਾਰੀ ॥੨॥ |
panch kirasaanavaa bhaag geae lai baadhhiou jeeo dharabaaree ||2|| |
The five farm-hands shall then run away, and the bailiff shall arrest the soul. ||2|| |
|
ਕਹੈ ਕਬੀਰੁ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਸੰਤਹੁ ਖੇਤ ਹੀ ਕਰਹੁ ਨਿਬੇਰਾ ॥ |
kehai kabeer sunahu rae santhahu khaeth hee karahu nibaeraa || |
Says Kabeer, listen, O Saints: settle your accounts in this farm. |
|
ਅਬ ਕੀ ਬਾਰ ਬਖਸਿ ਬੰਦੇ ਕਉ ਬਹੁਰਿ ਨ ਭਉਜਲਿ ਫੇਰਾ ॥੩॥੭॥ |
ab kee baar bakhas bandhae ko bahur n bhoujal faeraa ||3||7|| |
O Lord, please forgive Your slave now, in this life, so that he may not have to return again to this terrifying world-ocean. ||3||7|| |
|
ਰਾਗੁ ਮਾਰੂ ਬਾਣੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕੀ |
raag maaroo baanee kabeer jeeo kee |
Raag Maaroo, The Word Of Kabeer Jee: |
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
ik oankaar sathigur prasaadh || |
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
|
ਅਨਭਉ ਕਿਨੈ ਨ ਦੇਖਿਆ ਬੈਰਾਗੀਅੜੇ ॥ |
anabho kinai n dhaekhiaa bairaageearrae || |
No one has seen the Fearless Lord, O renunciate. |
|
ਬਿਨੁ ਭੈ ਅਨਭਉ ਹੋਇ ਵਣਾਹੰਬੈ ॥੧॥ |
bin bhai anabho hoe vanaahanbai ||1|| |
Without the Fear of God, how can the Fearless Lord be obtained? ||1|| |
|
ਸਹੁ ਹਦੂਰਿ ਦੇਖੈ ਤਾਂ ਭਉ ਪਵੈ ਬੈਰਾਗੀਅੜੇ ॥ |
sahu hadhoor dhaekhai thaan bho pavai bairaageearrae || |
If one sees the Presence of his Husband Lord near at hand, then he feels the Fear of God, O renunciate. |
|
ਹੁਕਮੈ ਬੂਝੈ ਤ ਨਿਰਭਉ ਹੋਇ ਵਣਾਹੰਬੈ ॥੨॥ |
hukamai boojhai th nirabho hoe vanaahanbai ||2|| |
If he realizes the Hukam of the Lord's Command, then he becomes fearless. ||2|| |
|
ਹਰਿ ਪਾਖੰਡੁ ਨ ਕੀਜਈ ਬੈਰਾਗੀਅੜੇ ॥ |
har paakhandd n keejee bairaageearrae || |
Don't practice hypocrisy with the Lord, O renunciate! |
|
ਪਾਖੰਡਿ ਰਤਾ ਸਭੁ ਲੋਕੁ ਵਣਾਹੰਬੈ ॥੩॥ |
paakhandd rathaa sabh lok vanaahanbai ||3|| |
The whole world is filled with hypocrisy. ||3|| |
|
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਪਾਸੁ ਨ ਛੋਡਈ ਬੈਰਾਗੀਅੜੇ ॥ |
thrisanaa paas n shhoddee bairaageearrae || |
Thirst and desire do not just go away, O renunciate. |
|
ਮਮਤਾ ਜਾਲਿਆ ਪਿੰਡੁ ਵਣਾਹੰਬੈ ॥੪॥ |
mamathaa jaaliaa pindd vanaahanbai ||4|| |
The body is burning in the fire of worldly love and attachment. ||4|| |
|
ਚਿੰਤਾ ਜਾਲਿ ਤਨੁ ਜਾਲਿਆ ਬੈਰਾਗੀਅੜੇ ॥ |
chinthaa jaal than jaaliaa bairaageearrae || |
Anxiety is burned, and the body is burned, O renunciate, |
|
ਜੇ ਮਨੁ ਮਿਰਤਕੁ ਹੋਇ ਵਣਾਹੰਬੈ ॥੫॥ |
jae man mirathak hoe vanaahanbai ||5|| |
only if one lets his mind become dead. ||5|| |
|
ਸਤਿਗੁਰ ਬਿਨੁ ਬੈਰਾਗੁ ਨ ਹੋਵਈ ਬੈਰਾਗੀਅੜੇ ॥ |
sathigur bin bairaag n hovee bairaageearrae || |
Without the True Guru, there can be no renunciation, |
|
ਜੇ ਲੋਚੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ਵਣਾਹੰਬੈ ॥੬॥ |
jae lochai sabh koe vanaahanbai ||6|| |
even though all the people may wish for it. ||6|| |
|
ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਬੈਰਾਗੀਅੜੇ ॥ |
karam hovai sathigur milai bairaageearrae || |
When God grants His Grace, one meets the True Guru, O renunciate, |
|
ਸਹਜੇ ਪਾਵੈ ਸੋਇ ਵਣਾਹੰਬੈ ॥੭॥ |
sehajae paavai soe vanaahanbai ||7|| |
and automatically, intuitively finds that Lord. ||7|| |
|
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਇਕ ਬੇਨਤੀ ਬੈਰਾਗੀਅੜੇ ॥ |
kahu kabeer eik baenathee bairaageearrae || |
Says Kabeer, I offer this one prayer, O renunciate. |
|
ਮੋ ਕਉ ਭਉਜਲੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਿ ਵਣਾਹੰਬੈ ॥੮॥੧॥੮॥ |
mo ko bhoujal paar outhaar vanaahanbai ||8||1||8|| |
Carry me across the terrifying world-ocean. ||8||1||8|| |
|