ਕੀਮਤਿ ਪਾਇ ਨ ਕਹਿਆ ਜਾਇ ॥ |
keemath paae n kehiaa jaae || |
His Value cannot be estimated; He cannot be described. |
|
ਕਹਣੈ ਵਾਲੇ ਤੇਰੇ ਰਹੇ ਸਮਾਇ ॥੧॥ |
kehanai vaalae thaerae rehae samaae ||1|| |
Those who describe You, Lord, remain immersed and absorbed in You. ||1|| |
|
ਵਡੇ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰਾ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰਾ ॥ |
vaddae maerae saahibaa gehir ganbheeraa gunee geheeraa || |
O my Great Lord and Master of Unfathomable Depth, You are the Ocean of Excellence. |
|
ਕੋਇ ਨ ਜਾਣੈ ਤੇਰਾ ਕੇਤਾ ਕੇਵਡੁ ਚੀਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
koe n jaanai thaeraa kaethaa kaevadd cheeraa ||1|| rehaao || |
No one knows the extent or the vastness of Your Expanse. ||1||Pause|| |
|
ਸਭਿ ਸੁਰਤੀ ਮਿਲਿ ਸੁਰਤਿ ਕਮਾਈ ॥ |
sabh surathee mil surath kamaaee || |
All the intuitives met and practiced intuitive meditation. |
|
ਸਭ ਕੀਮਤਿ ਮਿਲਿ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥ |
sabh keemath mil keemath paaee || |
All the appraisers met and made the appraisal. |
|
ਗਿਆਨੀ ਧਿਆਨੀ ਗੁਰ ਗੁਰਹਾਈ ॥ |
giaanee dhhiaanee gur gurehaaee || |
The spiritual teachers, the teachers of meditation, and the teachers of teachers |
|
ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ਤੇਰੀ ਤਿਲੁ ਵਡਿਆਈ ॥੨॥ |
kehan n jaaee thaeree thil vaddiaaee ||2|| |
-they cannot describe even an iota of Your Greatness. ||2|| |
|
ਸਭਿ ਸਤ ਸਭਿ ਤਪ ਸਭਿ ਚੰਗਿਆਈਆ ॥ |
sabh sath sabh thap sabh changiaaeeaa || |
All Truth, all austere discipline, all goodness, |
|
ਸਿਧਾ ਪੁਰਖਾ ਕੀਆ ਵਡਿਆਈਆ ॥ |
sidhhaa purakhaa keeaa vaddiaaeeaa || |
all the great miraculous spiritual powers of the Siddhas |
|
ਤੁਧੁ ਵਿਣੁ ਸਿਧੀ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈਆ ॥ |
thudhh vin sidhhee kinai n paaeeaa || |
without You, no one has attained such powers. |
|
ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਨਾਹੀ ਠਾਕਿ ਰਹਾਈਆ ॥੩॥ |
karam milai naahee thaak rehaaeeaa ||3|| |
They are received only by Your Grace. No one can block them or stop their flow. ||3|| |
|
ਆਖਣ ਵਾਲਾ ਕਿਆ ਵੇਚਾਰਾ ॥ |
aakhan vaalaa kiaa vaechaaraa || |
What can the poor helpless creatures do? |
|
ਸਿਫਤੀ ਭਰੇ ਤੇਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥ |
sifathee bharae thaerae bhanddaaraa || |
Your Praises are overflowing with Your Treasures. |
|
ਜਿਸੁ ਤੂ ਦੇਹਿ ਤਿਸੈ ਕਿਆ ਚਾਰਾ ॥ |
jis thoo dhaehi thisai kiaa chaaraa || |
Those, unto whom You give-how can they think of any other? |
|
ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥੪॥੨॥ |
naanak sach savaaranehaaraa ||4||2|| |
O Nanak, the True One embellishes and exalts. ||4||2|| |
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
aasaa mehalaa 1 || |
Aasaa, First Mehl: |
|
ਆਖਾ ਜੀਵਾ ਵਿਸਰੈ ਮਰਿ ਜਾਉ ॥ |
aakhaa jeevaa visarai mar jaao || |
Chanting it, I live; forgetting it, I die. |
|
ਆਖਣਿ ਅਉਖਾ ਸਾਚਾ ਨਾਉ ॥ |
aakhan aoukhaa saachaa naao || |
It is so difficult to chant the True Name. |
|
ਸਾਚੇ ਨਾਮ ਕੀ ਲਾਗੈ ਭੂਖ ॥ |
saachae naam kee laagai bhookh || |
If someone feels hunger for the True Name, |
|
ਉਤੁ ਭੂਖੈ ਖਾਇ ਚਲੀਅਹਿ ਦੂਖ ॥੧॥ |
outh bhookhai khaae chaleeahi dhookh ||1|| |
that hunger shall consume his pain. ||1|| |
|
ਸੋ ਕਿਉ ਵਿਸਰੈ ਮੇਰੀ ਮਾਇ ॥ |
so kio visarai maeree maae || |
How can I forget Him, O my mother? |
|
ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
saachaa saahib saachai naae ||1|| rehaao || |
True is the Master, True is His Name. ||1||Pause|| |
|
ਸਾਚੇ ਨਾਮ ਕੀ ਤਿਲੁ ਵਡਿਆਈ ॥ |
saachae naam kee thil vaddiaaee || |
Trying to describe even an iota of the Greatness of the True Name, |
|
ਆਖਿ ਥਕੇ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥ |
aakh thhakae keemath nehee paaee || |
people have grown weary, but they have not been able to evaluate it. |
|
ਜੇ ਸਭਿ ਮਿਲਿ ਕੈ ਆਖਣ ਪਾਹਿ ॥ |
jae sabh mil kai aakhan paahi || |
Even if everyone were to gather together and speak of Him, |
|
ਵਡਾ ਨ ਹੋਵੈ ਘਾਟਿ ਨ ਜਾਇ ॥੨॥ |
vaddaa n hovai ghaatt n jaae ||2|| |
He would not become any greater or any lesser. ||2|| |
|
ਨਾ ਓਹੁ ਮਰੈ ਨ ਹੋਵੈ ਸੋਗੁ ॥ |
naa ouhu marai n hovai sog || |
That Lord does not die; there is no reason to mourn. |
|
ਦੇਦਾ ਰਹੈ ਨ ਚੂਕੈ ਭੋਗੁ ॥ |
dhaedhaa rehai n chookai bhog || |
He continues to give, and His Provisions never run short. |
|
ਗੁਣੁ ਏਹੋ ਹੋਰੁ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥ |
gun eaeho hor naahee koe || |
This Virtue is His alone; there is no other like Him. |
|
ਨਾ ਕੋ ਹੋਆ ਨਾ ਕੋ ਹੋਇ ॥੩॥ |
naa ko hoaa naa ko hoe ||3|| |
There never has been, and there never will be. ||3|| |
|
ਜਿਨਿ ਦਿਨੁ ਕਰਿ ਕੈ ਕੀਤੀ ਰਾਤਿ ॥ |
jin dhin kar kai keethee raath || |
The One who created the day also created the night. |
|
ਖਸਮੁ ਵਿਸਾਰਹਿ ਤੇ ਕਮਜਾਤਿ ॥ |
khasam visaarehi thae kamajaath || |
Those who forget their Lord and Master are vile and despicable. |
|
ਨਾਨਕ ਨਾਵੈ ਬਾਝੁ ਸਨਾਤਿ ॥੪॥੩॥ |
naanak naavai baajh sanaath ||4||3|| |
O Nanak, without the Name, they are wretched outcasts. ||4||3|| |
|
ਰਾਗੁ ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ |
raag goojaree mehalaa 4 || |
Raag Goojaree, Fourth Mehl: |
|
ਹਰਿ ਕੇ ਜਨ ਸਤਿਗੁਰ ਸਤਪੁਰਖਾ ਬਿਨਉ ਕਰਉ ਗੁਰ ਪਾਸਿ ॥ |
har kae jan sathigur sathapurakhaa bino karo gur paas || |
O humble servant of the Lord, O True Guru, O True Primal Being: I offer my humble prayer to You, O Guru. |
|
ਹਮ ਕੀਰੇ ਕਿਰਮ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਕਰਿ ਦਇਆ ਨਾਮੁ ਪਰਗਾਸਿ ॥੧॥ |
ham keerae kiram sathigur saranaaee kar dhaeiaa naam paragaas ||1|| |
I am a mere insect, a worm. O True Guru, I seek Your Sanctuary. Please be merciful, and bless me with the Light of the Naam, the Name of the Lord. ||1|| |
|
ਮੇਰੇ ਮੀਤ ਗੁਰਦੇਵ ਮੋ ਕਉ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਪਰਗਾਸਿ ॥ |
maerae meeth guradhaev mo ko raam naam paragaas || |
O my Best Friend, O Divine Guru, please enlighten me with the Name of the Lord. |
|
ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਾਨ ਸਖਾਈ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਹਮਰੀ ਰਹਰਾਸਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
guramath naam maeraa praan sakhaaee har keerath hamaree reharaas ||1|| rehaao || |
Through the Guru's Teachings, the Naam is my breath of life. The Kirtan of the Lord's Praise is my life's occupation. ||1||Pause|| |
|
ਹਰਿ ਜਨ ਕੇ ਵਡ ਭਾਗ ਵਡੇਰੇ ਜਿਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਰਧਾ ਹਰਿ ਪਿਆਸ ॥ |
har jan kae vadd bhaag vaddaerae jin har har saradhhaa har piaas || |
The servants of the Lord have the greatest good fortune; they have faith in the Lord, and a longing for the Lord. |
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸਹਿ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਗੁਣ ਪਰਗਾਸਿ ॥੨॥ |
har har naam milai thripathaasehi mil sangath gun paragaas ||2|| |
Obtaining the Name of the Lord, Har, Har, they are satisfied; joining the Sangat, the Blessed Congregation, their virtues shine forth. ||2|| |
|
ਜਿਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਨਾਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ਤੇ ਭਾਗਹੀਣ ਜਮ ਪਾਸਿ ॥ |
jin har har har ras naam n paaeiaa thae bhaageheen jam paas || |
Those who have not obtained the Sublime Essence of the Name of the Lord, Har, Har, Har, are most unfortunate; they are led away by the Messenger of Death. |
|
ਜੋ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਿ ਸੰਗਤਿ ਨਹੀ ਆਏ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵੇ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਾਸਿ ॥੩॥ |
jo sathigur saran sangath nehee aaeae dhhrig jeevae dhhrig jeevaas ||3|| |
Those who have not sought the Sanctuary of the True Guru and the Sangat, the Holy Congregation-cursed are their lives, and cursed are their hopes of life. ||3|| |
|
ਜਿਨ ਹਰਿ ਜਨ ਸਤਿਗੁਰ ਸੰਗਤਿ ਪਾਈ ਤਿਨ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਆ ਲਿਖਾਸਿ ॥ |
jin har jan sathigur sangath paaee thin dhhur masathak likhiaa likhaas || |
Those humble servants of the Lord who have attained the Company of the True Guru, have such pre-ordained destiny inscribed on their foreheads. |
|
ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਸਤਸੰਗਤਿ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ਮਿਲਿ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਪਰਗਾਸਿ ॥੪॥੪॥ |
dhhan dhhann sathasangath jith har ras paaeiaa mil jan naanak naam paragaas ||4||4|| |
Blessed, blessed is the Sat Sangat, the True Congregation, where the Lord's Essence is obtained. Meeting with His humble servant, O Nanak, the Light of the Naam shines forth. ||4||4|| |
|
ਰਾਗੁ ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
raag goojaree mehalaa 5 || |
Raag Goojaree, Fifth Mehl: |
|
ਕਾਹੇ ਰੇ ਮਨ ਚਿਤਵਹਿ ਉਦਮੁ ਜਾ ਆਹਰਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਪਰਿਆ ॥ |
kaahae rae man chithavehi oudham jaa aahar har jeeo pariaa || |
Why, O mind, do you plot and plan, when the Dear Lord Himself provides for your care? |
|
ਸੈਲ ਪਥਰ ਮਹਿ ਜੰਤ ਉਪਾਏ ਤਾ ਕਾ ਰਿਜਕੁ ਆਗੈ ਕਰਿ ਧਰਿਆ ॥੧॥ |
sail pathhar mehi janth oupaaeae thaa kaa rijak aagai kar dhhariaa ||1|| |
From rocks and stones He created living beings; He places their nourishment before them. ||1|| |
|
ਮੇਰੇ ਮਾਧਉ ਜੀ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲੇ ਸੁ ਤਰਿਆ ॥ |
maerae maadhho jee sathasangath milae s thariaa || |
O my Dear Lord of souls, one who joins the Sat Sangat, the True Congregation, is saved. |
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਸੂਕੇ ਕਾਸਟ ਹਰਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
gur parasaadh param padh paaeiaa sookae kaasatt hariaa ||1|| rehaao || |
By Guru's Grace, the supreme status is obtained, and the dry wood blossoms forth again in lush greenery. ||1||Pause|| |
|