ਆਦਿ ਅਨੀਲੁ ਅਨਾਦਿ ਅਨਾਹਤਿ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਏਕੋ ਵੇਸੁ ॥੩੧॥ |
aadh aneel anaadh anaahath jug jug eaeko vaes ||31|| |
The Primal One, the Pure Light, without beginning, without end. Throughout all the ages, He is One and the Same. ||31|| |
|
ਇਕ ਦੂ ਜੀਭੌ ਲਖ ਹੋਹਿ ਲਖ ਹੋਵਹਿ ਲਖ ਵੀਸ ॥ |
eik dhoo jeebha lakh hohi lakh hovehi lakh vees || |
If I had 100,000 tongues, and these were then multiplied twenty times more, with each tongue, |
|
ਲਖੁ ਲਖੁ ਗੇੜਾ ਆਖੀਅਹਿ ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਜਗਦੀਸ ॥ |
lakh lakh gaerraa aakheeahi eaek naam jagadhees || |
I would repeat, hundreds of thousands of times, the Name of the One, the Lord of the Universe. |
|
ਏਤੁ ਰਾਹਿ ਪਤਿ ਪਵੜੀਆ ਚੜੀਐ ਹੋਇ ਇਕੀਸ ॥ |
eaeth raahi path pavarreeaa charreeai hoe eikees || |
Along this path to our Husband Lord, we climb the steps of the ladder, and come to merge with Him. |
|
ਸੁਣਿ ਗਲਾ ਆਕਾਸ ਕੀ ਕੀਟਾ ਆਈ ਰੀਸ ॥ |
sun galaa aakaas kee keettaa aaee rees || |
Hearing of the etheric realms, even worms long to come back home. |
|
ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਪਾਈਐ ਕੂੜੀ ਕੂੜੈ ਠੀਸ ॥੩੨॥ |
naanak nadharee paaeeai koorree koorrai thees ||32|| |
O Nanak, by His Grace He is obtained. False are the boastings of the false. ||32|| |
|
ਆਖਣਿ ਜੋਰੁ ਚੁਪੈ ਨਹ ਜੋਰੁ ॥ |
aakhan jor chupai neh jor || |
No power to speak, no power to keep silent. |
|
ਜੋਰੁ ਨ ਮੰਗਣਿ ਦੇਣਿ ਨ ਜੋਰੁ ॥ |
jor n mangan dhaen n jor || |
No power to beg, no power to give. |
|
ਜੋਰੁ ਨ ਜੀਵਣਿ ਮਰਣਿ ਨਹ ਜੋਰੁ ॥ |
jor n jeevan maran neh jor || |
No power to live, no power to die. |
|
ਜੋਰੁ ਨ ਰਾਜਿ ਮਾਲਿ ਮਨਿ ਸੋਰੁ ॥ |
jor n raaj maal man sor || |
No power to rule, with wealth and occult mental powers. |
|
ਜੋਰੁ ਨ ਸੁਰਤੀ ਗਿਆਨਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥ |
jor n surathee giaan veechaar || |
No power to gain intuitive understanding, spiritual wisdom and meditation. |
|
ਜੋਰੁ ਨ ਜੁਗਤੀ ਛੁਟੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥ |
jor n jugathee shhuttai sansaar || |
No power to find the way to escape from the world. |
|
ਜਿਸੁ ਹਥਿ ਜੋਰੁ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਸੋਇ ॥ |
jis hathh jor kar vaekhai soe || |
He alone has the Power in His Hands. He watches over all. |
|
ਨਾਨਕ ਉਤਮੁ ਨੀਚੁ ਨ ਕੋਇ ॥੩੩॥ |
naanak outham neech n koe ||33|| |
O Nanak, no one is high or low. ||33|| |
|
ਰਾਤੀ ਰੁਤੀ ਥਿਤੀ ਵਾਰ ॥ |
raathee ruthee thhithee vaar || |
Nights, days, weeks and seasons; |
|
ਪਵਣ ਪਾਣੀ ਅਗਨੀ ਪਾਤਾਲ ॥ |
pavan paanee aganee paathaal || |
wind, water, fire and the nether regions |
|
ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਧਰਤੀ ਥਾਪਿ ਰਖੀ ਧਰਮ ਸਾਲ ॥ |
this vich dhharathee thhaap rakhee dhharam saal || |
in the midst of these, He established the earth as a home for Dharma. |
|
ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਜੀਅ ਜੁਗਤਿ ਕੇ ਰੰਗ ॥ |
this vich jeea jugath kae rang || |
Upon it, He placed the various species of beings. |
|
ਤਿਨ ਕੇ ਨਾਮ ਅਨੇਕ ਅਨੰਤ ॥ |
thin kae naam anaek ananth || |
Their names are uncounted and endless. |
|
ਕਰਮੀ ਕਰਮੀ ਹੋਇ ਵੀਚਾਰੁ ॥ |
karamee karamee hoe veechaar || |
By their deeds and their actions, they shall be judged. |
|
ਸਚਾ ਆਪਿ ਸਚਾ ਦਰਬਾਰੁ ॥ |
sachaa aap sachaa dharabaar || |
God Himself is True, and True is His Court. |
|
ਤਿਥੈ ਸੋਹਨਿ ਪੰਚ ਪਰਵਾਣੁ ॥ |
thithhai sohan panch paravaan || |
There, in perfect grace and ease, sit the self-elect, the self-realized Saints. |
|
ਨਦਰੀ ਕਰਮਿ ਪਵੈ ਨੀਸਾਣੁ ॥ |
nadharee karam pavai neesaan || |
They receive the Mark of Grace from the Merciful Lord. |
|
ਕਚ ਪਕਾਈ ਓਥੈ ਪਾਇ ॥ |
kach pakaaee outhhai paae || |
The ripe and the unripe, the good and the bad, shall there be judged. |
|
ਨਾਨਕ ਗਇਆ ਜਾਪੈ ਜਾਇ ॥੩੪॥ |
naanak gaeiaa jaapai jaae ||34|| |
O Nanak, when you go home, you will see this. ||34|| |
|
ਧਰਮ ਖੰਡ ਕਾ ਏਹੋ ਧਰਮੁ ॥ |
dhharam khandd kaa eaeho dhharam || |
This is righteous living in the realm of Dharma. |
|
ਗਿਆਨ ਖੰਡ ਕਾ ਆਖਹੁ ਕਰਮੁ ॥ |
giaan khandd kaa aakhahu karam || |
And now we speak of the realm of spiritual wisdom. |
|
ਕੇਤੇ ਪਵਣ ਪਾਣੀ ਵੈਸੰਤਰ ਕੇਤੇ ਕਾਨ ਮਹੇਸ ॥ |
kaethae pavan paanee vaisanthar kaethae kaan mehaes || |
So many winds, waters and fires; so many Krishnas and Shivas. |
|
ਕੇਤੇ ਬਰਮੇ ਘਾੜਤਿ ਘੜੀਅਹਿ ਰੂਪ ਰੰਗ ਕੇ ਵੇਸ ॥ |
kaethae baramae ghaarrath gharreeahi roop rang kae vaes || |
So many Brahmas, fashioning forms of great beauty, adorned and dressed in many colors. |
|
ਕੇਤੀਆ ਕਰਮ ਭੂਮੀ ਮੇਰ ਕੇਤੇ ਕੇਤੇ ਧੂ ਉਪਦੇਸ ॥ |
kaetheeaa karam bhoomee maer kaethae kaethae dhhoo oupadhaes || |
So many worlds and lands for working out karma. So very many lessons to be learned! |
|
ਕੇਤੇ ਇੰਦ ਚੰਦ ਸੂਰ ਕੇਤੇ ਕੇਤੇ ਮੰਡਲ ਦੇਸ ॥ |
kaethae eindh chandh soor kaethae kaethae manddal dhaes || |
So many Indras, so many moons and suns, so many worlds and lands. |
|
ਕੇਤੇ ਸਿਧ ਬੁਧ ਨਾਥ ਕੇਤੇ ਕੇਤੇ ਦੇਵੀ ਵੇਸ ॥ |
kaethae sidhh budhh naathh kaethae kaethae dhaevee vaes || |
So many Siddhas and Buddhas, so many Yogic masters. So many goddesses of various kinds. |
|
ਕੇਤੇ ਦੇਵ ਦਾਨਵ ਮੁਨਿ ਕੇਤੇ ਕੇਤੇ ਰਤਨ ਸਮੁੰਦ ॥ |
kaethae dhaev dhaanav mun kaethae kaethae rathan samundh || |
So many demi-gods and demons, so many silent sages. So many oceans of jewels. |
|
ਕੇਤੀਆ ਖਾਣੀ ਕੇਤੀਆ ਬਾਣੀ ਕੇਤੇ ਪਾਤ ਨਰਿੰਦ ॥ |
kaetheeaa khaanee kaetheeaa baanee kaethae paath narindh || |
So many ways of life, so many languages. So many dynasties of rulers. |
|
ਕੇਤੀਆ ਸੁਰਤੀ ਸੇਵਕ ਕੇਤੇ ਨਾਨਕ ਅੰਤੁ ਨ ਅੰਤੁ ॥੩੫॥ |
kaetheeaa surathee saevak kaethae naanak anth n anth ||35|| |
So many intuitive people, so many selfless servants. O Nanak, His limit has no limit! ||35|| |
|
ਗਿਆਨ ਖੰਡ ਮਹਿ ਗਿਆਨੁ ਪਰਚੰਡੁ ॥ |
giaan khandd mehi giaan parachandd || |
In the realm of wisdom, spiritual wisdom reigns supreme. |
|
ਸਰਮ ਖੰਡ ਕੀ ਬਾਣੀ ਰੂਪੁ ॥ |
saram khandd kee baanee roop || |
In the realm of humility, the Word is Beauty. |
|
ਤਿਥੈ ਘਾੜਤਿ ਘੜੀਐ ਬਹੁਤੁ ਅਨੂਪੁ ॥ |
thithhai ghaarrath gharreeai bahuth anoop || |
Forms of incomparable beauty are fashioned there. |
|
ਤਾ ਕੀਆ ਗਲਾ ਕਥੀਆ ਨਾ ਜਾਹਿ ॥ |
thaa keeaa galaa kathheeaa naa jaahi || |
These things cannot be described. |
|
ਜੇ ਕੋ ਕਹੈ ਪਿਛੈ ਪਛੁਤਾਇ ॥ |
jae ko kehai pishhai pashhuthaae || |
One who tries to speak of these shall regret the attempt. |
|
ਤਿਥੈ ਘੜੀਐ ਸੁਰਤਿ ਮਤਿ ਮਨਿ ਬੁਧਿ ॥ |
thithhai gharreeai surath math man budhh || |
The intuitive consciousness, intellect and understanding of the mind are shaped there. |
|
ਤਿਥੈ ਘੜੀਐ ਸੁਰਾ ਸਿਧਾ ਕੀ ਸੁਧਿ ॥੩੬॥ |
thithhai gharreeai suraa sidhhaa kee sudhh ||36|| |
The consciousness of the spiritual warriors and the Siddhas, the beings of spiritual perfection, are shaped there. ||36|| |
|
ਕਰਮ ਖੰਡ ਕੀ ਬਾਣੀ ਜੋਰੁ ॥ |
karam khandd kee baanee jor || |
In the realm of karma, the Word is Power. |
|
ਤਿਥੈ ਹੋਰੁ ਨ ਕੋਈ ਹੋਰੁ ॥ |
thithhai hor n koee hor || |
No one else dwells there, |
|
ਤਿਥੈ ਜੋਧ ਮਹਾਬਲ ਸੂਰ ॥ |
thithhai jodhh mehaabal soor || |
except the warriors of great power, the spiritual heroes. |
|
ਤਿਨ ਮਹਿ ਰਾਮੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰ ॥ |
thin mehi raam rehiaa bharapoor || |
They are totally fulfilled, imbued with the Lord's Essence. |
|
ਤਿਥੈ ਸੀਤੋ ਸੀਤਾ ਮਹਿਮਾ ਮਾਹਿ ॥ |
thithhai seetho seethaa mehimaa maahi || |
Myriads of Sitas are there, cool and calm in their majestic glory. |
|
ਤਾ ਕੇ ਰੂਪ ਨ ਕਥਨੇ ਜਾਹਿ ॥ |
thaa kae roop n kathhanae jaahi || |
Their beauty cannot be described. |
|
ਨਾ ਓਹਿ ਮਰਹਿ ਨ ਠਾਗੇ ਜਾਹਿ ॥ |
naa ouhi marehi n thaagae jaahi || |
Neither death nor deception comes to those, |
|
ਜਿਨ ਕੈ ਰਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥ |
jin kai raam vasai man maahi || |
within whose minds the Lord abides. |
|