ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
aasaa mehalaa 1 || |
Aasaa, First Mehl: |
|
ਤਿਤੁ ਸਰਵਰੜੈ ਭਈਲੇ ਨਿਵਾਸਾ ਪਾਣੀ ਪਾਵਕੁ ਤਿਨਹਿ ਕੀਆ ॥ |
thith saravararrai bheelae nivaasaa paanee paavak thinehi keeaa || |
In that pool, people have made their homes, but the water there is as hot as fire! |
|
ਪੰਕਜੁ ਮੋਹ ਪਗੁ ਨਹੀ ਚਾਲੈ ਹਮ ਦੇਖਾ ਤਹ ਡੂਬੀਅਲੇ ॥੧॥ |
pankaj moh pag nehee chaalai ham dhaekhaa theh ddoobeealae ||1|| |
In the swamp of emotional attachment, their feet cannot move. I have seen them drowning there. ||1|| |
|
ਮਨ ਏਕੁ ਨ ਚੇਤਸਿ ਮੂੜ ਮਨਾ ॥ |
man eaek n chaethas moorr manaa || |
In your mind, you do not remember the One Lord-you fool! |
|
ਹਰਿ ਬਿਸਰਤ ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਲਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
har bisarath thaerae gun galiaa ||1|| rehaao || |
You have forgotten the Lord; your virtues shall wither away. ||1||Pause|| |
|
ਨਾ ਹਉ ਜਤੀ ਸਤੀ ਨਹੀ ਪੜਿਆ ਮੂਰਖ ਮੁਗਧਾ ਜਨਮੁ ਭਇਆ ॥ |
naa ho jathee sathee nehee parriaa moorakh mugadhhaa janam bhaeiaa || |
I am not celibate, nor truthful, nor scholarly. I was born foolish and ignorant into this world. |
|
ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕੀ ਸਰਣਾ ਜਿਨ ਤੂ ਨਾਹੀ ਵੀਸਰਿਆ ॥੨॥੩॥ |
pranavath naanak thin kee saranaa jin thoo naahee veesariaa ||2||3|| |
Prays Nanak, I seek the Sanctuary of those who have not forgotten You, O Lord! ||2||3|| |
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
aasaa mehalaa 5 || |
Aasaa, Fifth Mehl: |
|
ਭਈ ਪਰਾਪਤਿ ਮਾਨੁਖ ਦੇਹੁਰੀਆ ॥ |
bhee paraapath maanukh dhaehureeaa || |
This human body has been given to you. |
|
ਗੋਬਿੰਦ ਮਿਲਣ ਕੀ ਇਹ ਤੇਰੀ ਬਰੀਆ ॥ |
gobindh milan kee eih thaeree bareeaa || |
This is your chance to meet the Lord of the Universe. |
|
ਅਵਰਿ ਕਾਜ ਤੇਰੈ ਕਿਤੈ ਨ ਕਾਮ ॥ |
avar kaaj thaerai kithai n kaam || |
Nothing else will work. |
|
ਮਿਲੁ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਭਜੁ ਕੇਵਲ ਨਾਮ ॥੧॥ |
mil saadhhasangath bhaj kaeval naam ||1|| |
Join the Saadh Sangat, the Company of the Holy; vibrate and meditate on the Jewel of the Naam. ||1|| |
|
ਸਰੰਜਾਮਿ ਲਾਗੁ ਭਵਜਲ ਤਰਨ ਕੈ ॥ |
saranjaam laag bhavajal tharan kai || |
Make every effort to cross over this terrifying world-ocean. |
|
ਜਨਮੁ ਬ੍ਰਿਥਾ ਜਾਤ ਰੰਗਿ ਮਾਇਆ ਕੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
janam brithhaa jaath rang maaeiaa kai ||1|| rehaao || |
You are squandering this life uselessly in the love of Maya. ||1||Pause|| |
|
ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਧਰਮੁ ਨ ਕਮਾਇਆ ॥ |
jap thap sanjam dhharam n kamaaeiaa || |
I have not practiced meditation, self-discipline, self-restraint or righteous living. |
|
ਸੇਵਾ ਸਾਧ ਨ ਜਾਨਿਆ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥ |
saevaa saadhh n jaaniaa har raaeiaa || |
I have not served the Holy; I have not acknowledged the Lord, my King. |
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਮ ਨੀਚ ਕਰੰਮਾ ॥ |
kahu naanak ham neech karanmaa || |
Says Nanak, my actions are contemptible! |
|
ਸਰਣਿ ਪਰੇ ਕੀ ਰਾਖਹੁ ਸਰਮਾ ॥੨॥੪॥ |
saran parae kee raakhahu saramaa ||2||4|| |
O Lord, I seek Your Sanctuary; please, preserve my honor! ||2||4|| |
|
ਸੋਹਿਲਾ ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਦੀਪਕੀ ਮਹਲਾ ੧ |
sohilaa raag gourree dheepakee mehalaa 1 |
Sohilaa ~ The Song Of Praise. Raag Gauree Deepakee, First Mehl: |
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
ik oankaar sathigur prasaadh || |
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
|
ਜੈ ਘਰਿ ਕੀਰਤਿ ਆਖੀਐ ਕਰਤੇ ਕਾ ਹੋਇ ਬੀਚਾਰੋ ॥ |
jai ghar keerath aakheeai karathae kaa hoe beechaaro || |
In that house where the Praises of the Creator are chanted and contemplated |
|
ਤਿਤੁ ਘਰਿ ਗਾਵਹੁ ਸੋਹਿਲਾ ਸਿਵਰਿਹੁ ਸਿਰਜਣਹਾਰੋ ॥੧॥ |
thith ghar gaavahu sohilaa sivarihu sirajanehaaro ||1|| |
-in that house, sing Songs of Praise; meditate and remember the Creator Lord. ||1|| |
|
ਤੁਮ ਗਾਵਹੁ ਮੇਰੇ ਨਿਰਭਉ ਕਾ ਸੋਹਿਲਾ ॥ |
thum gaavahu maerae nirabho kaa sohilaa || |
Sing the Songs of Praise of my Fearless Lord. |
|
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜਿਤੁ ਸੋਹਿਲੈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
ho vaaree jith sohilai sadhaa sukh hoe ||1|| rehaao || |
I am a sacrifice to that Song of Praise which brings eternal peace. ||1||Pause|| |
|
ਨਿਤ ਨਿਤ ਜੀਅੜੇ ਸਮਾਲੀਅਨਿ ਦੇਖੈਗਾ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥ |
nith nith jeearrae samaaleean dhaekhaigaa dhaevanehaar || |
Day after day, He cares for His beings; the Great Giver watches over all. |
|
ਤੇਰੇ ਦਾਨੈ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਤਿਸੁ ਦਾਤੇ ਕਵਣੁ ਸੁਮਾਰੁ ॥੨॥ |
thaerae dhaanai keemath naa pavai this dhaathae kavan sumaar ||2|| |
Your Gifts cannot be appraised; how can anyone compare to the Giver? ||2|| |
|
ਸੰਬਤਿ ਸਾਹਾ ਲਿਖਿਆ ਮਿਲਿ ਕਰਿ ਪਾਵਹੁ ਤੇਲੁ ॥ |
sanbath saahaa likhiaa mil kar paavahu thael || |
The day of my wedding is pre-ordained. Come, gather together and pour the oil over the threshold. |
|
ਦੇਹੁ ਸਜਣ ਅਸੀਸੜੀਆ ਜਿਉ ਹੋਵੈ ਸਾਹਿਬ ਸਿਉ ਮੇਲੁ ॥੩॥ |
dhaehu sajan aseesarreeaa jio hovai saahib sio mael ||3|| |
My friends, give me your blessings, that I may merge with my Lord and Master. ||3|| |
|
ਘਰਿ ਘਰਿ ਏਹੋ ਪਾਹੁਚਾ ਸਦੜੇ ਨਿਤ ਪਵੰਨਿ ॥ |
ghar ghar eaeho paahuchaa sadharrae nith pavann || |
Unto each and every home, into each and every heart, this summons is sent out; the call comes each and every day. |
|
ਸਦਣਹਾਰਾ ਸਿਮਰੀਐ ਨਾਨਕ ਸੇ ਦਿਹ ਆਵੰਨਿ ॥੪॥੧॥ |
sadhanehaaraa simareeai naanak sae dhih aavann ||4||1|| |
Remember in meditation the One who summons us; O Nanak, that day is drawing near! ||4||1|| |
|
ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
raag aasaa mehalaa 1 || |
Raag Aasaa, First Mehl: |
|
ਛਿਅ ਘਰ ਛਿਅ ਗੁਰ ਛਿਅ ਉਪਦੇਸ ॥ |
shhia ghar shhia gur shhia oupadhaes || |
There are six schools of philosophy, six teachers, and six sets of teachings. |
|
ਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਏਕੋ ਵੇਸ ਅਨੇਕ ॥੧॥ |
gur gur eaeko vaes anaek ||1|| |
But the Teacher of teachers is the One, who appears in so many forms. ||1|| |
|
ਬਾਬਾ ਜੈ ਘਰਿ ਕਰਤੇ ਕੀਰਤਿ ਹੋਇ ॥ |
baabaa jai ghar karathae keerath hoe || |
O Baba: that system in which the Praises of the Creator are sung |
|
ਸੋ ਘਰੁ ਰਾਖੁ ਵਡਾਈ ਤੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
so ghar raakh vaddaaee thoe ||1|| rehaao || |
-follow that system; in it rests true greatness. ||1||Pause|| |
|
ਵਿਸੁਏ ਚਸਿਆ ਘੜੀਆ ਪਹਰਾ ਥਿਤੀ ਵਾਰੀ ਮਾਹੁ ਹੋਆ ॥ |
visueae chasiaa gharreeaa peharaa thhithee vaaree maahu hoaa || |
The seconds, minutes and hours, days, weeks and months, |
|
ਨਾਨਕ ਕਰਤੇ ਕੇ ਕੇਤੇ ਵੇਸ ॥੨॥੨॥ |
naanak karathae kae kaethae vaes ||2||2|| |
O Nanak, in just the same way, the many forms originate from the Creator. ||2||2|| |
|
ਰਾਗੁ ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
raag dhhanaasaree mehalaa 1 || |
Raag Dhanaasaree, First Mehl: |
|
ਗਗਨ ਮੈ ਥਾਲੁ ਰਵਿ ਚੰਦੁ ਦੀਪਕ ਬਨੇ ਤਾਰਿਕਾ ਮੰਡਲ ਜਨਕ ਮੋਤੀ ॥ |
gagan mai thhaal rav chandh dheepak banae thaarikaa manddal janak mothee || |
Upon that cosmic plate of the sky, the sun and the moon are the lamps. The stars and their orbs are the studded pearls. |
|
ਧੂਪੁ ਮਲਆਨਲੋ ਪਵਣੁ ਚਵਰੋ ਕਰੇ ਸਗਲ ਬਨਰਾਇ ਫੂਲੰਤ ਜੋਤੀ ॥੧॥ |
dhhoop malaaanalo pavan chavaro karae sagal banaraae foolanth jothee ||1|| |
The fragrance of sandalwood in the air is the temple incense, and the wind is the fan. All the plants of the world are the altar flowers in offering to You, O Luminous Lord. ||1|| |
|
ਕੈਸੀ ਆਰਤੀ ਹੋਇ ॥ਭਵ ਖੰਡਨਾ ਤੇਰੀ ਆਰਤੀ ॥ |
kaisee aarathee hoe || bhav khanddanaa thaeree aarathee || |
What a beautiful Aartee, lamp-lit worship service this is! O Destroyer of Fear, this is Your Ceremony of Light. |
|
ਅਨਹਤਾ ਸਬਦ ਵਾਜੰਤ ਭੇਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
anehathaa sabadh vaajanth bhaeree ||1|| rehaao || |
The Unstruck Sound-current of the Shabad is the vibration of the temple drums. ||1||Pause|| |
|
ਸਹਸ ਤਵ ਨੈਨ ਨਨ ਨੈਨ ਹਹਿ ਤੋਹਿ ਕਉ ਸਹਸ ਮੂਰਤਿ ਨਨਾ ਏਕ ਤ+ਹੀ ॥ |
sehas thav nain nan nain hehi thohi ko sehas moorath nanaa eaek thuohee || |
You have thousands of eyes, and yet You have no eyes. You have thousands of forms, and yet You do not have even one. |
|
ਸਹਸ ਪਦ ਬਿਮਲ ਨਨ ਏਕ ਪਦ ਗੰਧ ਬਿਨੁ ਸਹਸ ਤਵ ਗੰਧ ਇਵ ਚਲਤ ਮੋਹੀ ॥੨॥ |
sehas padh bimal nan eaek padh gandhh bin sehas thav gandhh eiv chalath mohee ||2|| |
You have thousands of Lotus Feet, and yet You do not have even one foot. You have no nose, but you have thousands of noses. This Play of Yours entrances me. ||2|| |
|
ਸਭ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਜੋਤਿ ਹੈ ਸੋਇ ॥ |
sabh mehi joth joth hai soe || |
Amongst all is the Light-You are that Light. |
|
ਤਿਸ ਦੈ ਚਾਨਣਿ ਸਭ ਮਹਿ ਚਾਨਣੁ ਹੋਇ ॥ |
this dhai chaanan sabh mehi chaanan hoe || |
By this Illumination, that Light is radiant within all. |
|
ਗੁਰ ਸਾਖੀ ਜੋਤਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥ |
gur saakhee joth paragatt hoe || |
Through the Guru's Teachings, the Light shines forth. |
|
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੁ ਆਰਤੀ ਹੋਇ ॥੩॥ |
jo this bhaavai s aarathee hoe ||3|| |
That which is pleasing to Him is the lamp-lit worship service. ||3|| |
|
ਹਰਿ ਚਰਣ ਕਵਲ ਮਕਰੰਦ ਲੋਭਿਤ ਮਨੋ ਅਨਦਿਨ+ ਮੋਹਿ ਆਹੀ ਪਿਆਸਾ ॥ |
har charan kaval makarandh lobhith mano anadhinuo mohi aahee piaasaa || |
My mind is enticed by the honey-sweet Lotus Feet of the Lord. Day and night, I thirst for them. |
|
ਕ੍ਰਿਪਾ ਜਲੁ ਦੇਹਿ ਨਾਨਕ ਸਾਰਿੰਗ ਕਉ ਹੋਇ ਜਾ ਤੇ ਤੇਰੈ ਨਾਇ ਵਾਸਾ ॥੪॥੩॥ |
kirapaa jal dhaehi naanak saaring ko hoe jaa thae thaerai naae vaasaa ||4||3|| |
Bestow the Water of Your Mercy upon Nanak, the thirsty song-bird, so that he may come to dwell in Your Name. ||4||3|| |
|