ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ |
raag gourree poorabee mehalaa 4 || |
Raag Gauree Poorbee, Fourth Mehl: |
|
ਕਾਮਿ ਕਰੋਧਿ ਨਗਰੁ ਬਹੁ ਭਰਿਆ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਖੰਡਲ ਖੰਡਾ ਹੇ ॥ |
kaam karodhh nagar bahu bhariaa mil saadhhoo khanddal khanddaa hae || |
The body-village is filled to overflowing with anger and sexual desire; these were broken into bits when I met with the Holy Saint. |
|
ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਤ ਲਿਖੇ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਮਨਿ ਹਰਿ ਲਿਵ ਮੰਡਲ ਮੰਡਾ ਹੇ ॥੧॥ |
poorab likhath likhae gur paaeiaa man har liv manddal manddaa hae ||1|| |
By pre-ordained destiny, I have met with the Guru. I have entered into the realm of the Lord's Love. ||1|| |
|
ਕਰਿ ਸਾਧੂ ਅੰਜੁਲੀ ਪੁਨੁ ਵਡਾ ਹੇ ॥ |
kar saadhhoo anjulee pun vaddaa hae || |
Greet the Holy Saint with your palms pressed together; this is an act of great merit. |
|
ਕਰਿ ਡੰਡਉਤ ਪੁਨੁ ਵਡਾ ਹੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
kar ddanddouth pun vaddaa hae ||1|| rehaao || |
Bow down before Him; this is a virtuous action indeed. ||1||Pause|| |
|
ਸਾਕਤ ਹਰਿ ਰਸ ਸਾਦੁ ਨ ਜਾਣਿਆ ਤਿਨ ਅੰਤਰਿ ਹਉਮੈ ਕੰਡਾ ਹੇ ॥ |
saakath har ras saadh n jaaniaa thin anthar houmai kanddaa hae || |
The wicked shaaktas, the faithless cynics, do not know the Taste of the Lord's Sublime Essence. The thorn of egotism is embedded deep within them. |
|
ਜਿਉ ਜਿਉ ਚਲਹਿ ਚੁਭੈ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਜਮਕਾਲੁ ਸਹਹਿ ਸਿਰਿ ਡੰਡਾ ਹੇ ॥੨॥ |
jio jio chalehi chubhai dhukh paavehi jamakaal sehehi sir ddanddaa hae ||2|| |
The more they walk away, the deeper it pierces them, and the more they suffer in pain, until finally, the Messenger of Death smashes his club against their heads. ||2|| |
|
ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੇ ਦੁਖੁ ਜਨਮ ਮਰਣ ਭਵ ਖੰਡਾ ਹੇ ॥ |
har jan har har naam samaanae dhukh janam maran bhav khanddaa hae || |
The humble servants of the Lord are absorbed in the Name of the Lord, Har, Har. The pain of birth and the fear of death are eradicated. |
|
ਅਬਿਨਾਸੀ ਪੁਰਖੁ ਪਾਇਆ ਪਰਮੇਸਰੁ ਬਹੁ ਸੋਭ ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡਾ ਹੇ ॥੩॥ |
abinaasee purakh paaeiaa paramaesar bahu sobh khandd brehamanddaa hae ||3|| |
They have found the Imperishable Supreme Being, the Transcendent Lord God, and they receive great honor throughout all the worlds and realms. ||3|| |
|
ਹਮ ਗਰੀਬ ਮਸਕੀਨ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੇ ਹਰਿ ਰਾਖੁ ਰਾਖੁ ਵਡ ਵਡਾ ਹੇ ॥ |
ham gareeb masakeen prabh thaerae har raakh raakh vadd vaddaa hae || |
I am poor and meek, God, but I belong to You! Save me-please save me, O Greatest of the Great! |
|
ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ਟੇਕ ਹੈ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਮੰਡਾ ਹੇ ॥੪॥੪॥ |
jan naanak naam adhhaar ttaek hai har naamae hee sukh manddaa hae ||4||4|| |
Servant Nanak takes the Sustenance and Support of the Naam. In the Name of the Lord, he enjoys celestial peace. ||4||4|| |
|
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
raag gourree poorabee mehalaa 5 || |
Raag Gauree Poorbee, Fifth Mehl: |
|
ਕਰਉ ਬੇਨੰਤੀ ਸੁਣਹੁ ਮੇਰੇ ਮੀਤਾ ਸੰਤ ਟਹਲ ਕੀ ਬੇਲਾ ॥ |
karo baenanthee sunahu maerae meethaa santh ttehal kee baelaa || |
Listen, my friends, I beg of you: now is the time to serve the Saints! |
|
ਈਹਾ ਖਾਟਿ ਚਲਹੁ ਹਰਿ ਲਾਹਾ ਆਗੈ ਬਸਨੁ ਸੁਹੇਲਾ ॥੧॥ |
eehaa khaatt chalahu har laahaa aagai basan suhaelaa ||1|| |
In this world, earn the profit of the Lord's Name, and hereafter, you shall dwell in peace. ||1|| |
|
ਅਉਧ ਘਟੈ ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਾਰੇ ॥ਮਨ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਕਾਜ ਸਵਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
aoudhh ghattai dhinas rainaarae || man gur mil kaaj savaarae ||1|| rehaao || |
This life is diminishing, day and night. Meeting with the Guru, your affairs shall be resolved. ||1||Pause|| |
|
ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ਬਿਕਾਰੁ ਸੰਸੇ ਮਹਿ ਤਰਿਓ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ॥ |
eihu sansaar bikaar sansae mehi thariou breham giaanee || |
This world is engrossed in corruption and cynicism. Only those who know God are saved. |
|
ਜਿਸਹਿ ਜਗਾਇ ਪੀਆਵੈ ਇਹੁ ਰਸੁ ਅਕਥ ਕਥਾ ਤਿਨਿ ਜਾਨੀ ॥੨॥ |
jisehi jagaae peeaavai eihu ras akathh kathhaa thin jaanee ||2|| |
Only those who are awakened by the Lord to drink in this Sublime Essence, come to know the Unspoken Speech of the Lord. ||2|| |
|
ਜਾ ਕਉ ਆਏ ਸੋਈ ਬਿਹਾਝਹੁ ਹਰਿ ਗੁਰ ਤੇ ਮਨਹਿ ਬਸੇਰਾ ॥ |
jaa ko aaeae soee bihaajhahu har gur thae manehi basaeraa || |
Purchase only that for which you have come into the world, and through the Guru, the Lord shall dwell within your mind. |
|
ਨਿਜ ਘਰਿ ਮਹਲੁ ਪਾਵਹੁ ਸੁਖ ਸਹਜੇ ਬਹੁਰਿ ਨ ਹੋਇਗੋ ਫੇਰਾ ॥੩॥ |
nij ghar mehal paavahu sukh sehajae bahur n hoeigo faeraa ||3|| |
Within the home of your own inner being, you shall obtain the Mansion of the Lord's Presence with intuitive ease. You shall not be consigned again to the wheel of reincarnation. ||3|| |
|
ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਪੁਰਖ ਬਿਧਾਤੇ ਸਰਧਾ ਮਨ ਕੀ ਪੂਰੇ ॥ |
antharajaamee purakh bidhhaathae saradhhaa man kee poorae || |
O Inner-knower, Searcher of Hearts, O Primal Being, Architect of Destiny: please fulfill this yearning of my mind. |
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
ik oankaar sathigur prasaadh || |
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
|
ਰਾਗੁ ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ਪਹਿਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ ॥ |
raag sireeraag mehalaa pehilaa 1 ghar 1 || |
Raag Siree Raag, First Mehl, First House: |
|
ਮੋਤੀ ਤ ਮੰਦਰ ਊਸਰਹਿ ਰਤਨੀ ਤ ਹੋਹਿ ਜੜਾਉ ॥ |
mothee th mandhar oosarehi rathanee th hohi jarraao || |
If I had a palace made of pearls, inlaid with jewels, |
|
ਕਸਤੂਰਿ ਕੁੰਗੂ ਅਗਰਿ ਚੰਦਨਿ ਲੀਪਿ ਆਵੈ ਚਾਉ ॥ |
kasathoor kungoo agar chandhan leep aavai chaao || |
scented with musk, saffron and sandalwood, a sheer delight to behold |
|
ਮਤੁ ਦੇਖਿ ਭੂਲਾ ਵੀਸਰੈ ਤੇਰਾ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵੈ ਨਾਉ ॥੧॥ |
math dhaekh bhoolaa veesarai thaeraa chith n aavai naao ||1|| |
-seeing this, I might go astray and forget You, and Your Name would not enter into my mind. ||1|| |
|
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਜੀਉ ਜਲਿ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥ |
har bin jeeo jal bal jaao || |
Without the Lord, my soul is scorched and burnt. |
|
ਮੈ ਆਪਣਾ ਗੁਰੁ ਪੂਛਿ ਦੇਖਿਆ ਅਵਰੁ ਨਾਹੀ ਥਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
mai aapanaa gur pooshh dhaekhiaa avar naahee thhaao ||1|| rehaao || |
I consulted my Guru, and now I see that there is no other place at all. ||1||Pause|| |
|
ਧਰਤੀ ਤ ਹੀਰੇ ਲਾਲ ਜੜਤੀ ਪਲਘਿ ਲਾਲ ਜੜਾਉ ॥ |
dhharathee th heerae laal jarrathee palagh laal jarraao || |
If the floor of this palace was a mosaic of diamonds and rubies, and if my bed was encased with rubies, |
|
ਮੋਹਣੀ ਮੁਖਿ ਮਣੀ ਸੋਹੈ ਕਰੇ ਰੰਗਿ ਪਸਾਉ ॥ |
mohanee mukh manee sohai karae rang pasaao || |
and if heavenly beauties, their faces adorned with emeralds, tried to entice me with sensual gestures of love |
|
ਮਤੁ ਦੇਖਿ ਭੂਲਾ ਵੀਸਰੈ ਤੇਰਾ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵੈ ਨਾਉ ॥੨॥ |
math dhaekh bhoolaa veesarai thaeraa chith n aavai naao ||2|| |
-seeing these, I might go astray and forget You, and Your Name would not enter into my mind. ||2|| |
|
ਸਿਧੁ ਹੋਵਾ ਸਿਧਿ ਲਾਈ ਰਿਧਿ ਆਖਾ ਆਉ ॥ |
sidhh hovaa sidhh laaee ridhh aakhaa aao || |
If I were to become a Siddha, and work miracles, summon wealth |
|
ਗੁਪਤੁ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ਬੈਸਾ ਲੋਕੁ ਰਾਖੈ ਭਾਉ ॥ |
gupath paragatt hoe baisaa lok raakhai bhaao || |
and become invisible and visible at will, so that people would hold me in awe |
|
ਮਤੁ ਦੇਖਿ ਭੂਲਾ ਵੀਸਰੈ ਤੇਰਾ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵੈ ਨਾਉ ॥੩॥ |
math dhaekh bhoolaa veesarai thaeraa chith n aavai naao ||3|| |
-seeing these, I might go astray and forget You, and Your Name would not enter into my mind. ||3|| |
|
ਸੁਲਤਾਨੁ ਹੋਵਾ ਮੇਲਿ ਲਸਕਰ ਤਖਤਿ ਰਾਖਾ ਪਾਉ ॥ |
sulathaan hovaa mael lasakar thakhath raakhaa paao || |
If I were to become an emperor and raise a huge army, and sit on a throne, |
|
ਹੁਕਮੁ ਹਾਸਲੁ ਕਰੀ ਬੈਠਾ ਨਾਨਕਾ ਸਭ ਵਾਉ ॥ |
hukam haasal karee baithaa naanakaa sabh vaao || |
issuing commands and collecting taxes-O Nanak, all of this could pass away like a puff of wind. |
|
ਮਤੁ ਦੇਖਿ ਭੂਲਾ ਵੀਸਰੈ ਤੇਰਾ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵੈ ਨਾਉ ॥੪॥੧॥ |
math dhaekh bhoolaa veesarai thaeraa chith n aavai naao ||4||1|| |
Seeing these, I might go astray and forget You, and Your Name would not enter into my mind. ||4||1|| |
|
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
sireeraag mehalaa 1 || |
Siree Raag, First Mehl: |
|
ਕੋਟਿ ਕੋਟੀ ਮੇਰੀ ਆਰਜਾ ਪਵਣੁ ਪੀਅਣੁ ਅਪਿਆਉ ॥ |
kott kottee maeree aarajaa pavan peean apiaao || |
If I could live for millions and millions of years, and if the air was my food and drink, |
|
ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਦੁਇ ਗੁਫੈ ਨ ਦੇਖਾ ਸੁਪਨੈ ਸਉਣ ਨ ਥਾਉ ॥ |
chandh sooraj dhue gufai n dhaekhaa supanai soun n thhaao || |
and if I lived in a cave and never saw either the sun or the moon, and if I never slept, even in dreams |
|
ਭੀ ਤੇਰੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਹਉ ਕੇਵਡੁ ਆਖਾ ਨਾਉ ॥੧॥ |
bhee thaeree keemath naa pavai ho kaevadd aakhaa naao ||1|| |
-even so, I could not estimate Your Value. How can I describe the Greatness of Your Name? ||1|| |
|
ਸਾਚਾ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਨਿਜ ਥਾਇ ॥ |
saachaa nirankaar nij thhaae || |
The True Lord, the Formless One, is Himself in His Own Place. |
|
ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਆਖਣੁ ਆਖਣਾ ਜੇ ਭਾਵੈ ਕਰੇ ਤਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
sun sun aakhan aakhanaa jae bhaavai karae thamaae ||1|| rehaao || |
I have heard, over and over again, and so I tell the tale; as it pleases You, Lord, please instill within me the yearning for You. ||1||Pause|| |
|
ਕੁਸਾ ਕਟੀਆ ਵਾਰ ਵਾਰ ਪੀਸਣਿ ਪੀਸਾ ਪਾਇ ॥ |
kusaa katteeaa vaar vaar peesan peesaa paae || |
If I was slashed and cut into pieces, over and over again, and put into the mill and ground into flour, |
|
ਅਗੀ ਸੇਤੀ ਜਾਲੀਆ ਭਸਮ ਸੇਤੀ ਰਲਿ ਜਾਉ ॥ |
agee saethee jaaleeaa bhasam saethee ral jaao || |
burnt by fire and mixed with ashes |
|
ਭੀ ਤੇਰੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਹਉ ਕੇਵਡੁ ਆਖਾ ਨਾਉ ॥੨॥ |
bhee thaeree keemath naa pavai ho kaevadd aakhaa naao ||2|| |
-even then, I could not estimate Your Value. How can I describe the Greatness of Your Name? ||2|| |
|
ਪੰਖੀ ਹੋਇ ਕੈ ਜੇ ਭਵਾ ਸੈ ਅਸਮਾਨੀ ਜਾਉ ॥ |
pankhee hoe kai jae bhavaa sai asamaanee jaao || |
If I was a bird, soaring and flying through hundreds of heavens, |
|
ਨਦਰੀ ਕਿਸੈ ਨ ਆਵਊ ਨਾ ਕਿਛੁ ਪੀਆ ਨ ਖਾਉ ॥ |
nadharee kisai n aavoo naa kishh peeaa n khaao || |
and if I was invisible, neither eating nor drinking anything |
|
ਨਾਨਕ ਕਾਗਦ ਲਖ ਮਣਾ ਪੜਿ ਪੜਿ ਕੀਚੈ ਭਾਉ ॥ |
naanak kaagadh lakh manaa parr parr keechai bhaao || |
O Nanak, if I had hundreds of thousands of stacks of paper, and if I were to read and recite and embrace love for the Lord, |
|
ਮਸੂ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵਈ ਲੇਖਣਿ ਪਉਣੁ ਚਲਾਉ ॥ |
masoo thott n aavee laekhan poun chalaao || |
and if ink were never to fail me, and if my pen were able to move like the wind |
|
ਭੀ ਤੇਰੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਹਉ ਕੇਵਡੁ ਆਖਾ ਨਾਉ ॥੪॥੨॥ |
bhee thaeree keemath naa pavai ho kaevadd aakhaa naao ||4||2|| |
-even so, I could not estimate Your Value. How can I describe the Greatness of Your Name? ||4||2|| |
|