| ਆਦਿ ਅਨੀਲੁ ਅਨਾਦਿ ਅਨਾਹਤਿ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਏਕੋ ਵੇਸੁ ॥੩੧॥ |
| aadh aneel anaadh anaahath jug jug eaeko vaes ||31|| |
| The Primal One, the Pure Light, without beginning, without end. Throughout all the ages, He is One and the Same. ||31|| |
 |
| ਇਕ ਦੂ ਜੀਭੌ ਲਖ ਹੋਹਿ ਲਖ ਹੋਵਹਿ ਲਖ ਵੀਸ ॥ |
| eik dhoo jeebha lakh hohi lakh hovehi lakh vees || |
| If I had 100,000 tongues, and these were then multiplied twenty times more, with each tongue, |
 |
| ਲਖੁ ਲਖੁ ਗੇੜਾ ਆਖੀਅਹਿ ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਜਗਦੀਸ ॥ |
| lakh lakh gaerraa aakheeahi eaek naam jagadhees || |
| I would repeat, hundreds of thousands of times, the Name of the One, the Lord of the Universe. |
 |
| ਏਤੁ ਰਾਹਿ ਪਤਿ ਪਵੜੀਆ ਚੜੀਐ ਹੋਇ ਇਕੀਸ ॥ |
| eaeth raahi path pavarreeaa charreeai hoe eikees || |
| Along this path to our Husband Lord, we climb the steps of the ladder, and come to merge with Him. |
 |
| ਸੁਣਿ ਗਲਾ ਆਕਾਸ ਕੀ ਕੀਟਾ ਆਈ ਰੀਸ ॥ |
| sun galaa aakaas kee keettaa aaee rees || |
| Hearing of the etheric realms, even worms long to come back home. |
 |
| ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਪਾਈਐ ਕੂੜੀ ਕੂੜੈ ਠੀਸ ॥੩੨॥ |
| naanak nadharee paaeeai koorree koorrai thees ||32|| |
| O Nanak, by His Grace He is obtained. False are the boastings of the false. ||32|| |
 |
| ਆਖਣਿ ਜੋਰੁ ਚੁਪੈ ਨਹ ਜੋਰੁ ॥ |
| aakhan jor chupai neh jor || |
| No power to speak, no power to keep silent. |
 |
| ਜੋਰੁ ਨ ਮੰਗਣਿ ਦੇਣਿ ਨ ਜੋਰੁ ॥ |
| jor n mangan dhaen n jor || |
| No power to beg, no power to give. |
 |
| ਜੋਰੁ ਨ ਜੀਵਣਿ ਮਰਣਿ ਨਹ ਜੋਰੁ ॥ |
| jor n jeevan maran neh jor || |
| No power to live, no power to die. |
 |
| ਜੋਰੁ ਨ ਰਾਜਿ ਮਾਲਿ ਮਨਿ ਸੋਰੁ ॥ |
| jor n raaj maal man sor || |
| No power to rule, with wealth and occult mental powers. |
 |
| ਜੋਰੁ ਨ ਸੁਰਤੀ ਗਿਆਨਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥ |
| jor n surathee giaan veechaar || |
| No power to gain intuitive understanding, spiritual wisdom and meditation. |
 |
| ਜੋਰੁ ਨ ਜੁਗਤੀ ਛੁਟੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥ |
| jor n jugathee shhuttai sansaar || |
| No power to find the way to escape from the world. |
 |
| ਜਿਸੁ ਹਥਿ ਜੋਰੁ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਸੋਇ ॥ |
| jis hathh jor kar vaekhai soe || |
| He alone has the Power in His Hands. He watches over all. |
 |
| ਨਾਨਕ ਉਤਮੁ ਨੀਚੁ ਨ ਕੋਇ ॥੩੩॥ |
| naanak outham neech n koe ||33|| |
| O Nanak, no one is high or low. ||33|| |
 |
| ਰਾਤੀ ਰੁਤੀ ਥਿਤੀ ਵਾਰ ॥ |
| raathee ruthee thhithee vaar || |
| Nights, days, weeks and seasons; |
 |
| ਪਵਣ ਪਾਣੀ ਅਗਨੀ ਪਾਤਾਲ ॥ |
| pavan paanee aganee paathaal || |
| wind, water, fire and the nether regions |
 |
| ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਧਰਤੀ ਥਾਪਿ ਰਖੀ ਧਰਮ ਸਾਲ ॥ |
| this vich dhharathee thhaap rakhee dhharam saal || |
| in the midst of these, He established the earth as a home for Dharma. |
 |
| ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਜੀਅ ਜੁਗਤਿ ਕੇ ਰੰਗ ॥ |
| this vich jeea jugath kae rang || |
| Upon it, He placed the various species of beings. |
 |
| ਤਿਨ ਕੇ ਨਾਮ ਅਨੇਕ ਅਨੰਤ ॥ |
| thin kae naam anaek ananth || |
| Their names are uncounted and endless. |
 |
| ਕਰਮੀ ਕਰਮੀ ਹੋਇ ਵੀਚਾਰੁ ॥ |
| karamee karamee hoe veechaar || |
| By their deeds and their actions, they shall be judged. |
 |
| ਸਚਾ ਆਪਿ ਸਚਾ ਦਰਬਾਰੁ ॥ |
| sachaa aap sachaa dharabaar || |
| God Himself is True, and True is His Court. |
 |
| ਤਿਥੈ ਸੋਹਨਿ ਪੰਚ ਪਰਵਾਣੁ ॥ |
| thithhai sohan panch paravaan || |
| There, in perfect grace and ease, sit the self-elect, the self-realized Saints. |
 |
| ਨਦਰੀ ਕਰਮਿ ਪਵੈ ਨੀਸਾਣੁ ॥ |
| nadharee karam pavai neesaan || |
| They receive the Mark of Grace from the Merciful Lord. |
 |
| ਕਚ ਪਕਾਈ ਓਥੈ ਪਾਇ ॥ |
| kach pakaaee outhhai paae || |
| The ripe and the unripe, the good and the bad, shall there be judged. |
 |
| ਨਾਨਕ ਗਇਆ ਜਾਪੈ ਜਾਇ ॥੩੪॥ |
| naanak gaeiaa jaapai jaae ||34|| |
| O Nanak, when you go home, you will see this. ||34|| |
 |
| ਧਰਮ ਖੰਡ ਕਾ ਏਹੋ ਧਰਮੁ ॥ |
| dhharam khandd kaa eaeho dhharam || |
| This is righteous living in the realm of Dharma. |
 |
| ਗਿਆਨ ਖੰਡ ਕਾ ਆਖਹੁ ਕਰਮੁ ॥ |
| giaan khandd kaa aakhahu karam || |
| And now we speak of the realm of spiritual wisdom. |
 |
| ਕੇਤੇ ਪਵਣ ਪਾਣੀ ਵੈਸੰਤਰ ਕੇਤੇ ਕਾਨ ਮਹੇਸ ॥ |
| kaethae pavan paanee vaisanthar kaethae kaan mehaes || |
| So many winds, waters and fires; so many Krishnas and Shivas. |
 |
| ਕੇਤੇ ਬਰਮੇ ਘਾੜਤਿ ਘੜੀਅਹਿ ਰੂਪ ਰੰਗ ਕੇ ਵੇਸ ॥ |
| kaethae baramae ghaarrath gharreeahi roop rang kae vaes || |
| So many Brahmas, fashioning forms of great beauty, adorned and dressed in many colors. |
 |
| ਕੇਤੀਆ ਕਰਮ ਭੂਮੀ ਮੇਰ ਕੇਤੇ ਕੇਤੇ ਧੂ ਉਪਦੇਸ ॥ |
| kaetheeaa karam bhoomee maer kaethae kaethae dhhoo oupadhaes || |
| So many worlds and lands for working out karma. So very many lessons to be learned! |
 |
| ਕੇਤੇ ਇੰਦ ਚੰਦ ਸੂਰ ਕੇਤੇ ਕੇਤੇ ਮੰਡਲ ਦੇਸ ॥ |
| kaethae eindh chandh soor kaethae kaethae manddal dhaes || |
| So many Indras, so many moons and suns, so many worlds and lands. |
 |
| ਕੇਤੇ ਸਿਧ ਬੁਧ ਨਾਥ ਕੇਤੇ ਕੇਤੇ ਦੇਵੀ ਵੇਸ ॥ |
| kaethae sidhh budhh naathh kaethae kaethae dhaevee vaes || |
| So many Siddhas and Buddhas, so many Yogic masters. So many goddesses of various kinds. |
 |
| ਕੇਤੇ ਦੇਵ ਦਾਨਵ ਮੁਨਿ ਕੇਤੇ ਕੇਤੇ ਰਤਨ ਸਮੁੰਦ ॥ |
| kaethae dhaev dhaanav mun kaethae kaethae rathan samundh || |
| So many demi-gods and demons, so many silent sages. So many oceans of jewels. |
 |
| ਕੇਤੀਆ ਖਾਣੀ ਕੇਤੀਆ ਬਾਣੀ ਕੇਤੇ ਪਾਤ ਨਰਿੰਦ ॥ |
| kaetheeaa khaanee kaetheeaa baanee kaethae paath narindh || |
| So many ways of life, so many languages. So many dynasties of rulers. |
 |
| ਕੇਤੀਆ ਸੁਰਤੀ ਸੇਵਕ ਕੇਤੇ ਨਾਨਕ ਅੰਤੁ ਨ ਅੰਤੁ ॥੩੫॥ |
| kaetheeaa surathee saevak kaethae naanak anth n anth ||35|| |
| So many intuitive people, so many selfless servants. O Nanak, His limit has no limit! ||35|| |
 |
| ਗਿਆਨ ਖੰਡ ਮਹਿ ਗਿਆਨੁ ਪਰਚੰਡੁ ॥ |
| giaan khandd mehi giaan parachandd || |
| In the realm of wisdom, spiritual wisdom reigns supreme. |
 |
| ਸਰਮ ਖੰਡ ਕੀ ਬਾਣੀ ਰੂਪੁ ॥ |
| saram khandd kee baanee roop || |
| In the realm of humility, the Word is Beauty. |
 |
| ਤਿਥੈ ਘਾੜਤਿ ਘੜੀਐ ਬਹੁਤੁ ਅਨੂਪੁ ॥ |
| thithhai ghaarrath gharreeai bahuth anoop || |
| Forms of incomparable beauty are fashioned there. |
 |
| ਤਾ ਕੀਆ ਗਲਾ ਕਥੀਆ ਨਾ ਜਾਹਿ ॥ |
| thaa keeaa galaa kathheeaa naa jaahi || |
| These things cannot be described. |
 |
| ਜੇ ਕੋ ਕਹੈ ਪਿਛੈ ਪਛੁਤਾਇ ॥ |
| jae ko kehai pishhai pashhuthaae || |
| One who tries to speak of these shall regret the attempt. |
 |
| ਤਿਥੈ ਘੜੀਐ ਸੁਰਤਿ ਮਤਿ ਮਨਿ ਬੁਧਿ ॥ |
| thithhai gharreeai surath math man budhh || |
| The intuitive consciousness, intellect and understanding of the mind are shaped there. |
 |
| ਤਿਥੈ ਘੜੀਐ ਸੁਰਾ ਸਿਧਾ ਕੀ ਸੁਧਿ ॥੩੬॥ |
| thithhai gharreeai suraa sidhhaa kee sudhh ||36|| |
| The consciousness of the spiritual warriors and the Siddhas, the beings of spiritual perfection, are shaped there. ||36|| |
 |
| ਕਰਮ ਖੰਡ ਕੀ ਬਾਣੀ ਜੋਰੁ ॥ |
| karam khandd kee baanee jor || |
| In the realm of karma, the Word is Power. |
 |
| ਤਿਥੈ ਹੋਰੁ ਨ ਕੋਈ ਹੋਰੁ ॥ |
| thithhai hor n koee hor || |
| No one else dwells there, |
 |
| ਤਿਥੈ ਜੋਧ ਮਹਾਬਲ ਸੂਰ ॥ |
| thithhai jodhh mehaabal soor || |
| except the warriors of great power, the spiritual heroes. |
 |
| ਤਿਨ ਮਹਿ ਰਾਮੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰ ॥ |
| thin mehi raam rehiaa bharapoor || |
| They are totally fulfilled, imbued with the Lord's Essence. |
 |
| ਤਿਥੈ ਸੀਤੋ ਸੀਤਾ ਮਹਿਮਾ ਮਾਹਿ ॥ |
| thithhai seetho seethaa mehimaa maahi || |
| Myriads of Sitas are there, cool and calm in their majestic glory. |
 |
| ਤਾ ਕੇ ਰੂਪ ਨ ਕਥਨੇ ਜਾਹਿ ॥ |
| thaa kae roop n kathhanae jaahi || |
| Their beauty cannot be described. |
 |
| ਨਾ ਓਹਿ ਮਰਹਿ ਨ ਠਾਗੇ ਜਾਹਿ ॥ |
| naa ouhi marehi n thaagae jaahi || |
| Neither death nor deception comes to those, |
 |
| ਜਿਨ ਕੈ ਰਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥ |
| jin kai raam vasai man maahi || |
| within whose minds the Lord abides. |
 |