ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਗਇਆ ਦੁਖੁ ਲਾਥਾ ਆਪੁ ਆਪੈ ਗੁਰਮਤਿ ਖਾਧਾ ॥ |
houmai rog gaeiaa dhukh laathhaa aap aapai guramath khaadhhaa || |
The sickness of my ego has been dispelled, and my pain is over and done. Through the Guru's Teachings, my identity has consumed my identical identity. |
|
ਚਿੰਤਾ ਰੋਗੁ ਗਈ ਹਉ ਪੀੜਾ ਆਪਿ ਕਰੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ਜੀਉ ॥੨॥ |
chinthaa rog gee ho peerraa aap karae prathipaalaa jeeo ||2|| |
The sickness of anxiety and the disease of ego are cured; He Himself cherishes me. ||2|| |
|
ਜਨਮ ਮਰਣ ਰੋਗ ਸਭਿ ਨਿਵਾਰੇ ॥ |
janam maran rog sabh nivaarae || |
He has erased all the sickness of birth and death. |
|
ਰੋਗ ਬਿਆਪੇ ਕਰਦੇ ਪਾਪ ॥ |
rog biaapae karadhae paap || |
Sickness afflicts those who commit sins; |
|
ਦੂਖ ਰੋਗ ਬਿਨਸੇ ਭੈ ਭਰਮ ॥ |
dhookh rog binasae bhai bharam || |
Sorrow, sickness, fear and doubt depart. |
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਧਿਆਵਉ ਮਾਰਿ ਕਾਢੀ ਸਗਲ ਉਪਾਧੇ ॥੪॥ |
kahu naanak dhin rain dhhiaavo maar kaadtee sagal oupaadhhae ||4|| |
Says Nanak, meditate on the Lord, day and night, and all your sickness shall be banished. ||4|| |
|
ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਰਮਹੁ ਬਿਨਸੇ ਸਭਿ ਰੋਗ ॥੩॥ |
saadhhasang har gun ramahu binasae sabh rog ||3|| |
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, chant the Praises of the Lord, and all your sickness shall vanish. ||3|| |
|
ਨਾਨਕ ਅਨਦ ਕਰੇ ਹਰਿ ਜਪਿ ਜਪਿ ਸਗਲੇ ਰੋਗ ਨਿਵਾਰੇ ॥੨॥੧੦॥੧੫॥ |
naanak anadh karae har jap jap sagalae rog nivaarae ||2||10||15|| |
Nanak celebrates in bliss; chanting and meditating on the Lord, all sickness has been cured. ||2||10||15|| |
|
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਹਰਿ ਭੇਟੇ ਸੁਆਮੀ ਦੁਖੁ ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਗਵਾਇਓ ॥੨॥੨॥ |
jan naanak ko har bhaettae suaamee dhukh houmai rog gavaaeiou ||2||2|| |
The Lord and Master has met servant Nanak, and the pain of the sickness of egotism has been eliminated. ||2||2|| |
|
ਜਪੁ ਤਪ ਸੰਜਮ ਵਰਤ ਕਰੇ ਪੂਜਾ ਮਨਮੁਖ ਰੋਗੁ ਨ ਜਾਈ ॥ |
jap thap sanjam varath karae poojaa manamukh rog n jaaee || |
The self-willed manmukh may perform chants, meditations, austere self-discipline, fasts and devotional worship, but his sickness does not go away. |
|
ਅੰਤਰਿ ਰੋਗੁ ਮਹਾ ਅਭਿਮਾਨਾ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਈ ॥੨॥ |
anthar rog mehaa abhimaanaa dhoojai bhaae khuaaee ||2|| |
Deep within him is the sickness of excessive egotism; in the love of duality he is ruined. ||2|| |
|
ਤਾਪ ਸੰਤਾਪ ਸਗਲੇ ਗਏ ਬਿਨਸੇ ਤੇ ਰੋਗ ॥ |
thaap santhaap sagalae geae binasae thae rog || |
The fever and sickness are gone, and the diseases are all dispelled. |
|
ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਤਿਨਿ ਰਖਨਹਾਰਿ ਸਭ ਬਿਆਧਿ ਮਿਟਾਈ ॥ |
raakh leeeae thin rakhanehaar sabh biaadhh mittaaee || |
The Savior Lord has saved me, and eradicated all my sickness. |
|
ਬਿਖੈ ਬਿਆਧਿ ਕੇ ਗਾਵ ਮਹਿ ਬਾਸੁ ॥ |
bikhai biaadhh kae gaav mehi baas || |
I dwell in the village of corruption and sickness. |
|
ਕਾਹੂ ਰੋਗ ਸੋਗ ਭਰਮੀਜਾ ॥ |
kaahoo rog sog bharameejaa || |
Some, in sickness, sorrow and doubt. |
|
ਗੁਰ ਸੰਤ ਸਭਾ ਦੁਖੁ ਮਿਟੈ ਰੋਗੁ ॥ |
gur santh sabhaa dhukh mittai rog || |
Associating with the Saint Guru, suffering and sickness are ended. |
|
ਰੋਗ ਸੋਗ ਸਭਿ ਮਿਟਿ ਗਏ ਨਿਤ ਨਵਾ ਨਿਰੋਆ ॥ |
rog sog sabh mitt geae nith navaa niroaa || |
All sorrows and sicknesses are eradicated, and you become ever-fresh and rejuvenated. |
|
ਨਾਉ ਮੰਨਿਐ ਹਉਮੈ ਗਈ ਸਭਿ ਰੋਗ ਗਵਾਇਆ ॥ |
naao manniai houmai gee sabh rog gavaaeiaa || |
With faith in the Name, egotism is eradicated, and all sickness is cured. |
|
ਤਾਪ ਪਾਪ ਬਿਨਸੇ ਖਿਨ ਭੀਤਰਿ ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਗੁਸਾਈ ॥ |
thaap paap binasae khin bheethar bheae kirapaal gusaaee || |
My sicknesses and sins were erased in an instant, when the Lord of the World became merciful. |
|
ਸਗਲੇ ਰੋਗ ਦੋਖ ਸਭਿ ਬਿਨਸਹਿ ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰਾ ਮਨ ਤੇ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
sagalae rog dhokh sabh binasehi agiaan andhhaeraa man thae jaaee ||1|| rehaao || |
All sickness and sin shall be erased; your mind shall be rid of the darkness of ignorance. ||1||Pause|| |
|