ਸਚੈ ਊਪਰਿ ਅਵਰ ਨ ਦੀਸੈ ਸਾਚੇ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ਹੇ ॥੮॥ |
sachai oopar avar n dheesai saachae keemath paaee hae ||8|| |
I cannot see any other above the True Lord. The True Lord does the appraisal. ||8|| |
|
ਐਥੈ ਗੋਇਲੜਾ ਦਿਨ ਚਾਰੇ ॥ |
aithhai goeilarraa dhin chaarae || |
In this green pasture, the mortal stays only a few days. |
|
ਖੇਲੁ ਤਮਾਸਾ ਧੁੰਧੂਕਾਰੇ ॥ |
khael thamaasaa dhhundhhookaarae || |
He plays and frolics in utter darkness. |
|
ਬਾਜੀ ਖੇਲਿ ਗਏ ਬਾਜੀਗਰ ਜਿਉ ਨਿਸਿ ਸੁਪਨੈ ਭਖਲਾਈ ਹੇ ॥੯॥ |
baajee khael geae baajeegar jio nis supanai bhakhalaaee hae ||9|| |
The jugglers have staged their show, and left, like people mumbling in a dream. ||9|| |
|
ਤਿਨ ਕਉ ਤਖਤਿ ਮਿਲੀ ਵਡਿਆਈ ॥ |
thin ko thakhath milee vaddiaaee || |
They alone are blessed with glorious greatness at the Lord's throne, |
|
ਨਿਰਭਉ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥ |
nirabho man vasiaa liv laaee || |
who enshrine the fearless Lord in their minds, and lovingly center themselves on Him. |
|
ਖੰਡੀ ਬ੍ਰਹਮੰਡੀ ਪਾਤਾਲੀ ਪੁਰੀਈ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਤਾੜੀ ਲਾਈ ਹੇ ॥੧੦॥ |
khanddee brehamanddee paathaalee pureeee thribhavan thaarree laaee hae ||10|| |
In the galaxies and solar systems, nether regions, celestial realms and the three worlds, the Lord is in the primal void of deep absorption. ||10|| |
|
ਸਾਚੀ ਨਗਰੀ ਤਖਤੁ ਸਚਾਵਾ ॥ |
saachee nagaree thakhath sachaavaa || |
True is the village, and true is the throne, |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੁ ਮਿਲੈ ਸੁਖੁ ਪਾਵਾ ॥ |
guramukh saach milai sukh paavaa || |
of those Gurmukhs who meet with the True Lord, and find peace. |
|
ਸਾਚੇ ਸਾਚੈ ਤਖਤਿ ਵਡਾਈ ਹਉਮੈ ਗਣਤ ਗਵਾਈ ਹੇ ॥੧੧॥ |
saachae saachai thakhath vaddaaee houmai ganath gavaaee hae ||11|| |
In Truth, seated upon the true throne, they are blessed with glorious greatness; their egotism is eradicated, along with the calculation of their account. ||11|| |
|
ਗਣਤ ਗਣੀਐ ਸਹਸਾ ਜੀਐ ॥ |
ganath ganeeai sehasaa jeeai || |
Calculating its account, the soul becomes anxious. |
|
ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ਦੂਐ ਤੀਐ ॥ |
kio sukh paavai dhooai theeai || |
How can one find peace, through duality and the three gunas - the three qualities? |
|
ਨਿਰਮਲੁ ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਦਾਤਾ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਪਤਿ ਪਾਈ ਹੇ ॥੧੨॥ |
niramal eaek niranjan dhaathaa gur poorae thae path paaee hae ||12|| |
The One Lord is immaculate and formless, the Great Giver; through the Perfect Guru, honor is obtained. ||12|| |
|
ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਵਿਰਲੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ॥ |
jug jug viralee guramukh jaathaa || |
In each and every age, very rare are those who, as Gurmukh, realize the Lord. |
|
ਸਾਚਾ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥ |
saachaa rav rehiaa man raathaa || |
Their minds are imbued with the True, all-pervading Lord. |
|
ਤਿਸ ਕੀ ਓਟ ਗਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਮਨਿ ਤਨਿ ਮੈਲੁ ਨ ਕਾਈ ਹੇ ॥੧੩॥ |
this kee outt gehee sukh paaeiaa man than mail n kaaee hae ||13|| |
Seeking His Shelter, they find peace, and their minds and bodies are not stained with filth. ||13|| |
|
ਜੀਭ ਰਸਾਇਣਿ ਸਾਚੈ ਰਾਤੀ ॥ |
jeebh rasaaein saachai raathee || |
Their tongues are imbued with the True Lord, the source of nectar; |
|
ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੰਗੀ ਭਉ ਨ ਭਰਾਤੀ ॥ |
har prabh sangee bho n bharaathee || |
abiding with the Lord God, they have no fear or doubt. |
|
ਸ੍ਰਵਣ ਸ੍ਰੋਤ ਰਜੇ ਗੁਰਬਾਣੀ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਈ ਹੇ ॥੧੪॥ |
sravan sroth rajae gurabaanee jothee joth milaaee hae ||14|| |
Hearing the Word of the Guru's Bani, their ears are satisfied, and their light merges into the Light. ||14|| |
|
ਰਖਿ ਰਖਿ ਪੈਰ ਧਰੇ ਪਉ ਧਰਣਾ ॥ |
rakh rakh pair dhharae po dhharanaa || |
Carefully, carefully, I place my feet upon the ground. |
|
ਜਤ ਕਤ ਦੇਖਉ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾ ॥ |
jath kath dhaekho thaeree saranaa || |
Wherever I go, I behold Your Sanctuary. |
|
ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਦੇਹਿ ਤੂਹੈ ਮਨਿ ਭਾਵਹਿ ਤੁਝ ਹੀ ਸਿਉ ਬਣਿ ਆਈ ਹੇ ॥੧੫॥ |
dhukh sukh dhaehi thoohai man bhaavehi thujh hee sio ban aaee hae ||15|| |
Whether You grant me pain or pleasure, You are pleasing to my mind. I am in harmony with You. ||15|| |
|
ਅੰਤ ਕਾਲਿ ਕੋ ਬੇਲੀ ਨਾਹੀ ॥ |
anth kaal ko baelee naahee || |
No one is anyone's companion or helper at the very last moment; |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ਤੁਧੁ ਸਾਲਾਹੀ ॥ |
guramukh jaathaa thudhh saalaahee || |
as Gurmukh, I realize You and praise You. |
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਤਾੜੀ ਲਾਈ ਹੇ ॥੧੬॥੩॥ |
naanak naam rathae bairaagee nij ghar thaarree laaee hae ||16||3|| |
O Nanak, imbued with the Naam, I am detached; in the home of my own self deep within, I am absorbed in the primal void of deep meditation. ||16||3|| |
|
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
maaroo mehalaa 1 || |
Maaroo, First Mehl: |
|
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਅਪਰ ਅਪਾਰੇ ॥ |
aadh jugaadhee apar apaarae || |
From the very beginning of time, and throughout the ages, You are infinite and incomparable. |
|
ਆਦਿ ਨਿਰੰਜਨ ਖਸਮ ਹਮਾਰੇ ॥ |
aadh niranjan khasam hamaarae || |
You are my primal, immaculate Lord and Master. |
|
ਸਾਚੇ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਵੀਚਾਰੀ ਸਾਚੇ ਤਾੜੀ ਲਾਈ ਹੇ ॥੧॥ |
saachae jog jugath veechaaree saachae thaarree laaee hae ||1|| |
I contemplate the Way of Yoga, the Way of Union with the True Lord. I am truly absorbed in the primal void of deep meditation. ||1|| |
|
ਕੇਤੜਿਆ ਜੁਗ ਧੁੰਧੂਕਾਰੈ ॥ |
kaetharriaa jug dhhundhhookaarai || |
For so many ages, there was only pitch darkness; |
|
ਤਾੜੀ ਲਾਈ ਸਿਰਜਣਹਾਰੈ ॥ |
thaarree laaee sirajanehaarai || |
the Creator Lord was absorbed in the primal void. |
|
ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਸਚੀ ਵਡਿਆਈ ਸਾਚੈ ਤਖਤਿ ਵਡਾਈ ਹੇ ॥੨॥ |
sach naam sachee vaddiaaee saachai thakhath vaddaaee hae ||2|| |
There was the True Name, the glorious greatness of the Truth, and the glory of His true throne. ||2|| |
|
ਸਤਜੁਗਿ ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਸਰੀਰਾ ॥ |
sathajug sath santhokh sareeraa || |
In the Golden Age of Truth, Truth and contentment filled the bodies. |
|
ਸਤਿ ਸਤਿ ਵਰਤੈ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰਾ ॥ |
sath sath varathai gehir ganbheeraa || |
Truth was pervasive, Truth, deep, profound and unfathomable. |
|
ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੁ ਪਰਖੈ ਸਾਚੈ ਹੁਕਮਿ ਚਲਾਈ ਹੇ ॥੩॥ |
sachaa saahib sach parakhai saachai hukam chalaaee hae ||3|| |
The True Lord appraises the mortals on the Touchstone of Truth, and issues His True Command. ||3|| |
|
ਸਤ ਸੰਤੋਖੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥ |
sath santhokhee sathigur pooraa || |
The Perfect True Guru is true and contented. |
|
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਮਨੇ ਸੋ ਸੂਰਾ ॥ |
gur kaa sabadh manae so sooraa || |
He alone is a spiritual hero, who believes in the Word of the Guru's Shabad. |
|
ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਸਾਚੁ ਨਿਵਾਸਾ ਮਾਨੈ ਹੁਕਮੁ ਰਜਾਈ ਹੇ ॥੪॥ |
saachee dharageh saach nivaasaa maanai hukam rajaaee hae ||4|| |
He alone obtains a true seat in the True Court of the Lord, who surrenders to the Command of the Commander. ||4|| |
|
ਸਤਜੁਗਿ ਸਾਚੁ ਕਹੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥ |
sathajug saach kehai sabh koee || |
In the Golden Age of Truth, everyone spoke the Truth. |
|
ਸਚਿ ਵਰਤੈ ਸਾਚਾ ਸੋਈ ॥ |
sach varathai saachaa soee || |
Truth was pervasive - the Lord was Truth. |
|
ਮਨਿ ਮੁਖਿ ਸਾਚੁ ਭਰਮ ਭਉ ਭੰਜਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੁ ਸਖਾਈ ਹੇ ॥੫॥ |
man mukh saach bharam bho bhanjan guramukh saach sakhaaee hae ||5|| |
With Truth in their minds and mouths, mortals were rid of doubt and fear. Truth was the friend of the Gurmukhs. ||5|| |
|
ਤ੍ਰੇਤੈ ਧਰਮ ਕਲਾ ਇਕ ਚੂਕੀ ॥ |
thraethai dhharam kalaa eik chookee || |
In the Silver Age of Traytaa Yoga, one power of Dharma was lost. |
|
ਤੀਨਿ ਚਰਣ ਇਕ ਦੁਬਿਧਾ ਸੂਕੀ ॥ |
theen charan eik dhubidhhaa sookee || |
Three feet remained; through duality, one was cut off. |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਸਾਚੁ ਵਖਾਣੈ ਮਨਮੁਖਿ ਪਚੈ ਅਵਾਈ ਹੇ ॥੬॥ |
guramukh hovai s saach vakhaanai manamukh pachai avaaee hae ||6|| |
Those who were Gurmukh spoke the Truth, while the self-willed manmukhs wasted away in vain. ||6|| |
|
ਮਨਮੁਖਿ ਕਦੇ ਨ ਦਰਗਹ ਸੀਝੈ ॥ |
manamukh kadhae n dharageh seejhai || |
The manmukh never succeeds in the Court of the Lord. |
|
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਕਿਉ ਅੰਤਰੁ ਰੀਝੈ ॥ |
bin sabadhai kio anthar reejhai || |
Without the Word of the Shabad, how can one be pleased within? |
|
ਬਾਧੇ ਆਵਹਿ ਬਾਧੇ ਜਾਵਹਿ ਸੋਝੀ ਬੂਝ ਨ ਕਾਈ ਹੇ ॥੭॥ |
baadhhae aavehi baadhhae jaavehi sojhee boojh n kaaee hae ||7|| |
In bondage they come, and in bondage they go; they understand and comprehend nothing. ||7|| |
|
ਦਇਆ ਦੁਆਪੁਰਿ ਅਧੀ ਹੋਈ ॥ |
dhaeiaa dhuaapur adhhee hoee || |
In the Brass Age of Dwaapur Yuga, compassion was cut in half. |
|