ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਸੋਝੀ ਪਾਏ ॥ |
guramukh hovai s sojhee paaeae || |
One who becomes Gurmukh understands. |
|
ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ ਭਰਮੁ ਗਵਾਏ ॥ |
houmai maaeiaa bharam gavaaeae || |
He rids himself of egotism, Maya and doubt. |
|
ਗੁਰ ਕੀ ਪਉੜੀ ਊਤਮ ਊਚੀ ਦਰਿ ਸਚੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇਦਾ ॥੭॥ |
gur kee pourree ootham oochee dhar sachai har gun gaaeidhaa ||7|| |
He ascends the sublime, exalted ladder of the Guru, and he sings the Glorious Praises of the Lord at His True Door. ||7|| |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਸੰਜਮੁ ਕਰਣੀ ਸਾਰੁ ॥ |
guramukh sach sanjam karanee saar || |
The Gurmukh practices true self-control, and acts in excellence. |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਏ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥ |
guramukh paaeae mokh dhuaar || |
The Gurmukh obtains the gate of salvation. |
|
ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਸਮਾਇਦਾ ॥੮॥ |
bhaae bhagath sadhaa rang raathaa aap gavaae samaaeidhaa ||8|| |
Through loving devotion, he remains forever imbued with the Lord's Love; eradicating self-conceit, he merges in the Lord. ||8|| |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਮਨੁ ਖੋਜਿ ਸੁਣਾਏ ॥ |
guramukh hovai man khoj sunaaeae || |
One who becomes Gurmukh examines his own mind, and instructs others. |
|
ਸਚੈ ਨਾਮਿ ਸਦਾ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥ |
sachai naam sadhaa liv laaeae || |
He is lovingly attuned to the True Name forever. |
|
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਕਰਸੀ ਜੋ ਸਚੇ ਮਨਿ ਭਾਇਦਾ ॥੯॥ |
jo this bhaavai soee karasee jo sachae man bhaaeidhaa ||9|| |
They act in harmony with the Mind of the True Lord. ||9|| |
|
ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਿਲਾਏ ॥ |
jaa this bhaavai sathiguroo milaaeae || |
As it pleases His Will, He unites us with the True Guru. |
|
ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥ |
jaa this bhaavai thaa mann vasaaeae || |
As it pleases His Will, He comes to dwell within the mind. |
|
ਆਪਣੈ ਭਾਣੈ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਭਾਣੈ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਦਾ ॥੧੦॥ |
aapanai bhaanai sadhaa rang raathaa bhaanai mann vasaaeidhaa ||10|| |
As it pleases His Will, He imbues us with His Love; as it pleases His Will, He comes to dwell in the mind. ||10|| |
|
ਮਨਹਠਿ ਕਰਮ ਕਰੇ ਸੋ ਛੀਜੈ ॥ |
manehath karam karae so shheejai || |
Those who act stubborn-mindedly are destroyed. |
|
ਬਹੁਤੇ ਭੇਖ ਕਰੇ ਨਹੀ ਭੀਜੈ ॥ |
bahuthae bhaekh karae nehee bheejai || |
Wearing all sorts of religious robes, they do not please the Lord. |
|
ਬਿਖਿਆ ਰਾਤੇ ਦੁਖੁ ਕਮਾਵਹਿ ਦੁਖੇ ਦੁਖਿ ਸਮਾਇਦਾ ॥੧੧॥ |
bikhiaa raathae dhukh kamaavehi dhukhae dhukh samaaeidhaa ||11|| |
Tinged by corruption, they earn only pain; they are immersed in pain. ||11|| |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਸੁਖੁ ਕਮਾਏ ॥ |
guramukh hovai s sukh kamaaeae || |
One who becomes Gurmukh earns peace. |
|
ਮਰਣ ਜੀਵਣ ਕੀ ਸੋਝੀ ਪਾਏ ॥ |
maran jeevan kee sojhee paaeae || |
He comes to understand death and birth. |
|
ਮਰਣੁ ਜੀਵਣੁ ਜੋ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਣੈ ਸੋ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਇਦਾ ॥੧੨॥ |
maran jeevan jo sam kar jaanai so maerae prabh bhaaeidhaa ||12|| |
One who looks alike upon death and birth, is pleasing to my God. ||12|| |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਰਹਿ ਸੁ ਹਹਿ ਪਰਵਾਣੁ ॥ |
guramukh marehi s hehi paravaan || |
The Gurmukh, while remaining dead, is respected and approved. |
|
ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣੁ ॥ |
aavan jaanaa sabadh pashhaan || |
He realizes that coming and going are according to God's Will. |
|
ਮਰੈ ਨ ਜੰਮੈ ਨਾ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ਮਨ ਹੀ ਮਨਹਿ ਸਮਾਇਦਾ ॥੧੩॥ |
marai n janmai naa dhukh paaeae man hee manehi samaaeidhaa ||13|| |
He does not die, he is not reborn, and he does not suffer in pain; his mind merges in the Mind of God. ||13|| |
|
ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿਨੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥ |
sae vaddabhaagee jinee sathigur paaeiaa || |
Very fortunate are those who find the True Guru. |
|
ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥ |
houmai vichahu mohu chukaaeiaa || |
They eradicate egotism and attachment from within. |
|
ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਫਿਰਿ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਇਦਾ ॥੧੪॥ |
man niramal fir mail n laagai dhar sachai sobhaa paaeidhaa ||14|| |
Their minds are immaculate, and they are never again stained with filth. They are honored at the Door of the True Court. ||14|| |
|
ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਆਪੇ ॥ |
aapae karae karaaeae aapae || |
He Himself acts, and inspires all to act. |
|
ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪੇ ॥ |
aapae vaekhai thhaap outhhaapae || |
He Himself watches over all; He establishes and disestablishes. |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਾ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਸਚੁ ਸੁਣਿ ਲੇਖੈ ਪਾਇਦਾ ॥੧੫॥ |
guramukh saevaa maerae prabh bhaavai sach sun laekhai paaeidhaa ||15|| |
The service of the Gurmukh is pleasing to my God; one who listens to the Truth is approved. ||15|| |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੋ ਸਚੁ ਕਮਾਵੈ ॥ |
guramukh sacho sach kamaavai || |
The Gurmukh practices Truth, and only Truth. |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਰਮਲੁ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਵੈ ॥ |
guramukh niramal mail n laavai || |
The Gurmukh is immaculate; no filth attaches to him. |
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਵੀਚਾਰੀ ਨਾਮੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਦਾ ॥੧੬॥੧॥੧੫॥ |
naanak naam rathae veechaaree naamae naam samaaeidhaa ||16||1||15|| |
O Nanak, those who contemplate the Naam are imbued with it. They merge in the Naam, the Name of the Lord. ||16||1||15|| |
|
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥ |
maaroo mehalaa 3 || |
Maaroo, Third Mehl: |
|
ਆਪੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਹੁਕਮਿ ਸਭ ਸਾਜੀ ॥ |
aapae srisatt hukam sabh saajee || |
He Himself fashioned the Universe, through the Hukam of His Command. |
|
ਆਪੇ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਿ ਨਿਵਾਜੀ ॥ |
aapae thhaap outhhaap nivaajee || |
He Himself establishes and disestablishes, and embellishes with grace. |
|
ਆਪੇ ਨਿਆਉ ਕਰੇ ਸਭੁ ਸਾਚਾ ਸਾਚੇ ਸਾਚਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੧॥ |
aapae niaao karae sabh saachaa saachae saach milaaeidhaa ||1|| |
The True Lord Himself administers all justice; through Truth, we merge in the True Lord. ||1|| |
|
ਕਾਇਆ ਕੋਟੁ ਹੈ ਆਕਾਰਾ ॥ |
kaaeiaa kott hai aakaaraa || |
The body takes the form of a fortress. |
|
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਪਸਰਿਆ ਪਾਸਾਰਾ ॥ |
maaeiaa mohu pasariaa paasaaraa || |
Emotional attachment to Maya has expanded throughout its expanse. |
|
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਭਸਮੈ ਕੀ ਢੇਰੀ ਖੇਹੂ ਖੇਹ ਰਲਾਇਦਾ ॥੨॥ |
bin sabadhai bhasamai kee dtaeree khaehoo khaeh ralaaeidhaa ||2|| |
Without the Word of the Shabad, the body is reduced to a pile of ashes; in the end, dust mingles with dust. ||2|| |
|
ਕਾਇਆ ਕੰਚਨ ਕੋਟੁ ਅਪਾਰਾ ॥ |
kaaeiaa kanchan kott apaaraa || |
The body is the infinite fortress of gold; |
|
ਜਿਸੁ ਵਿਚਿ ਰਵਿਆ ਸਬਦੁ ਅਪਾਰਾ ॥ |
jis vich raviaa sabadh apaaraa || |
it is permeated by the Infinite Word of the Shabad. |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਾਵੈ ਸਦਾ ਗੁਣ ਸਾਚੇ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੩॥ |
guramukh gaavai sadhaa gun saachae mil preetham sukh paaeidhaa ||3|| |
The Gurmukh sings the Glorious Praises of the True Lord forever; meeting his Beloved, he finds peace. ||3|| |
|
ਕਾਇਆ ਹਰਿ ਮੰਦਰੁ ਹਰਿ ਆਪਿ ਸਵਾਰੇ ॥ |
kaaeiaa har mandhar har aap savaarae || |
The body is the temple of the Lord; the Lord Himself embellishes it. |
|
ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਵਸੈ ਮੁਰਾਰੇ ॥ |
this vich har jeeo vasai muraarae || |
The Dear Lord dwells within it. |
|
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵਣਜਨਿ ਵਾਪਾਰੀ ਨਦਰੀ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੪॥ |
gur kai sabadh vanajan vaapaaree nadharee aap milaaeidhaa ||4|| |
Through the Word of the Guru's Shabad, the merchants trade, and in His Grace, the Lord merges them with Himself. ||4|| |
|
ਸੋ ਸੂਚਾ ਜਿ ਕਰੋਧੁ ਨਿਵਾਰੇ ॥ |
so soochaa j karodhh nivaarae || |
He alone is pure, who eradicates anger. |
|
ਸਬਦੇ ਬੂਝੈ ਆਪੁ ਸਵਾਰੇ ॥ |
sabadhae boojhai aap savaarae || |
He realizes the Shabad, and reforms himself. |
|
ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਕਰਤਾ ਆਪੇ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਦਾ ॥੫॥ |
aapae karae karaaeae karathaa aapae mann vasaaeidhaa ||5|| |
The Creator Himself acts, and inspires all to act; He Himself abides in the mind. ||5|| |
|
ਨਿਰਮਲ ਭਗਤਿ ਹੈ ਨਿਰਾਲੀ ॥ |
niramal bhagath hai niraalee || |
Pure and unique is devotional worship. |
|
ਮਨੁ ਤਨੁ ਧੋਵਹਿ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥ |
man than dhhovehi sabadh veechaaree || |
The mind and body are washed clean, contemplating the Shabad. |
|