| ਆਗੈ ਘਾਮ ਪਿਛੈ ਰੁਤਿ ਜਾਡਾ ਦੇਖਿ ਚਲਤ ਮਨੁ ਡੋਲੇ ॥ |
| aagai ghaam pishhai ruth jaaddaa dhaekh chalath man ddolae || |
| Summer is now behind us, and the winter season is ahead. Gazing upon this play, my shaky mind wavers. |
 |
| ਦਹ ਦਿਸਿ ਸਾਖ ਹਰੀ ਹਰੀਆਵਲ ਸਹਜਿ ਪਕੈ ਸੋ ਮੀਠਾ ॥ |
| dheh dhis saakh haree hareeaaval sehaj pakai so meethaa || |
| In all ten directions, the branches are green and alive. That which ripens slowly, is sweet. |
 |
| ਨਾਨਕ ਅਸੁਨਿ ਮਿਲਹੁ ਪਿਆਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਭਏ ਬਸੀਠਾ ॥੧੧॥ |
| naanak asun milahu piaarae sathigur bheae baseethaa ||11|| |
| O Nanak, in Assu, please meet me, my Beloved. The True Guru has become my Advocate and Friend. ||11|| |
 |
| ਕਤਕਿ ਕਿਰਤੁ ਪਇਆ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਭਾਇਆ ॥ |
| kathak kirath paeiaa jo prabh bhaaeiaa || |
| In Katak, that alone comes to pass, which is pleasing to the Will of God. |
 |
| ਦੀਪਕੁ ਸਹਜਿ ਬਲੈ ਤਤਿ ਜਲਾਇਆ ॥ |
| dheepak sehaj balai thath jalaaeiaa || |
| The lamp of intuition burns, lit by the essence of reality. |
 |
| ਦੀਪਕ ਰਸ ਤੇਲੋ ਧਨ ਪਿਰ ਮੇਲੋ ਧਨ ਓਮਾਹੈ ਸਰਸੀ ॥ |
| dheepak ras thaelo dhhan pir maelo dhhan oumaahai sarasee || |
| Love is the oil in the lamp, which unites the soul-bride with her Lord. The bride is delighted, in ecstasy. |
 |
| ਅਵਗਣ ਮਾਰੀ ਮਰੈ ਨ ਸੀਝੈ ਗੁਣਿ ਮਾਰੀ ਤਾ ਮਰਸੀ ॥ |
| avagan maaree marai n seejhai gun maaree thaa marasee || |
| One who dies in faults and demerits - her death is not successful. But one who dies in glorious virtue, really truly dies. |
 |
| ਨਾਮੁ ਭਗਤਿ ਦੇ ਨਿਜ ਘਰਿ ਬੈਠੇ ਅਜਹੁ ਤਿਨਾੜੀ ਆਸਾ ॥ |
| naam bhagath dhae nij ghar baithae ajahu thinaarree aasaa || |
| Those who are blessed with devotional worship of the Naam, the Name of the Lord, sit in the home of their own inner being. They place their hopes in You. |
 |
| ਨਾਨਕ ਮਿਲਹੁ ਕਪਟ ਦਰ ਖੋਲਹੁ ਏਕ ਘੜੀ ਖਟੁ ਮਾਸਾ ॥੧੨॥ |
| naanak milahu kapatt dhar kholahu eaek gharree khatt maasaa ||12|| |
| Nanak: please open the shutters of Your Door, O Lord, and meet me. A single moment is like six months to me. ||12|| |
 |
| ਮੰਘਰ ਮਾਹੁ ਭਲਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਅੰਕਿ ਸਮਾਵਏ ॥ |
| manghar maahu bhalaa har gun ank samaaveae || |
| The month of Maghar is good, for those who sing the Glorious Praises of the Lord, and merge in His Being. |
 |
| ਗੁਣਵੰਤੀ ਗੁਣ ਰਵੈ ਮੈ ਪਿਰੁ ਨਿਹਚਲੁ ਭਾਵਏ ॥ |
| gunavanthee gun ravai mai pir nihachal bhaaveae || |
| The virtuous wife utters His Glorious Praises; my Beloved Husband Lord is Eternal and Unchanging. |
 |
| ਨਿਹਚਲੁ ਚਤੁਰੁ ਸੁਜਾਣੁ ਬਿਧਾਤਾ ਚੰਚਲੁ ਜਗਤੁ ਸਬਾਇਆ ॥ |
| nihachal chathur sujaan bidhhaathaa chanchal jagath sabaaeiaa || |
| The Primal Lord is Unmoving and Unchanging, Clever and Wise; all the world is fickle. |
 |
| ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਗੁਣ ਅੰਕਿ ਸਮਾਣੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਣੇ ਤਾ ਭਾਇਆ ॥ |
| giaan dhhiaan gun ank samaanae prabh bhaanae thaa bhaaeiaa || |
| By virtue of spiritual wisdom and meditation, she merges in His Being; she is pleasing to God, and He is pleasing to her. |
 |
| ਗੀਤ ਨਾਦ ਕਵਿਤ ਕਵੇ ਸੁਣਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਦੁਖੁ ਭਾਗੈ ॥ |
| geeth naadh kavith kavae sun raam naam dhukh bhaagai || |
| I have heard the songs and the music, and the poems of the poets; but only the Name of the Lord takes away my pain. |
 |
| ਨਾਨਕ ਸਾ ਧਨ ਨਾਹ ਪਿਆਰੀ ਅਭ ਭਗਤੀ ਪਿਰ ਆਗੈ ॥੧੩॥ |
| naanak saa dhhan naah piaaree abh bhagathee pir aagai ||13|| |
| O Nanak, that soul-bride is pleasing to her Husband Lord, who performs loving devotional worship before her Beloved. ||13|| |
 |
| ਪੋਖਿ ਤੁਖਾਰੁ ਪੜੈ ਵਣੁ ਤ੍ਰਿਣੁ ਰਸੁ ਸੋਖੈ ॥ |
| pokh thukhaar parrai van thrin ras sokhai || |
| In Poh, the snow falls, and the sap of the trees and the fields dries up. |
 |
| ਆਵਤ ਕੀ ਨਾਹੀ ਮਨਿ ਤਨਿ ਵਸਹਿ ਮੁਖੇ ॥ |
| aavath kee naahee man than vasehi mukhae || |
| Why have You not come? I keep You in my mind, body and mouth. |
 |
| ਮਨਿ ਤਨਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਜਗਜੀਵਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਰੰਗੁ ਮਾਣੀ ॥ |
| man than rav rehiaa jagajeevan gur sabadhee rang maanee || |
| He is permeating and pervading my mind and body; He is the Life of the World. Through the Word of the Guru's Shabad, I enjoy His Love. |
 |
| ਅੰਡਜ ਜੇਰਜ ਸੇਤਜ ਉਤਭੁਜ ਘਟਿ ਘਟਿ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ॥ |
| anddaj jaeraj saethaj outhabhuj ghatt ghatt joth samaanee || |
| His Light fills all those born of eggs, born from the womb, born of sweat and born of the earth, each and every heart. |
 |
| ਦਰਸਨੁ ਦੇਹੁ ਦਇਆਪਤਿ ਦਾਤੇ ਗਤਿ ਪਾਵਉ ਮਤਿ ਦੇਹੋ ॥ |
| dharasan dhaehu dhaeiaapath dhaathae gath paavo math dhaeho || |
| Grant me the Blessed Vision of Your Darshan, O Lord of Mercy and Compassion. O Great Giver, grant me understanding, that I might find salvation. |
 |
| ਨਾਨਕ ਰੰਗਿ ਰਵੈ ਰਸਿ ਰਸੀਆ ਹਰਿ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਨੇਹੋ ॥੧੪॥ |
| naanak rang ravai ras raseeaa har sio preeth sanaeho ||14|| |
| O Nanak, the Lord enjoys, savors and ravishes the bride who is in love with Him. ||14|| |
 |
| ਮਾਘਿ ਪੁਨੀਤ ਭਈ ਤੀਰਥੁ ਅੰਤਰਿ ਜਾਨਿਆ ॥ |
| maagh puneeth bhee theerathh anthar jaaniaa || |
| In Maagh, I become pure; I know that the sacred shrine of pilgrimage is within me. |
 |
| ਸਾਜਨ ਸਹਜਿ ਮਿਲੇ ਗੁਣ ਗਹਿ ਅੰਕਿ ਸਮਾਨਿਆ ॥ |
| saajan sehaj milae gun gehi ank samaaniaa || |
| I have met my Friend with intuitive ease; I grasp His Glorious Virtues, and merge in His Being. |
 |
| ਪ੍ਰੀਤਮ ਗੁਣ ਅੰਕੇ ਸੁਣਿ ਪ੍ਰਭ ਬੰਕੇ ਤੁਧੁ ਭਾਵਾ ਸਰਿ ਨਾਵਾ ॥ |
| preetham gun ankae sun prabh bankae thudhh bhaavaa sar naavaa || |
| O my Beloved, Beauteous Lord God, please listen: I sing Your Glories, and merge in Your Being. If it is pleasing to Your Will, I bathe in the sacred pool within. |
 |
| ਗੰਗ ਜਮੁਨ ਤਹ ਬੇਣੀ ਸੰਗਮ ਸਾਤ ਸਮੁੰਦ ਸਮਾਵਾ ॥ਪੁੰਨ ਦਾਨ ਪੂਜਾ ਪਰਮੇਸੁਰ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਏਕੋ ਜਾਤਾ ॥ |
| gang jamun theh baenee sangam saath samundh samaavaa || punn dhaan poojaa paramaesur jug jug eaeko jaathaa || |
| The Ganges, Jamunaa, the sacred meeting place of the three rivers, the seven seas, charity, donations, adoration and worship all rest in the Transcendent Lord God; throughout the ages, I realize the One. |
 |
| ਨਾਨਕ ਮਾਘਿ ਮਹਾ ਰਸੁ ਹਰਿ ਜਪਿ ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਨਾਤਾ ॥੧੫॥ |
| naanak maagh mehaa ras har jap athasath theerathh naathaa ||15|| |
| O Nanak, in Maagh, the most sublime essence is meditation on the Lord; this is the cleansing bath of the sixty-eight sacred shrines of pilgrimage. ||15|| |
 |
| ਫਲਗੁਨਿ ਮਨਿ ਰਹਸੀ ਪ੍ਰੇਮੁ ਸੁਭਾਇਆ ॥ |
| falagun man rehasee praem subhaaeiaa || |
| In Phalgun, her mind is enraptured, pleased by the Love of her Beloved. |
 |
| ਅਨਦਿਨੁ ਰਹਸੁ ਭਇਆ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ॥ |
| anadhin rehas bhaeiaa aap gavaaeiaa || |
| Night and day, she is enraptured, and her selfishness is gone. |
 |
| ਮਨ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਇਆ ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਇਆ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਘਰਿ ਆਓ ॥ |
| man mohu chukaaeiaa jaa this bhaaeiaa kar kirapaa ghar aaou || |
| Emotional attachment is eradicated from her mind, when it pleases Him; in His Mercy, He comes to my home. |
 |
| ਬਹੁਤੇ ਵੇਸ ਕਰੀ ਪਿਰ ਬਾਝਹੁ ਮਹਲੀ ਲਹਾ ਨ ਥਾਓ ॥ |
| bahuthae vaes karee pir baajhahu mehalee lehaa n thhaaou || |
| I dress in various clothes, but without my Beloved, I shall not find a place in the Mansion of His Presence. |
 |
| ਹਾਰ ਡੋਰ ਰਸ ਪਾਟ ਪਟੰਬਰ ਪਿਰਿ ਲੋੜੀ ਸੀਗਾਰੀ ॥ |
| haar ddor ras paatt pattanbar pir lorree seegaaree || |
| I have adorned myself with garlands of flowers, pearl necklaces, scented oils and silk robes. |
 |
| ਨਾਨਕ ਮੇਲਿ ਲਈ ਗੁਰਿ ਅਪਣੈ ਘਰਿ ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਨਾਰੀ ॥੧੬॥ |
| naanak mael lee gur apanai ghar var paaeiaa naaree ||16|| |
| O Nanak, the Guru has united me with Him. The soul-bride has found her Husband Lord, within the home of her own heart. ||16|| |
 |
| ਬੇ ਦਸ ਮਾਹ ਰੁਤੀ ਥਿਤੀ ਵਾਰ ਭਲੇ ॥ਘੜੀ ਮੂਰਤ ਪਲ ਸਾਚੇ ਆਏ ਸਹਜਿ ਮਿਲੇ ॥ |
| bae dhas maah ruthee thhithee vaar bhalae || gharree moorath pal saachae aaeae sehaj milae || |
| The twelve months, the seasons, the weeks, the days, the hours, the minutes and the seconds are all sublime, when the True Lord comes and meets her with natural ease. |
 |
| ਪ੍ਰਭ ਮਿਲੇ ਪਿਆਰੇ ਕਾਰਜ ਸਾਰੇ ਕਰਤਾ ਸਭ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ॥ |
| prabh milae piaarae kaaraj saarae karathaa sabh bidhh jaanai || |
| God, my Beloved, has met me, and my affairs are all resolved. The Creator Lord knows all ways and means. |
 |
| ਜਿਨਿ ਸੀਗਾਰੀ ਤਿਸਹਿ ਪਿਆਰੀ ਮੇਲੁ ਭਇਆ ਰੰਗੁ ਮਾਣੈ ॥ |
| jin seegaaree thisehi piaaree mael bhaeiaa rang maanai || |
| I am loved by the One who has embellished and exalted me; I have met Him, and I savor His Love. |
 |
| ਘਰਿ ਸੇਜ ਸੁਹਾਵੀ ਜਾ ਪਿਰਿ ਰਾਵੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੋ ॥ |
| ghar saej suhaavee jaa pir raavee guramukh masathak bhaago || |
| The bed of my heart becomes beautiful, when my Husband Lord ravishes me. As Gurmukh, the destiny on my forehead has been awakened and activated. |
 |