| ਹਰਿ ਚੇਤਹੁ ਅੰਤਿ ਹੋਇ ਸਖਾਈ ॥ |
| har chaethahu anth hoe sakhaaee || |
| Think of the Lord, who shall be your Help and Support in the end. |
 |
| ਹਰਿ ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਅਨਾਥੁ ਅਜੋਨੀ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਇ ਪਾਵਣਿਆ ॥੧॥ |
| har agam agochar anaathh ajonee sathigur kai bhaae paavaniaa ||1|| |
| The Lord is Inaccessible and Incomprehensible. He has no master, and He is not born. He is obtained through love of the True Guru. ||1|| |
 |
| ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਆਪੁ ਨਿਵਾਰਣਿਆ ॥ |
| ho vaaree jeeo vaaree aap nivaaraniaa || |
| I am a sacrifice, my soul is a sacrifice, to those who eliminate selfishness and conceit. |
 |
| ਆਪੁ ਗਵਾਏ ਤਾ ਹਰਿ ਪਾਏ ਹਰਿ ਸਿਉ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| aap gavaaeae thaa har paaeae har sio sehaj samaavaniaa ||1|| rehaao || |
| They eradicate selfishness and conceit, and then find the Lord; they are intuitively immersed in the Lord. ||1||Pause|| |
 |
| ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਸੁ ਕਰਮੁ ਕਮਾਇਆ ॥ |
| poorab likhiaa s karam kamaaeiaa || |
| According to their pre-ordained destiny, they act out their karma. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ |
| sathigur saev sadhaa sukh paaeiaa || |
| Serving the True Guru, a lasting peace is found. |
 |
| ਬਿਨੁ ਭਾਗਾ ਗੁਰੁ ਪਾਈਐ ਨਾਹੀ ਸਬਦੈ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੨॥ |
| bin bhaagaa gur paaeeai naahee sabadhai mael milaavaniaa ||2|| |
| Without good fortune, the Guru is not found. Through the Word of the Shabad, they are united in the Lord's Union. ||2|| |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਲਿਪਤੁ ਰਹੈ ਸੰਸਾਰੇ ॥ |
| guramukh alipath rehai sansaarae || |
| The Gurmukhs remain unaffected in the midst of the world. |
 |
| ਗੁਰ ਕੈ ਤਕੀਐ ਨਾਮਿ ਅਧਾਰੇ ॥ |
| gur kai thakeeai naam adhhaarae || |
| The Guru is their cushion, and the Naam, the Name of the Lord, is their Support. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋਰੁ ਕਰੇ ਕਿਆ ਤਿਸ ਨੋ ਆਪੇ ਖਪਿ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੩॥ |
| guramukh jor karae kiaa this no aapae khap dhukh paavaniaa ||3|| |
| Who can oppress the Gurmukh? One who tries shall perish, writhing in pain. ||3|| |
 |
| ਮਨਮੁਖਿ ਅੰਧੇ ਸੁਧਿ ਨ ਕਾਈ ॥ |
| manamukh andhhae sudhh n kaaee || |
| The blind self-willed manmukhs have no understanding at all. |
 |
| ਆਤਮ ਘਾਤੀ ਹੈ ਜਗਤ ਕਸਾਈ ॥ |
| aatham ghaathee hai jagath kasaaee || |
| They are the assassins of the self, and the butchers of the world. |
 |
| ਨਿੰਦਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਬਹੁ ਭਾਰੁ ਉਠਾਵੈ ਬਿਨੁ ਮਜੂਰੀ ਭਾਰੁ ਪਹੁਚਾਵਣਿਆ ॥੪॥ |
| nindhaa kar kar bahu bhaar outhaavai bin majooree bhaar pahuchaavaniaa ||4|| |
| By continually slandering others, they carry a terrible load, and they carry the loads of others for nothing. ||4|| |
 |
| ਇਹੁ ਜਗੁ ਵਾੜੀ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਮਾਲੀ ॥ |
| eihu jag vaarree maeraa prabh maalee || |
| This world is a garden, and my Lord God is the Gardener. |
 |
| ਸਦਾ ਸਮਾਲੇ ਕੋ ਨਾਹੀ ਖਾਲੀ ॥ |
| sadhaa samaalae ko naahee khaalee || |
| He always takes care of it-nothing is exempt from His Care. |
 |
| ਜੇਹੀ ਵਾਸਨਾ ਪਾਏ ਤੇਹੀ ਵਰਤੈ ਵਾਸੂ ਵਾਸੁ ਜਣਾਵਣਿਆ ॥੫॥ |
| jaehee vaasanaa paaeae thaehee varathai vaasoo vaas janaavaniaa ||5|| |
| As is the fragrance which He bestows, so is the fragrant flower known. ||5|| |
 |
| ਮਨਮੁਖੁ ਰੋਗੀ ਹੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥ |
| manamukh rogee hai sansaaraa || |
| The self-willed manmukhs are sick and diseased in the world. |
 |
| ਸੁਖਦਾਤਾ ਵਿਸਰਿਆ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ॥ |
| sukhadhaathaa visariaa agam apaaraa || |
| They have forgotten the Giver of peace, the Unfathomable, the Infinite. |
 |
| ਦੁਖੀਏ ਨਿਤਿ ਫਿਰਹਿ ਬਿਲਲਾਦੇ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਾਂਤਿ ਨ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥ |
| dhukheeeae nith firehi bilalaadhae bin gur saanth n paavaniaa ||6|| |
| These miserable people wander endlessly, crying out in pain; without the Guru, they find no peace. ||6|| |
 |
| ਜਿਨਿ ਕੀਤੇ ਸੋਈ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ॥ |
| jin keethae soee bidhh jaanai || |
| The One who created them, knows their condition. |
 |
| ਆਪਿ ਕਰੇ ਤਾ ਹੁਕਮਿ ਪਛਾਣੈ ॥ |
| aap karae thaa hukam pashhaanai || |
| And if He inspires them, then they realize the Hukam of His Command. |
 |
| ਜੇਹਾ ਅੰਦਰਿ ਪਾਏ ਤੇਹਾ ਵਰਤੈ ਆਪੇ ਬਾਹਰਿ ਪਾਵਣਿਆ ॥੭॥ |
| jaehaa andhar paaeae thaehaa varathai aapae baahar paavaniaa ||7|| |
| Whatever He places within them, that is what prevails, and so they outwardly appear. ||7|| |
 |
| ਤਿਸੁ ਬਾਝਹੁ ਸਚੇ ਮੈ ਹੋਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥ |
| this baajhahu sachae mai hor n koee || |
| I know of no other except the True One. |
 |
| ਜਿਸੁ ਲਾਇ ਲਏ ਸੋ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਈ ॥ |
| jis laae leae so niramal hoee || |
| Those, whom the Lord attaches to Himself, become pure. |
 |
| ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਜਿਸੁ ਦੇਵੈ ਸੋ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧੪॥੧੫॥ |
| naanak naam vasai ghatt anthar jis dhaevai so paavaniaa ||8||14||15|| |
| O Nanak, the Naam, the Name of the Lord, abides deep within the heart of those, unto whom He has given it. ||8||14||15|| |
 |
| ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ |
| maajh mehalaa 3 || |
| Maajh, Third Mehl: |
 |
| ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥ |
| anmrith naam mann vasaaeae || |
| Enshrining the Ambrosial Naam, the Name of the Lord, in the mind, |
 |
| ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਗਵਾਏ ॥ |
| houmai maeraa sabh dhukh gavaaeae || |
| all the pains of egotism, selfishness and conceit are eliminated. |
 |
| ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਸਦਾ ਸਲਾਹੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੧॥ |
| anmrith baanee sadhaa salaahae anmrith anmrith paavaniaa ||1|| |
| By continually praising the Ambrosial Bani of the Word, I obtain the Amrit, the Ambrosial Nectar. ||1|| |
 |
| ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥ |
| ho vaaree jeeo vaaree anmrith baanee mann vasaavaniaa || |
| I am a sacrifice, my soul is a sacrifice, to those who enshrine the Ambrosial Bani of the Word within their minds. |
 |
| ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| anmrith baanee mann vasaaeae anmrith naam dhhiaavaniaa ||1|| rehaao || |
| Enshrining the Ambrosial Bani in their minds, they meditate on the Ambrosial Naam. ||1||Pause|| |
 |
| ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਬੋਲੈ ਸਦਾ ਮੁਖਿ ਵੈਣੀ ॥ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵੇਖੈ ਪਰਖੈ ਸਦਾ ਨੈਣੀ ॥ |
| anmrith bolai sadhaa mukh vainee || anmrith vaekhai parakhai sadhaa nainee || |
| Those who continually chant the Ambrosial Words of Nectar see and behold this Amrit everywhere with their eyes. |
 |
| ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕਥਾ ਕਹੈ ਸਦਾ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਅਵਰਾ ਆਖਿ ਸੁਨਾਵਣਿਆ ॥੨॥ |
| anmrith kathhaa kehai sadhaa dhin raathee avaraa aakh sunaavaniaa ||2|| |
| They continually chant the Ambrosial Sermon day and night; chanting it, they cause others to hear it. ||2|| |
 |
| ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰੰਗਿ ਰਤਾ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥ |
| anmrith rang rathaa liv laaeae || |
| Imbued with the Ambrosial Love of the Lord, they lovingly focus their attention on Him. |
 |
| ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਏ ॥ |
| anmrith gur parasaadhee paaeae || |
| By Guru's Grace, they receive this Amrit. |
 |
| ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਰਸਨਾ ਬੋਲੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਮਨਿ ਤਨਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆਵਣਿਆ ॥੩॥ |
| anmrith rasanaa bolai dhin raathee man than anmrith peeaavaniaa ||3|| |
| They chant the Ambrosial Name with their tongues day and night; their minds and bodies are satisfied by this Amrit. ||3|| |
 |
| ਸੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਜੁ ਚਿਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥ |
| so kishh karai j chith n hoee || |
| That which God does is beyond anyone's consciousness; |
 |
| ਤਿਸ ਦਾ ਹੁਕਮੁ ਮੇਟਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਈ ॥ |
| this dhaa hukam maett n sakai koee || |
| no one can erase the Hukam of His Command. |
 |
| ਹੁਕਮੇ ਵਰਤੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਹੁਕਮੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆਵਣਿਆ ॥੪॥ |
| hukamae varathai anmrith baanee hukamae anmrith peeaavaniaa ||4|| |
| By His Command, the Ambrosial Bani of the Word prevails, and by His Command, we drink in the Amrit. ||4|| |
 |
| ਅਜਬ ਕੰਮ ਕਰਤੇ ਹਰਿ ਕੇਰੇ ॥ |
| ajab kanm karathae har kaerae || |
| The actions of the Creator Lord are marvellous and wonderful. |
 |
| ਇਹੁ ਮਨੁ ਭੂਲਾ ਜਾਂਦਾ ਫੇਰੇ ॥ |
| eihu man bhoolaa jaandhaa faerae || |
| This mind is deluded, and goes around the wheel of reincarnation. |
 |
| ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਬਦਿ ਵਜਾਵਣਿਆ ॥੫॥ |
| anmrith baanee sio chith laaeae anmrith sabadh vajaavaniaa ||5|| |
| Those who focus their consciousness on the Ambrosial Bani of the Word, hear the vibrations of the Ambrosial Word of the Shabad. ||5|| |
 |