| ਸਸੁਰੈ ਪੇਈਐ ਤਿਸੁ ਕੰਤ ਕੀ ਵਡਾ ਜਿਸੁ ਪਰਵਾਰੁ ॥ |
| sasurai paeeeai this kanth kee vaddaa jis paravaar || |
| In this world and in the next, the soul-bride belongs to her Husband Lord, who has such a vast family. |
 |
| ਊਚਾ ਅਗਮ ਅਗਾਧਿ ਬੋਧ ਕਿਛੁ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥ |
| oochaa agam agaadhh bodhh kishh anth n paaraavaar || |
| He is Lofty and Inaccessible. His Wisdom is Unfathomable. |
 |
| ਸੇਵਾ ਸਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵਸੀ ਸੰਤਾ ਕੀ ਹੋਇ ਛਾਰੁ ॥ |
| saevaa saa this bhaavasee santhaa kee hoe shhaar || |
| He has no end or limitation. That service is pleasing to Him, which makes one humble, like the dust of the feet of the Saints. |
 |
| ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਦੈਆਲ ਦੇਵ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣਹਾਰੁ ॥ |
| dheenaa naathh dhaiaal dhaev pathith oudhhaaranehaar || |
| He is the Patron of the poor, the Merciful, Luminous Lord, the Redeemer of sinners. |
 |
| ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਰਖਦਾ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥ |
| aadh jugaadhee rakhadhaa sach naam karathaar || |
| From the very beginning, and throughout the ages, the True Name of the Creator has been our Saving Grace. |
 |
| ਕੀਮਤਿ ਕੋਇ ਨ ਜਾਣਈ ਕੋ ਨਾਹੀ ਤੋਲਣਹਾਰੁ ॥ |
| keemath koe n jaanee ko naahee tholanehaar || |
| No one can know His Value; no one can weigh it. |
 |
| ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਵਸਿ ਰਹੇ ਨਾਨਕ ਨਹੀ ਸੁਮਾਰੁ ॥ |
| man than anthar vas rehae naanak nehee sumaar || |
| He dwells deep within the mind and body. O Nanak, He cannot be measured. |
 |
| ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਜਿ ਪ੍ਰਭ ਕੰਉ ਸੇਵਦੇ ਤਿਨ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰ ॥੨॥ |
| dhin rain j prabh kano saevadhae thin kai sadh balihaar ||2|| |
| I am forever a sacrifice to those who serve God, day and night. ||2|| |
 |
| ਸੰਤ ਅਰਾਧਨਿ ਸਦ ਸਦਾ ਸਭਨਾ ਕਾ ਬਖਸਿੰਦੁ ॥ |
| santh araadhhan sadh sadhaa sabhanaa kaa bakhasindh || |
| The Saints worship and adore Him forever and ever; He is the Forgiver of all. |
 |
| ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਜਿਨਿ ਸਾਜਿਆ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦਿਤੀਨੁ ਜਿੰਦੁ ॥ |
| jeeo pindd jin saajiaa kar kirapaa dhitheen jindh || |
| He fashioned the soul and the body, and by His Kindness, He bestowed the soul. |
 |
| ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਆਰਾਧੀਐ ਜਪੀਐ ਨਿਰਮਲ ਮੰਤੁ ॥ |
| gur sabadhee aaraadhheeai japeeai niramal manth || |
| Through the Word of the Guru's Shabad, worship and adore Him, and chant His Pure Mantra. |
 |
| ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈਐ ਪਰਮੇਸੁਰੁ ਬੇਅੰਤੁ ॥ |
| keemath kehan n jaaeeai paramaesur baeanth || |
| His Value cannot be evaluated. The Transcendent Lord is endless. |
 |
| ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਨਰਾਇਣੋ ਸੋ ਕਹੀਐ ਭਗਵੰਤੁ ॥ |
| jis man vasai naraaeino so keheeai bhagavanth || |
| That one, within whose mind the Lord abides, is said to be most fortunate. |
 |
| ਜੀਅ ਕੀ ਲੋਚਾ ਪੂਰੀਐ ਮਿਲੈ ਸੁਆਮੀ ਕੰਤੁ ॥ |
| jeea kee lochaa pooreeai milai suaamee kanth || |
| The soul's desires are fulfilled, upon meeting the Master, our Husband Lord. |
 |
| ਨਾਨਕੁ ਜੀਵੈ ਜਪਿ ਹਰੀ ਦੋਖ ਸਭੇ ਹੀ ਹੰਤੁ ॥ |
| naanak jeevai jap haree dhokh sabhae hee hanth || |
| Nanak lives by chanting the Lord's Name; all sorrows have been erased. |
 |
| ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਜਿਸੁ ਨ ਵਿਸਰੈ ਸੋ ਹਰਿਆ ਹੋਵੈ ਜੰਤੁ ॥੩॥ |
| dhin rain jis n visarai so hariaa hovai janth ||3|| |
| One who does not forget Him, day and night, is continually rejuvenated. ||3|| |
 |
| ਸਰਬ ਕਲਾ ਪ੍ਰਭ ਪੂਰਣੋ ਮੰਞੁ ਨਿਮਾਣੀ ਥਾਉ ॥ |
| sarab kalaa prabh poorano mannj nimaanee thhaao || |
| God is overflowing with all powers. I have no honor-He is my resting place. |
 |
| ਹਰਿ ਓਟ ਗਹੀ ਮਨ ਅੰਦਰੇ ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵਾਂ ਨਾਉ ॥ |
| har outt gehee man andharae jap jap jeevaan naao || |
| I have grasped the Support of the Lord within my mind; I live by chanting and meditating on His Name. |
 |
| ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਆਪਣੀ ਜਨ ਧੂੜੀ ਸੰਗਿ ਸਮਾਉ ॥ |
| kar kirapaa prabh aapanee jan dhhoorree sang samaao || |
| Grant Your Grace, God, and bless me, that I may merge into the dust of the feet of the humble. |
 |
| ਜਿਉ ਤੂੰ ਰਾਖਹਿ ਤਿਉ ਰਹਾ ਤੇਰਾ ਦਿਤਾ ਪੈਨਾ ਖਾਉ ॥ |
| jio thoon raakhehi thio rehaa thaeraa dhithaa painaa khaao || |
| As You keep me, so do I live. I wear and eat whatever You give me. |
 |
| ਉਦਮੁ ਸੋਈ ਕਰਾਇ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥ |
| oudham soee karaae prabh mil saadhhoo gun gaao || |
| May I make the effort, O God, to sing Your Glorious Praises in the Company of the Holy. |
 |
| ਦੂਜੀ ਜਾਇ ਨ ਸੁਝਈ ਕਿਥੈ ਕੂਕਣ ਜਾਉ ॥ |
| dhoojee jaae n sujhee kithhai kookan jaao || |
| I can conceive of no other place; where could I go to lodge a complaint? |
 |
| ਅਗਿਆਨ ਬਿਨਾਸਨ ਤਮ ਹਰਣ ਊਚੇ ਅਗਮ ਅਮਾਉ ॥ |
| agiaan binaasan tham haran oochae agam amaao || |
| You are the Dispeller of ignorance, the Destroyer of darkness, O Lofty, Unfathomable and Unapproachable Lord. |
 |
| ਮਨੁ ਵਿਛੁੜਿਆ ਹਰਿ ਮੇਲੀਐ ਨਾਨਕ ਏਹੁ ਸੁਆਉ ॥ |
| man vishhurriaa har maeleeai naanak eaehu suaao || |
| Please unite this separated one with Yourself; this is Nanak's yearning. |
 |
| ਸਰਬ ਕਲਿਆਣਾ ਤਿਤੁ ਦਿਨਿ ਹਰਿ ਪਰਸੀ ਗੁਰ ਕੇ ਪਾਉ ॥੪॥੧॥ |
| sarab kaliaanaa thith dhin har parasee gur kae paao ||4||1|| |
| That day shall bring every joy, O Lord, when I take to the Feet of the Guru. ||4||1|| |
 |
| ਵਾਰ ਮਾਝ ਕੀ ਤਥਾ ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੧ ਮਲਕ ਮੁਰੀਦ ਤਥਾ ਚੰਦ੍ਰਹੜਾ ਸੋਹੀਆ ਕੀ ਧੁਨੀ ਗਾਵਣੀ ॥ |
| vaar maajh kee thathhaa salok mehalaa 1 malak mureedh thathhaa chandhreharraa soheeaa kee dhhunee gaavanee || |
| Vaar In Maajh, And Shaloks Of The First Mehl: To Be Sung To The Tune Of ""Malik Mureed And Chandrahraa Sohee-Aa"" |
 |
| ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sath naam karathaa purakh gur prasaadh || |
| One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified. By Guru's Grace: |
 |
| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ |
| salok ma 1 || |
| Shalok, First Mehl: |
 |
| ਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਗੁਰੁ ਹਿਵੈ ਘਰੁ ਗੁਰੁ ਦੀਪਕੁ ਤਿਹ ਲੋਇ ॥ |
| gur dhaathaa gur hivai ghar gur dheepak thih loe || |
| The Guru is the Giver; the Guru is the House of ice. The Guru is the Light of the three worlds. |
 |
| ਅਮਰ ਪਦਾਰਥੁ ਨਾਨਕਾ ਮਨਿ ਮਾਨਿਐ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੧॥ |
| amar padhaarathh naanakaa man maaniai sukh hoe ||1|| |
| O Nanak, He is everlasting wealth. Place your mind's faith in Him, and you shall find peace. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੧ ॥ |
| ma 1 || |
| First Mehl: |
 |
| ਪਹਿਲੈ ਪਿਆਰਿ ਲਗਾ ਥਣ ਦੁਧਿ ॥ |
| pehilai piaar lagaa thhan dhudhh || |
| First, the baby loves mother's milk; |
 |
| ਦੂਜੈ ਮਾਇ ਬਾਪ ਕੀ ਸੁਧਿ ॥ |
| dhoojai maae baap kee sudhh || |
| second, he learns of his mother and father; |
 |
| ਤੀਜੈ ਭਯਾ ਭਾਭੀ ਬੇਬ ॥ |
| theejai bhayaa bhaabhee baeb || |
| third, his brothers, sisters-in-law and sisters; |
 |
| ਚਉਥੈ ਪਿਆਰਿ ਉਪੰਨੀ ਖੇਡ ॥ |
| chouthhai piaar oupannee khaedd || |
| fourth, the love of play awakens. |
 |
| ਪੰਜਵੈ ਖਾਣ ਪੀਅਣ ਕੀ ਧਾਤੁ ॥ |
| panjavai khaan peean kee dhhaath || |
| Fifth, he runs after food and drink; |
 |
| ਛਿਵੈ ਕਾਮੁ ਨ ਪੁਛੈ ਜਾਤਿ ॥ |
| shhivai kaam n pushhai jaath || |
| sixth, in his sexual desire, he does not respect social customs. |
 |
| ਸਤਵੈ ਸੰਜਿ ਕੀਆ ਘਰ ਵਾਸੁ ॥ |
| sathavai sanj keeaa ghar vaas || |
| Seventh, he gathers wealth and dwells in his house; |
 |
| ਅਠਵੈ ਕ੍ਰੋਧੁ ਹੋਆ ਤਨ ਨਾਸੁ ॥ |
| athavai krodhh hoaa than naas || |
| eighth, he becomes angry, and his body is consumed. |
 |
| ਨਾਵੈ ਧਉਲੇ ਉਭੇ ਸਾਹ ॥ |
| naavai dhhoulae oubhae saah || |
| Ninth, he turns grey, and his breathing becomes labored; |
 |
| ਦਸਵੈ ਦਧਾ ਹੋਆ ਸੁਆਹ ॥ |
| dhasavai dhadhhaa hoaa suaah || |
| tenth, he is cremated, and turns to ashes. |
 |
| ਗਏ ਸਿਗੀਤ ਪੁਕਾਰੀ ਧਾਹ ॥ |
| geae sigeeth pukaaree dhhaah || |
| His companions send him off, crying out and lamenting. |
 |
| ਉਡਿਆ ਹੰਸੁ ਦਸਾਏ ਰਾਹ ॥ |
| ouddiaa hans dhasaaeae raah || |
| The swan of the soul takes flight, and asks which way to go. |
 |