| ਆਇਆ ਗਇਆ ਮੁਇਆ ਨਾਉ ॥ |
| aaeiaa gaeiaa mueiaa naao || |
| He came and he went, and now, even his name has died. |
 |
| ਪਿਛੈ ਪਤਲਿ ਸਦਿਹੁ ਕਾਵ ॥ |
| pishhai pathal sadhihu kaav || |
| After he left, food was offered on leaves, and the birds were called to come and eat. |
 |
| ਨਾਨਕ ਮਨਮੁਖਿ ਅੰਧੁ ਪਿਆਰੁ ॥ |
| naanak manamukh andhh piaar || |
| O Nanak, the self-willed manmukhs love the darkness. |
 |
| ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਡੁਬਾ ਸੰਸਾਰੁ ॥੨॥ |
| baajh guroo ddubaa sansaar ||2|| |
| Without the Guru, the world is drowning. ||2|| |
 |
| ਮਃ ੧ ॥ |
| ma 1 || |
| First Mehl: |
 |
| ਦਸ ਬਾਲਤਣਿ ਬੀਸ ਰਵਣਿ ਤੀਸਾ ਕਾ ਸੁੰਦਰੁ ਕਹਾਵੈ ॥ |
| dhas baalathan bees ravan theesaa kaa sundhar kehaavai || |
| At the age of ten, he is a child; at twenty, a youth, and at thirty, he is called handsome. |
 |
| ਚਾਲੀਸੀ ਪੁਰੁ ਹੋਇ ਪਚਾਸੀ ਪਗੁ ਖਿਸੈ ਸਠੀ ਕੇ ਬੋਢੇਪਾ ਆਵੈ ॥ |
| chaaleesee pur hoe pachaasee pag khisai sathee kae bodtaepaa aavai || |
| At forty, he is full of life; at fifty, his foot slips, and at sixty, old age is upon him. |
 |
| ਸਤਰਿ ਕਾ ਮਤਿਹੀਣੁ ਅਸੀਹਾਂ ਕਾ ਵਿਉਹਾਰੁ ਨ ਪਾਵੈ ॥ |
| sathar kaa mathiheen aseehaan kaa viouhaar n paavai || |
| At seventy, he loses his intellect, and at eighty, he cannot perform his duties. |
 |
| ਨਵੈ ਕਾ ਸਿਹਜਾਸਣੀ ਮੂਲਿ ਨ ਜਾਣੈ ਅਪ ਬਲੁ ॥ |
| navai kaa sihajaasanee mool n jaanai ap bal || |
| At ninety, he lies in his bed, and he cannot understand his weakness. |
 |
| ਢੰਢੋਲਿਮੁ ਢੂਢਿਮੁ ਡਿਠੁ ਮੈ ਨਾਨਕ ਜਗੁ ਧੂਏ ਕਾ ਧਵਲਹਰੁ ॥੩॥ |
| dtandtolim dtoodtim ddith mai naanak jag dhhooeae kaa dhhavalehar ||3|| |
| After seeking and searching for such a long time, O Nanak, I have seen that the world is just a mansion of smoke. ||3|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਤੂੰ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਅਗੰਮੁ ਹੈ ਆਪਿ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਤੀ ॥ |
| thoon karathaa purakh aganm hai aap srisatt oupaathee || |
| You, O Creator Lord, are Unfathomable. You Yourself created the Universe, |
 |
| ਰੰਗ ਪਰੰਗ ਉਪਾਰਜਨਾ ਬਹੁ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਭਾਤੀ ॥ |
| rang parang oupaarajanaa bahu bahu bidhh bhaathee || |
| its colors, qualities and varieties, in so many ways and forms. |
 |
| ਤੂੰ ਜਾਣਹਿ ਜਿਨਿ ਉਪਾਈਐ ਸਭੁ ਖੇਲੁ ਤੁਮਾਤੀ ॥ |
| thoon jaanehi jin oupaaeeai sabh khael thumaathee || |
| You created it, and You alone understand it. It is all Your Play. |
 |
| ਇਕਿ ਆਵਹਿ ਇਕਿ ਜਾਹਿ ਉਠਿ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮਰਿ ਜਾਤੀ ॥ |
| eik aavehi eik jaahi outh bin naavai mar jaathee || |
| Some come, and some arise and depart; but without the Name, all are bound to die. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲਿਆ ਰੰਗਿ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ॥ |
| guramukh rang chalooliaa rang har rang raathee || |
| The Gurmukhs are imbued with the deep crimson color of the poppy; they are dyed in the color of the Lord's Love. |
 |
| ਸੋ ਸੇਵਹੁ ਸਤਿ ਨਿਰੰਜਨੋ ਹਰਿ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤੀ ॥ |
| so saevahu sath niranjano har purakh bidhhaathee || |
| So serve the True and Pure Lord, the Supremely Powerful Architect of Destiny. |
 |
| ਤੂੰ ਆਪੇ ਆਪਿ ਸੁਜਾਣੁ ਹੈ ਵਡ ਪੁਰਖੁ ਵਡਾਤੀ ॥ |
| thoon aapae aap sujaan hai vadd purakh vaddaathee || |
| You Yourself are All-knowing. O Lord, You are the Greatest of the Great! |
 |
| ਜੋ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਤੁਧੁ ਧਿਆਇਦੇ ਮੇਰੇ ਸਚਿਆ ਬਲਿ ਬਲਿ ਹਉ ਤਿਨ ਜਾਤੀ ॥੧॥ |
| jo man chith thudhh dhhiaaeidhae maerae sachiaa bal bal ho thin jaathee ||1|| |
| O my True Lord, I am a sacrifice, a humble sacrifice, to those who meditate on You within their conscious mind. ||1|| |
 |
| ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ |
| salok ma 1 || |
| Shalok, First Mehl: |
 |
| ਜੀਉ ਪਾਇ ਤਨੁ ਸਾਜਿਆ ਰਖਿਆ ਬਣਤ ਬਣਾਇ ॥ |
| jeeo paae than saajiaa rakhiaa banath banaae || |
| He placed the soul in the body which He had fashioned. He protects the Creation which He has created. |
 |
| ਅਖੀ ਦੇਖੈ ਜਿਹਵਾ ਬੋਲੈ ਕੰਨੀ ਸੁਰਤਿ ਸਮਾਇ ॥ |
| akhee dhaekhai jihavaa bolai kannee surath samaae || |
| With their eyes, they see, and with their tongues, they speak; with their ears, they bring the mind to awareness. |
 |
| ਪੈਰੀ ਚਲੈ ਹਥੀ ਕਰਣਾ ਦਿਤਾ ਪੈਨੈ ਖਾਇ ॥ |
| pairee chalai hathhee karanaa dhithaa painai khaae || |
| With their feet, they walk, and with their hands, they work; they wear and eat whatever is given. |
 |
| ਜਿਨਿ ਰਚਿ ਰਚਿਆ ਤਿਸਹਿ ਨ ਜਾਣੈ ਅੰਧਾ ਅੰਧੁ ਕਮਾਇ ॥ |
| jin rach rachiaa thisehi n jaanai andhhaa andhh kamaae || |
| They do not know the One who created the Creation. The blind fools do their dark deeds. |
 |
| ਜਾ ਭਜੈ ਤਾ ਠੀਕਰੁ ਹੋਵੈ ਘਾੜਤ ਘੜੀ ਨ ਜਾਇ ॥ |
| jaa bhajai thaa theekar hovai ghaarrath gharree n jaae || |
| When the pitcher of the body breaks and shatters into pieces, it cannot be re-created again. |
 |
| ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਨਾਹਿ ਪਤਿ ਪਤਿ ਵਿਣੁ ਪਾਰਿ ਨ ਪਾਇ ॥੧॥ |
| naanak gur bin naahi path path vin paar n paae ||1|| |
| O Nanak, without the Guru, there is no honor; without honor, no one is carried across. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੨ ॥ |
| ma 2 || |
| Second Mehl: |
 |
| ਦੇਂਦੇ ਥਾਵਹੁ ਦਿਤਾ ਚੰਗਾ ਮਨਮੁਖਿ ਐਸਾ ਜਾਣੀਐ ॥ |
| dhaenadhae thhaavahu dhithaa changaa manamukh aisaa jaaneeai || |
| They prefer the gift, instead of the Giver; such is the way of the self-willed manmukhs. |
 |
| ਸੁਰਤਿ ਮਤਿ ਚਤੁਰਾਈ ਤਾ ਕੀ ਕਿਆ ਕਰਿ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀਐ ॥ |
| surath math chathuraaee thaa kee kiaa kar aakh vakhaaneeai || |
| What can anyone say about their intelligence, their understanding or their cleverness? |
 |
| ਅੰਤਰਿ ਬਹਿ ਕੈ ਕਰਮ ਕਮਾਵੈ ਸੋ ਚਹੁ ਕੁੰਡੀ ਜਾਣੀਐ ॥ |
| anthar behi kai karam kamaavai so chahu kunddee jaaneeai || |
| The deeds which one commits, while sitting in one's own home, are known far and wide, in the four directions. |
 |
| ਜੋ ਧਰਮੁ ਕਮਾਵੈ ਤਿਸੁ ਧਰਮ ਨਾਉ ਹੋਵੈ ਪਾਪਿ ਕਮਾਣੈ ਪਾਪੀ ਜਾਣੀਐ ॥ |
| jo dhharam kamaavai this dhharam naao hovai paap kamaanai paapee jaaneeai || |
| One who lives righteously is known as righteous; one who commits sins is known as a sinner. |
 |
| ਤੂੰ ਆਪੇ ਖੇਲ ਕਰਹਿ ਸਭਿ ਕਰਤੇ ਕਿਆ ਦੂਜਾ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀਐ ॥ |
| thoon aapae khael karehi sabh karathae kiaa dhoojaa aakh vakhaaneeai || |
| You Yourself enact the entire play, O Creator. Why should we speak of any other? |
 |
| ਜਿਚਰੁ ਤੇਰੀ ਜੋਤਿ ਤਿਚਰੁ ਜੋਤੀ ਵਿਚਿ ਤੂੰ ਬੋਲਹਿ ਵਿਣੁ ਜੋਤੀ ਕੋਈ ਕਿਛੁ ਕਰਿਹੁ ਦਿਖਾ ਸਿਆਣੀਐ ॥ |
| jichar thaeree joth thichar jothee vich thoon bolehi vin jothee koee kishh karihu dhikhaa siaaneeai || |
| As long as Your Light is within the body, You speak through that Light. Without Your Light, who can do anything? Show me any such cleverness! |
 |
| ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ਹਰਿ ਇਕੋ ਸੁਘੜੁ ਸੁਜਾਣੀਐ ॥੨॥ |
| naanak guramukh nadharee aaeiaa har eiko sugharr sujaaneeai ||2|| |
| O Nanak, the Lord alone is Perfect and All-knowing; He is revealed to the Gurmukh. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇ ਕੈ ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਧੰਧੈ ਲਾਇਆ ॥ |
| thudhh aapae jagath oupaae kai thudhh aapae dhhandhhai laaeiaa || |
| You Yourself created the world, and You Yourself put it to work. |
 |
| ਮੋਹ ਠਗਉਲੀ ਪਾਇ ਕੈ ਤੁਧੁ ਆਪਹੁ ਜਗਤੁ ਖੁਆਇਆ ॥ |
| moh thagoulee paae kai thudhh aapahu jagath khuaaeiaa || |
| Administering the drug of emotional attachment, You Yourself have led the world astray. |
 |
| ਤਿਸਨਾ ਅੰਦਰਿ ਅਗਨਿ ਹੈ ਨਹ ਤਿਪਤੈ ਭੁਖਾ ਤਿਹਾਇਆ ॥ |
| thisanaa andhar agan hai neh thipathai bhukhaa thihaaeiaa || |
| The fire of desire is deep within; unsatisfied, people remain hungry and thirsty. |
 |
| ਸਹਸਾ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ਹੈ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਆਇਆ ਜਾਇਆ ॥ |
| sehasaa eihu sansaar hai mar janmai aaeiaa jaaeiaa || |
| This world is an illusion; it dies and it is re-born-it comes and it goes in reincarnation. |
 |
| ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮੋਹੁ ਨ ਤੁਟਈ ਸਭਿ ਥਕੇ ਕਰਮ ਕਮਾਇਆ ॥ |
| bin sathigur mohu n thuttee sabh thhakae karam kamaaeiaa || |
| Without the True Guru, emotional attachment is not broken. All have grown weary of performing empty rituals. |
 |
| ਗੁਰਮਤੀ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਸੁਖਿ ਰਜਾ ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਇਆ ॥ |
| guramathee naam dhhiaaeeai sukh rajaa jaa thudhh bhaaeiaa || |
| Those who follow the Guru's Teachings meditate on the Naam, the Name of the Lord. Filled with a joyful peace, they surrender to Your Will. |
 |
| ਕੁਲੁ ਉਧਾਰੇ ਆਪਣਾ ਧੰਨੁ ਜਣੇਦੀ ਮਾਇਆ ॥ |
| kul oudhhaarae aapanaa dhhann janaedhee maaeiaa || |
| They save their families and ancestors; blessed are the mothers who gave birth to them. |
 |