| ਕੀਚੜਿ ਹਾਥੁ ਨ ਬੂਡਈ ਏਕਾ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ॥  | 
	
	
		| keecharr haathh n booddee eaekaa nadhar nihaal || | 
	
	
		| One who sees the One and Only Lord with his eyes - his hands shall not get muddy and dirty. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਬਰੇ ਗੁਰੁ ਸਰਵਰੁ ਸਚੀ ਪਾਲਿ ॥੮॥  | 
	
	
		| naanak guramukh oubarae gur saravar sachee paal ||8|| | 
	
	
		| O Nanak, the Gurmukhs are saved; the Guru has surrounded the ocean with the embankment of Truth. ||8|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਅਗਨਿ ਮਰੈ ਜਲੁ ਲੋੜਿ ਲਹੁ ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਨਿਧਿ ਜਲੁ ਨਾਹਿ ॥  | 
	
	
		| agan marai jal lorr lahu vin gur nidhh jal naahi || | 
	
	
		| If you wish to put out the fire, then look for water; without the Guru, the ocean of water is not found. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਨਮਿ ਮਰੈ ਭਰਮਾਈਐ ਜੇ ਲਖ ਕਰਮ ਕਮਾਹਿ ॥  | 
	
	
		| janam marai bharamaaeeai jae lakh karam kamaahi || | 
	
	
		| You shall continue to wander lost in reincarnation through birth and death, even if you do thousands of other deeds. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਮੁ ਜਾਗਾਤਿ ਨ ਲਗਈ ਜੇ ਚਲੈ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ॥  | 
	
	
		| jam jaagaath n lagee jae chalai sathigur bhaae || | 
	
	
		| But you shall not be taxed by the Messenger of Death, if you walk in harmony with the Will of the True Guru. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਨਿਰਮਲੁ ਅਮਰ ਪਦੁ ਗੁਰੁ ਹਰਿ ਮੇਲੈ ਮੇਲਾਇ ॥੯॥  | 
	
	
		| naanak niramal amar padh gur har maelai maelaae ||9|| | 
	
	
		| O Nanak, the immaculate, immortal status is obtained, and the Guru will unite you in the Lord's Union. ||9|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਲਰ ਕੇਰੀ ਛਪੜੀ ਕਊਆ ਮਲਿ ਮਲਿ ਨਾਇ ॥  | 
	
	
		| kalar kaeree shhaparree kooaa mal mal naae || | 
	
	
		| The crow rubs and washes itself in the mud puddle. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਨੁ ਤਨੁ ਮੈਲਾ ਅਵਗੁਣੀ ਚਿੰਜੁ ਭਰੀ ਗੰਧੀ ਆਇ ॥  | 
	
	
		| man than mailaa avagunee chinj bharee gandhhee aae || | 
	
	
		| Its mind and body are polluted with its own mistakes and demerits, and its beak is filled with dirt. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਰਵਰੁ ਹੰਸਿ ਨ ਜਾਣਿਆ ਕਾਗ ਕੁਪੰਖੀ ਸੰਗਿ ॥  | 
	
	
		| saravar hans n jaaniaa kaag kupankhee sang || | 
	
	
		| The swan in the pool associated with the crow, not knowing that it was evil. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਾਕਤ ਸਿਉ ਐਸੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹੈ ਬੂਝਹੁ ਗਿਆਨੀ ਰੰਗਿ ॥  | 
	
	
		| saakath sio aisee preeth hai boojhahu giaanee rang || | 
	
	
		| Such is the love of the faithless cynic; understand this, O spiritually wise ones, through love and devotion. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸੰਤ ਸਭਾ ਜੈਕਾਰੁ ਕਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਮ ਕਮਾਉ ॥  | 
	
	
		| santh sabhaa jaikaar kar guramukh karam kamaao || | 
	
	
		| So proclaim the victory of the Society of the Saints, and act as Gurmukh. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਿਰਮਲੁ ਨ੍ਹ੍ਹਾਵਣੁ ਨਾਨਕਾ ਗੁਰੁ ਤੀਰਥੁ ਦਰੀਆਉ ॥੧੦॥  | 
	
	
		| niramal nhaavan naanakaa gur theerathh dhareeaao ||10|| | 
	
	
		| Immaculate and pure is that cleansing bath, O Nanak, at the sacred shrine of the Guru's river. ||10|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਨਮੇ ਕਾ ਫਲੁ ਕਿਆ ਗਣੀ ਜਾਂ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਨ ਭਾਉ ॥  | 
	
	
		| janamae kaa fal kiaa ganee jaan har bhagath n bhaao || | 
	
	
		| What should I account as the rewards of this human life, if one does not feel love and devotion to the Lord? | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪੈਧਾ ਖਾਧਾ ਬਾਦਿ ਹੈ ਜਾਂ ਮਨਿ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ॥  | 
	
	
		| paidhhaa khaadhhaa baadh hai jaan man dhoojaa bhaao || | 
	
	
		| Wearing clothes and eating food is useless, if the mind is filled with the love of duality. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਵੇਖਣੁ ਸੁਨਣਾ ਝੂਠੁ ਹੈ ਮੁਖਿ ਝੂਠਾ ਆਲਾਉ ॥  | 
	
	
		| vaekhan sunanaa jhooth hai mukh jhoothaa aalaao || | 
	
	
		| Seeing and hearing is false, if one speaks lies. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿ ਤੂ ਹੋਰੁ ਹਉਮੈ ਆਵਉ ਜਾਉ ॥੧੧॥  | 
	
	
		| naanak naam salaahi thoo hor houmai aavo jaao ||11|| | 
	
	
		| O Nanak, praise the Naam, the Name of the Lord; everything else is coming and going in egotism. ||11|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹੈਨਿ ਵਿਰਲੇ ਨਾਹੀ ਘਣੇ ਫੈਲ ਫਕੜੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥੧੨॥  | 
	
	
		| hain viralae naahee ghanae fail fakarr sansaar ||12|| | 
	
	
		| The Saints are few and far between; everything else in the world is just a pompous show. ||12|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਲਗੀ ਤੁਰਿ ਮਰੈ ਜੀਵਣ ਨਾਹੀ ਤਾਣੁ ॥  | 
	
	
		| naanak lagee thur marai jeevan naahee thaan || | 
	
	
		| O Nanak, one who is struck by the Lord dies instantaneously; the power to live is lost. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਚੋਟੈ ਸੇਤੀ ਜੋ ਮਰੈ ਲਗੀ ਸਾ ਪਰਵਾਣੁ ॥  | 
	
	
		| chottai saethee jo marai lagee saa paravaan || | 
	
	
		| If someone dies by such a stroke, then he is accepted. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਿਸ ਨੋ ਲਾਏ ਤਿਸੁ ਲਗੈ ਲਗੀ ਤਾ ਪਰਵਾਣੁ ॥  | 
	
	
		| jis no laaeae this lagai lagee thaa paravaan || | 
	
	
		| He alone is struck, who is struck by the Lord; after such a stroke, he is approved. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪਿਰਮ ਪੈਕਾਮੁ ਨ ਨਿਕਲੈ ਲਾਇਆ ਤਿਨਿ ਸੁਜਾਣਿ ॥੧੩॥  | 
	
	
		| piram paikaam n nikalai laaeiaa thin sujaan ||13|| | 
	
	
		| The arrow of love, shot by the All-knowing Lord, cannot be pulled out. ||13|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਭਾਂਡਾ ਧੋਵੈ ਕਉਣੁ ਜਿ ਕਚਾ ਸਾਜਿਆ ॥  | 
	
	
		| bhaanddaa dhhovai koun j kachaa saajiaa || | 
	
	
		| Who can wash the unbaked clay pot? | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਧਾਤੂ ਪੰਜਿ ਰਲਾਇ ਕੂੜਾ ਪਾਜਿਆ ॥  | 
	
	
		| dhhaathoo panj ralaae koorraa paajiaa || | 
	
	
		| Joining the five elements together, the Lord made a false cover. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਭਾਂਡਾ ਆਣਗੁ ਰਾਸਿ ਜਾਂ ਤਿਸੁ ਭਾਵਸੀ ॥  | 
	
	
		| bhaanddaa aanag raas jaan this bhaavasee || | 
	
	
		| When it pleases Him, He makes it right. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪਰਮ ਜੋਤਿ ਜਾਗਾਇ ਵਾਜਾ ਵਾਵਸੀ ॥੧੪॥  | 
	
	
		| param joth jaagaae vaajaa vaavasee ||14|| | 
	
	
		| The supreme light shines forth, and the celestial song vibrates and resounds. ||14|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਨਹੁ ਜਿ ਅੰਧੇ ਘੂਪ ਕਹਿਆ ਬਿਰਦੁ ਨ ਜਾਣਨੀ ॥  | 
	
	
		| manahu j andhhae ghoop kehiaa biradh n jaananee || | 
	
	
		| Those who are totally blind in their minds, do not have the integrity to keep their word. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਨਿ ਅੰਧੈ ਊਂਧੈ ਕਵਲ ਦਿਸਨਿ ਖਰੇ ਕਰੂਪ ॥  | 
	
	
		| man andhhai oonadhhai kaval dhisan kharae karoop || | 
	
	
		| With their blind minds, and their upside-down heart-lotus, they look totally ugly. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਇਕਿ ਕਹਿ ਜਾਣਨਿ ਕਹਿਆ ਬੁਝਨਿ ਤੇ ਨਰ ਸੁਘੜ ਸਰੂਪ ॥  | 
	
	
		| eik kehi jaanan kehiaa bujhan thae nar sugharr saroop || | 
	
	
		| Some know how to speak and understand what they are told. Those people are wise and good-looking. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਇਕਨਾ ਨਾਦੁ ਨ ਬੇਦੁ ਨ ਗੀਅ ਰਸੁ ਰਸੁ ਕਸੁ ਨ ਜਾਣੰਤਿ ॥  | 
	
	
		| eikanaa naadh n baedh n geea ras ras kas n jaananth || | 
	
	
		| Some do not know the Sound-current of the Naad, spiritual wisdom or the joy of song. They do not even understand good and bad. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਇਕਨਾ ਸਿਧਿ ਨ ਬੁਧਿ ਨ ਅਕਲਿ ਸਰ ਅਖਰ ਕਾ ਭੇਉ ਨ ਲਹੰਤਿ ॥  | 
	
	
		| eikanaa sidhh n budhh n akal sar akhar kaa bhaeo n lehanth || | 
	
	
		| Some have no idea of perfection, wisdom or understanding; they know nothing about the mystery of the Word. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਤੇ ਨਰ ਅਸਲਿ ਖਰ ਜਿ ਬਿਨੁ ਗੁਣ ਗਰਬੁ ਕਰੰਤ ॥੧੫॥  | 
	
	
		| naanak thae nar asal khar j bin gun garab karanth ||15|| | 
	
	
		| O Nanak, those people are really donkeys; they have no virtue or merit, but still, they are very proud. ||15|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸੋ ਬ੍ਰਹਮਣੁ ਜੋ ਬਿੰਦੈ ਬ੍ਰਹਮੁ ॥  | 
	
	
		| so brehaman jo bindhai breham || | 
	
	
		| He alone is a Brahmin, who knows God. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਕਮਾਵੈ ਕਰਮੁ ॥  | 
	
	
		| jap thap sanjam kamaavai karam || | 
	
	
		| He chants and meditates, and practices austerity and good deeds. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸੀਲ ਸੰਤੋਖ ਕਾ ਰਖੈ ਧਰਮੁ ॥  | 
	
	
		| seel santhokh kaa rakhai dhharam || | 
	
	
		| He keeps to the Dharma, with faith, humility and contentment. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਬੰਧਨ ਤੋੜੈ ਹੋਵੈ ਮੁਕਤੁ ॥  | 
	
	
		| bandhhan thorrai hovai mukath || | 
	
	
		| Breaking his bonds, he is liberated. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸੋਈ ਬ੍ਰਹਮਣੁ ਪੂਜਣ ਜੁਗਤੁ ॥੧੬॥  | 
	
	
		| soee brehaman poojan jugath ||16|| | 
	
	
		| Such a Brahmin is worthy of being worshipped. ||16|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਖਤ੍ਰੀ ਸੋ ਜੁ ਕਰਮਾ ਕਾ ਸੂਰੁ ॥  | 
	
	
		| khathree so j karamaa kaa soor || | 
	
	
		| He alone is a Kh'shaatriyaa, who is a hero in good deeds. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪੁੰਨ ਦਾਨ ਕਾ ਕਰੈ ਸਰੀਰੁ ॥  | 
	
	
		| punn dhaan kaa karai sareer || | 
	
	
		| He uses his body to give in charity; | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਖੇਤੁ ਪਛਾਣੈ ਬੀਜੈ ਦਾਨੁ ॥  | 
	
	
		| khaeth pashhaanai beejai dhaan || | 
	
	
		| he understands his farm, and plants the seeds of generosity. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸੋ ਖਤ੍ਰੀ ਦਰਗਹ ਪਰਵਾਣੁ ॥  | 
	
	
		| so khathree dharageh paravaan || | 
	
	
		| Such a Kh'shaatriyaa is accepted in the Court of the Lord. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਜੇ ਕੂੜੁ ਕਮਾਵੈ ॥  | 
	
	
		| lab lobh jae koorr kamaavai || | 
	
	
		| Whoever practices greed, possessiveness and falsehood, | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਅਪਣਾ ਕੀਤਾ ਆਪੇ ਪਾਵੈ ॥੧੭॥  | 
	
	
		| apanaa keethaa aapae paavai ||17|| | 
	
	
		| shall receive the fruits of his own labors. ||17|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤਨੁ ਨ ਤਪਾਇ ਤਨੂਰ ਜਿਉ ਬਾਲਣੁ ਹਡ ਨ ਬਾਲਿ ॥  | 
	
	
		| than n thapaae thanoor jio baalan hadd n baal || | 
	
	
		| Do not heat your body like a furnace, or burn your bones like firewood. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਿਰਿ ਪੈਰੀ ਕਿਆ ਫੇੜਿਆ ਅੰਦਰਿ ਪਿਰੀ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿ ॥੧੮॥  | 
	
	
		| sir pairee kiaa faerriaa andhar piree samhaal ||18|| | 
	
	
		| What have your head and feet done wrong? See your Husband Lord within yourself. ||18|| | 
	
	
		  |