| ਨਾਨਕ ਕਾਗਦ ਲਖ ਮਣਾ ਪੜਿ ਪੜਿ ਕੀਚੈ ਭਾਉ ॥ | 
	
		| naanak kaagadh lakh manaa parr parr keechai bhaao || | 
	
		| O Nanak, if I had hundreds of thousands of stacks of paper, and if I were to read and recite and embrace love for the Lord, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਸੂ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵਈ ਲੇਖਣਿ ਪਉਣੁ ਚਲਾਉ ॥ | 
	
		| masoo thott n aavee laekhan poun chalaao || | 
	
		| and if ink were never to fail me, and if my pen were able to move like the wind | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਭੀ ਤੇਰੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਹਉ ਕੇਵਡੁ ਆਖਾ ਨਾਉ ॥੪॥੨॥ | 
	
		| bhee thaeree keemath naa pavai ho kaevadd aakhaa naao ||4||2|| | 
	
		| -even so, I could not estimate Your Value. How can I describe the Greatness of Your Name? ||4||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ | 
	
		| sireeraag mehalaa 1 || | 
	
		| Siree Raag, First Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਲੇਖੈ ਬੋਲਣੁ ਬੋਲਣਾ ਲੇਖੈ ਖਾਣਾ ਖਾਉ ॥ | 
	
		| laekhai bolan bolanaa laekhai khaanaa khaao || | 
	
		| As it is pre-ordained, people speak their words. As it is pre-ordained, they consume their food. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਲੇਖੈ ਵਾਟ ਚਲਾਈਆ ਲੇਖੈ ਸੁਣਿ ਵੇਖਾਉ ॥ | 
	
		| laekhai vaatt chalaaeeaa laekhai sun vaekhaao || | 
	
		| As it is pre-ordained, they walk along the way. As it is pre-ordained, they see and hear. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਲੇਖੈ ਸਾਹ ਲਵਾਈਅਹਿ ਪੜੇ ਕਿ ਪੁਛਣ ਜਾਉ ॥੧॥ | 
	
		| laekhai saah lavaaeeahi parrae k pushhan jaao ||1|| | 
	
		| As it is pre-ordained, they draw their breath. Why should I go and ask the scholars about this? ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਾਬਾ ਮਾਇਆ ਰਚਨਾ ਧੋਹੁ ॥ | 
	
		| baabaa maaeiaa rachanaa dhhohu || | 
	
		| O Baba, the splendor of Maya is deceptive. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅੰਧੈ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਨਾ ਤਿਸੁ ਏਹ ਨ ਓਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| andhhai naam visaariaa naa this eaeh n ouhu ||1|| rehaao || | 
	
		| The blind man has forgotten the Name; he is in limbo, neither here nor there. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੀਵਣ ਮਰਣਾ ਜਾਇ ਕੈ ਏਥੈ ਖਾਜੈ ਕਾਲਿ ॥ | 
	
		| jeevan maranaa jaae kai eaethhai khaajai kaal || | 
	
		| Life and death come to all who are born. Everything here gets devoured by Death. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਥੈ ਬਹਿ ਸਮਝਾਈਐ ਤਿਥੈ ਕੋਇ ਨ ਚਲਿਓ ਨਾਲਿ ॥ | 
	
		| jithhai behi samajhaaeeai thithhai koe n chaliou naal || | 
	
		| He sits and examines the accounts, there where no one goes along with anyone. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਰੋਵਣ ਵਾਲੇ ਜੇਤੜੇ ਸਭਿ ਬੰਨਹਿ ਪੰਡ ਪਰਾਲਿ ॥੨॥ | 
	
		| rovan vaalae jaetharrae sabh bannehi pandd paraal ||2|| | 
	
		| Those who weep and wail might just as well all tie bundles of straw. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਭੁ ਕੋ ਆਖੈ ਬਹੁਤੁ ਬਹੁਤੁ ਘਟਿ ਨ ਆਖੈ ਕੋਇ ॥ | 
	
		| sabh ko aakhai bahuth bahuth ghatt n aakhai koe || | 
	
		| Everyone says that God is the Greatest of the Great. No one calls Him any less. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕੀਮਤਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈਆ ਕਹਣਿ ਨ ਵਡਾ ਹੋਇ ॥ | 
	
		| keemath kinai n paaeeaa kehan n vaddaa hoe || | 
	
		| No one can estimate His Worth. By speaking of Him, His Greatness is not increased. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਾਚਾ ਸਾਹਬੁ ਏਕੁ ਤੂ ਹੋਰਿ ਜੀਆ ਕੇਤੇ ਲੋਅ ॥੩॥ | 
	
		| saachaa saahab eaek thoo hor jeeaa kaethae loa ||3|| | 
	
		| You are the One True Lord and Master of all the other beings, of so many worlds. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨੀਚਾ ਅੰਦਰਿ ਨੀਚ ਜਾਤਿ ਨੀਚੀ ਹੂ ਅਤਿ ਨੀਚੁ ॥ਨਾਨਕੁ ਤਿਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸਾਥਿ ਵਡਿਆ ਸਿਉ ਕਿਆ ਰੀਸ ॥ | 
	
		| neechaa andhar neech jaath neechee hoo ath neech || naanak thin kai sang saathh vaddiaa sio kiaa rees || | 
	
		| Nanak seeks the company of the lowest of the low class, the very lowest of the low. Why should he try to compete with the great? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਥੈ ਨੀਚ ਸਮਾਲੀਅਨਿ ਤਿਥੈ ਨਦਰਿ ਤੇਰੀ ਬਖਸੀਸ ॥੪॥੩॥ | 
	
		| jithhai neech samaaleean thithhai nadhar thaeree bakhasees ||4||3|| | 
	
		| In that place where the lowly are cared for-there, the Blessings of Your Glance of Grace rain down. ||4||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ | 
	
		| sireeraag mehalaa 1 || | 
	
		| Siree Raag, First Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਲਬੁ ਕੁਤਾ ਕੂੜੁ ਚੂਹੜਾ ਠਗਿ ਖਾਧਾ ਮੁਰਦਾਰੁ ॥ | 
	
		| lab kuthaa koorr chooharraa thag khaadhhaa muradhaar || | 
	
		| Greed is a dog; falsehood is a filthy street-sweeper. Cheating is eating a rotting carcass. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਪਰ ਮਲੁ ਮੁਖ ਸੁਧੀ ਅਗਨਿ ਕ੍ਰੋਧੁ ਚੰਡਾਲੁ ॥ | 
	
		| par nindhaa par mal mukh sudhhee agan krodhh chanddaal || | 
	
		| Slandering others is putting the filth of others into your own mouth. The fire of anger is the outcaste who burns dead bodies at the crematorium. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਰਸ ਕਸ ਆਪੁ ਸਲਾਹਣਾ ਏ ਕਰਮ ਮੇਰੇ ਕਰਤਾਰ ॥੧॥ | 
	
		| ras kas aap salaahanaa eae karam maerae karathaar ||1|| | 
	
		| I am caught in these tastes and flavors, and in self-conceited praise. These are my actions, O my Creator! ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਾਬਾ ਬੋਲੀਐ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥ | 
	
		| baabaa boleeai path hoe || | 
	
		| O Baba, speak only that which will bring you honor. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਊਤਮ ਸੇ ਦਰਿ ਊਤਮ ਕਹੀਅਹਿ ਨੀਚ ਕਰਮ ਬਹਿ ਰੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| ootham sae dhar ootham keheeahi neech karam behi roe ||1|| rehaao || | 
	
		| They alone are good, who are judged good at the Lord's Door. Those with bad karma can only sit and weep. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਰਸੁ ਸੁਇਨਾ ਰਸੁ ਰੁਪਾ ਕਾਮਣਿ ਰਸੁ ਪਰਮਲ ਕੀ ਵਾਸੁ ॥ | 
	
		| ras sueinaa ras rupaa kaaman ras paramal kee vaas || | 
	
		| The pleasures of gold and silver, the pleasures of women, the pleasure of the fragrance of sandalwood, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਰਸੁ ਘੋੜੇ ਰਸੁ ਸੇਜਾ ਮੰਦਰ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ਰਸੁ ਮਾਸੁ ॥ | 
	
		| ras ghorrae ras saejaa mandhar ras meethaa ras maas || | 
	
		| the pleasure of horses, the pleasure of a soft bed in a palace, the pleasure of sweet treats and the pleasure of hearty meals | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਏਤੇ ਰਸ ਸਰੀਰ ਕੇ ਕੈ ਘਟਿ ਨਾਮ ਨਿਵਾਸੁ ॥੨॥ | 
	
		| eaethae ras sareer kae kai ghatt naam nivaas ||2|| | 
	
		| -these pleasures of the human body are so numerous; how can the Naam, the Name of the Lord, find its dwelling in the heart? ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਤੁ ਬੋਲਿਐ ਪਤਿ ਪਾਈਐ ਸੋ ਬੋਲਿਆ ਪਰਵਾਣੁ ॥ | 
	
		| jith boliai path paaeeai so boliaa paravaan || | 
	
		| Those words are acceptable, which, when spoken, bring honor. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਫਿਕਾ ਬੋਲਿ ਵਿਗੁਚਣਾ ਸੁਣਿ ਮੂਰਖ ਮਨ ਅਜਾਣ ॥ | 
	
		| fikaa bol viguchanaa sun moorakh man ajaan || | 
	
		| Harsh words bring only grief. Listen, O foolish and ignorant mind! | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵਹਿ ਸੇ ਭਲੇ ਹੋਰਿ ਕਿ ਕਹਣ ਵਖਾਣ ॥੩॥ | 
	
		| jo this bhaavehi sae bhalae hor k kehan vakhaan ||3|| | 
	
		| Those who are pleasing to Him are good. What else is there to be said? ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਿਨ ਮਤਿ ਤਿਨ ਪਤਿ ਤਿਨ ਧਨੁ ਪਲੈ ਜਿਨ ਹਿਰਦੈ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥ | 
	
		| thin math thin path thin dhhan palai jin hiradhai rehiaa samaae || | 
	
		| Wisdom, honor and wealth are in the laps of those whose hearts remain permeated with the Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਿਨ ਕਾ ਕਿਆ ਸਾਲਾਹਣਾ ਅਵਰ ਸੁਆਲਿਉ ਕਾਇ ॥ | 
	
		| thin kaa kiaa saalaahanaa avar suaalio kaae || | 
	
		| What praise can be offered to them? What other adornments can be bestowed upon them? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਬਾਹਰੇ ਰਾਚਹਿ ਦਾਨਿ ਨ ਨਾਇ ॥੪॥੪॥ | 
	
		| naanak nadharee baaharae raachehi dhaan n naae ||4||4|| | 
	
		| O Nanak, those who lack the Lord's Glance of Grace cherish neither charity nor the Lord's Name. ||4||4|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ | 
	
		| sireeraag mehalaa 1 || | 
	
		| Siree Raag, First Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਮਲੁ ਗਲੋਲਾ ਕੂੜ ਕਾ ਦਿਤਾ ਦੇਵਣਹਾਰਿ ॥ | 
	
		| amal galolaa koorr kaa dhithaa dhaevanehaar || | 
	
		| The Great Giver has given the intoxicating drug of falsehood. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਤੀ ਮਰਣੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਖੁਸੀ ਕੀਤੀ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ॥ | 
	
		| mathee maran visaariaa khusee keethee dhin chaar || | 
	
		| The people are intoxicated; they have forgotten death, and they have fun for a few days. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਚੁ ਮਿਲਿਆ ਤਿਨ ਸੋਫੀਆ ਰਾਖਣ ਕਉ ਦਰਵਾਰੁ ॥੧॥ | 
	
		| sach miliaa thin sofeeaa raakhan ko dharavaar ||1|| | 
	
		| Those who do not use intoxicants are true; they dwell in the Court of the Lord. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਸਾਚੇ ਕਉ ਸਚੁ ਜਾਣੁ ॥ | 
	
		| naanak saachae ko sach jaan || | 
	
		| O Nanak, know the True Lord as True. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਤੇਰੀ ਦਰਗਹ ਚਲੈ ਮਾਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| jith saeviai sukh paaeeai thaeree dharageh chalai maan ||1|| rehaao || | 
	
		| Serving Him, peace is obtained; you shall go to His Court with honor. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਚੁ ਸਰਾ ਗੁੜ ਬਾਹਰਾ ਜਿਸੁ ਵਿਚਿ ਸਚਾ ਨਾਉ ॥ | 
	
		| sach saraa gurr baaharaa jis vich sachaa naao || | 
	
		| The Wine of Truth is not fermented from molasses. The True Name is contained within it. | 
	
		|  |