| ਸੁਣਹਿ ਵਖਾਣਹਿ ਜੇਤੜੇ ਹਉ ਤਿਨ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥ | 
	
		| sunehi vakhaanehi jaetharrae ho thin balihaarai jaao || | 
	
		| I am a sacrifice to those who hear and chant the True Name. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਾ ਮਨੁ ਖੀਵਾ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਮਹਲੀ ਪਾਏ ਥਾਉ ॥੨॥ | 
	
		| thaa man kheevaa jaaneeai jaa mehalee paaeae thhaao ||2|| | 
	
		| Only one who obtains a room in the Mansion of the Lord's Presence is deemed to be truly intoxicated. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਉ ਨੀਰੁ ਚੰਗਿਆਈਆ ਸਤੁ ਪਰਮਲੁ ਤਨਿ ਵਾਸੁ ॥ | 
	
		| naao neer changiaaeeaa sath paramal than vaas || | 
	
		| Bathe in the waters of Goodness and apply the scented oil of Truth to your body, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਾ ਮੁਖੁ ਹੋਵੈ ਉਜਲਾ ਲਖ ਦਾਤੀ ਇਕ ਦਾਤਿ ॥ | 
	
		| thaa mukh hovai oujalaa lakh dhaathee eik dhaath || | 
	
		| and your face shall become radiant. This is the gift of 100,000 gifts. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਦੂਖ ਤਿਸੈ ਪਹਿ ਆਖੀਅਹਿ ਸੂਖ ਜਿਸੈ ਹੀ ਪਾਸਿ ॥੩॥ | 
	
		| dhookh thisai pehi aakheeahi sookh jisai hee paas ||3|| | 
	
		| Tell your troubles to the One who is the Source of all comfort. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੋ ਕਿਉ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੀਐ ਜਾ ਕੇ ਜੀਅ ਪਰਾਣ ॥ | 
	
		| so kio manahu visaareeai jaa kae jeea paraan || | 
	
		| How can you forget the One who created your soul, and the praanaa, the breath of life? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਿਸੁ ਵਿਣੁ ਸਭੁ ਅਪਵਿਤ੍ਰੁ ਹੈ ਜੇਤਾ ਪੈਨਣੁ ਖਾਣੁ ॥ | 
	
		| this vin sabh apavithra hai jaethaa painan khaan || | 
	
		| Without Him, all that we wear and eat is impure. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹੋਰਿ ਗਲਾਂ ਸਭਿ ਕੂੜੀਆ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਪਰਵਾਣੁ ॥੪॥੫॥ | 
	
		| hor galaan sabh koorreeaa thudhh bhaavai paravaan ||4||5|| | 
	
		| Everything else is false. Whatever pleases Your Will is acceptable. ||4||5|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲੁ ੧ ॥ | 
	
		| sireeraag mehal 1 || | 
	
		| Siree Raag, First Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਾਲਿ ਮੋਹੁ ਘਸਿ ਮਸੁ ਕਰਿ ਮਤਿ ਕਾਗਦੁ ਕਰਿ ਸਾਰੁ ॥ | 
	
		| jaal mohu ghas mas kar math kaagadh kar saar || | 
	
		| Burn emotional attachment, and grind it into ink. Transform your intelligence into the purest of paper. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਭਾਉ ਕਲਮ ਕਰਿ ਚਿਤੁ ਲੇਖਾਰੀ ਗੁਰ ਪੁਛਿ ਲਿਖੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥ | 
	
		| bhaao kalam kar chith laekhaaree gur pushh likh beechaar || | 
	
		| Make the love of the Lord your pen, and let your consciousness be the scribe. Then, seek the Guru's Instructions, and record these deliberations. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਲਿਖੁ ਨਾਮੁ ਸਾਲਾਹ ਲਿਖੁ ਲਿਖੁ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥੧॥ | 
	
		| likh naam saalaah likh likh anth n paaraavaar ||1|| | 
	
		| Write the Praises of the Naam, the Name of the Lord; write over and over again that He has no end or limitation. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਾਬਾ ਏਹੁ ਲੇਖਾ ਲਿਖਿ ਜਾਣੁ ॥ | 
	
		| baabaa eaehu laekhaa likh jaan || | 
	
		| O Baba, write such an account, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਥੈ ਲੇਖਾ ਮੰਗੀਐ ਤਿਥੈ ਹੋਇ ਸਚਾ ਨੀਸਾਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| jithhai laekhaa mangeeai thithhai hoe sachaa neesaan ||1|| rehaao || | 
	
		| that when it is asked for, it will bring the Mark of Truth. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਥੈ ਮਿਲਹਿ ਵਡਿਆਈਆ ਸਦ ਖੁਸੀਆ ਸਦ ਚਾਉ ॥ | 
	
		| jithhai milehi vaddiaaeeaa sadh khuseeaa sadh chaao || | 
	
		| There, where greatness, eternal peace and everlasting joy are bestowed, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਿਨ ਮੁਖਿ ਟਿਕੇ ਨਿਕਲਹਿ ਜਿਨ ਮਨਿ ਸਚਾ ਨਾਉ ॥ | 
	
		| thin mukh ttikae nikalehi jin man sachaa naao || | 
	
		| the faces of those whose minds are attuned to the True Name are anointed with the Mark of Grace. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਤਾ ਪਾਈਐ ਨਾਹੀ ਗਲੀ ਵਾਉ ਦੁਆਉ ॥੨॥ | 
	
		| karam milai thaa paaeeai naahee galee vaao dhuaao ||2|| | 
	
		| If one receives God's Grace, then such honors are received, and not by mere words. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਇਕਿ ਆਵਹਿ ਇਕਿ ਜਾਹਿ ਉਠਿ ਰਖੀਅਹਿ ਨਾਵ ਸਲਾਰ ॥ | 
	
		| eik aavehi eik jaahi outh rakheeahi naav salaar || | 
	
		| Some come, and some arise and depart. They give themselves lofty names. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਇਕਿ ਉਪਾਏ ਮੰਗਤੇ ਇਕਨਾ ਵਡੇ ਦਰਵਾਰ ॥ | 
	
		| eik oupaaeae mangathae eikanaa vaddae dharavaar || | 
	
		| Some are born beggars, and some hold vast courts. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਗੈ ਗਇਆ ਜਾਣੀਐ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਵੇਕਾਰ ॥੩॥ | 
	
		| agai gaeiaa jaaneeai vin naavai vaekaar ||3|| | 
	
		| Going to the world hereafter, everyone shall realize that without the Name, it is all useless. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਭੈ ਤੇਰੈ ਡਰੁ ਅਗਲਾ ਖਪਿ ਖਪਿ ਛਿਜੈ ਦੇਹ ॥ | 
	
		| bhai thaerai ddar agalaa khap khap shhijai dhaeh || | 
	
		| I am terrified by the Fear of You, God. Bothered and bewildered, my body is wasting away. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਵ ਜਿਨਾ ਸੁਲਤਾਨ ਖਾਨ ਹੋਦੇ ਡਿਠੇ ਖੇਹ ॥ | 
	
		| naav jinaa sulathaan khaan hodhae ddithae khaeh || | 
	
		| Those who are known as sultans and emperors shall be reduced to dust in the end. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਉਠੀ ਚਲਿਆ ਸਭਿ ਕੂੜੇ ਤੁਟੇ ਨੇਹ ॥੪॥੬॥ | 
	
		| naanak outhee chaliaa sabh koorrae thuttae naeh ||4||6|| | 
	
		| O Nanak, arising and departing, all false attachments are cut away. ||4||6|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ | 
	
		| sireeraag mehalaa 1 || | 
	
		| Siree Raag, First Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਭਿ ਰਸ ਮਿਠੇ ਮੰਨਿਐ ਸੁਣਿਐ ਸਾਲੋਣੇ ॥ | 
	
		| sabh ras mithae manniai suniai saalonae || | 
	
		| Believing, all tastes are sweet. Hearing, the salty flavors are tasted; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਖਟ ਤੁਰਸੀ ਮੁਖਿ ਬੋਲਣਾ ਮਾਰਣ ਨਾਦ ਕੀਏ ॥ | 
	
		| khatt thurasee mukh bolanaa maaran naadh keeeae || | 
	
		| chanting with one's mouth, the spicy flavors are savored. All these spices have been made from the Sound-current of the Naad. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਛਤੀਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭਾਉ ਏਕੁ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥੧॥ | 
	
		| shhatheeh anmrith bhaao eaek jaa ko nadhar karaee ||1|| | 
	
		| The thirty-six flavors of ambrosial nectar are in the Love of the One Lord; they are tasted only by one who is blessed by His Glance of Grace. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਾਬਾ ਹੋਰੁ ਖਾਣਾ ਖੁਸੀ ਖੁਆਰੁ ॥ | 
	
		| baabaa hor khaanaa khusee khuaar || | 
	
		| O Baba, the pleasures of other foods are false. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਤੁ ਖਾਧੈ ਤਨੁ ਪੀੜੀਐ ਮਨ ਮਹਿ ਚਲਹਿ ਵਿਕਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| jith khaadhhai than peerreeai man mehi chalehi vikaar ||1|| rehaao || | 
	
		| Eating them, the body is ruined, and wickedness and corruption enter into the mind. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਰਤਾ ਪੈਨਣੁ ਮਨੁ ਰਤਾ ਸੁਪੇਦੀ ਸਤੁ ਦਾਨੁ ॥ | 
	
		| rathaa painan man rathaa supaedhee sath dhaan || | 
	
		| My mind is imbued with the Lord's Love; it is dyed a deep crimson. Truth and charity are my white clothes. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨੀਲੀ ਸਿਆਹੀ ਕਦਾ ਕਰਣੀ ਪਹਿਰਣੁ ਪੈਰ ਧਿਆਨੁ ॥ | 
	
		| neelee siaahee kadhaa karanee pehiran pair dhhiaan || | 
	
		| The blackness of sin is erased by my wearing of blue clothes, and meditation on the Lord's Lotus Feet is my robe of honor. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਮਰਬੰਦੁ ਸੰਤੋਖ ਕਾ ਧਨੁ ਜੋਬਨੁ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ॥੨॥ | 
	
		| kamarabandh santhokh kaa dhhan joban thaeraa naam ||2|| | 
	
		| Contentment is my cummerbund, Your Name is my wealth and youth. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਾਬਾ ਹੋਰੁ ਪੈਨਣੁ ਖੁਸੀ ਖੁਆਰੁ ॥ | 
	
		| baabaa hor painan khusee khuaar || | 
	
		| O Baba, the pleasures of other clothes are false. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਤੁ ਪੈਧੈ ਤਨੁ ਪੀੜੀਐ ਮਨ ਮਹਿ ਚਲਹਿ ਵਿਕਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| jith paidhhai than peerreeai man mehi chalehi vikaar ||1|| rehaao || | 
	
		| Wearing them, the body is ruined, and wickedness and corruption enter into the mind. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਘੋੜੇ ਪਾਖਰ ਸੁਇਨੇ ਸਾਖਤਿ ਬੂਝਣੁ ਤੇਰੀ ਵਾਟ ॥ | 
	
		| ghorrae paakhar sueinae saakhath boojhan thaeree vaatt || | 
	
		| The understanding of Your Way, Lord, is horses, saddles and bags of gold for me. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਰਕਸ ਤੀਰ ਕਮਾਣ ਸਾਂਗ ਤੇਗਬੰਦ ਗੁਣ ਧਾਤੁ ॥ | 
	
		| tharakas theer kamaan saang thaegabandh gun dhhaath || | 
	
		| The pursuit of virtue is my bow and arrow, my quiver, sword and scabbard. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਵਾਜਾ ਨੇਜਾ ਪਤਿ ਸਿਉ ਪਰਗਟੁ ਕਰਮੁ ਤੇਰਾ ਮੇਰੀ ਜਾਤਿ ॥੩॥ | 
	
		| vaajaa naejaa path sio paragatt karam thaeraa maeree jaath ||3|| | 
	
		| To be distinguished with honor is my drum and banner. Your Mercy is my social status. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਾਬਾ ਹੋਰੁ ਚੜਣਾ ਖੁਸੀ ਖੁਆਰੁ ॥ | 
	
		| baabaa hor charranaa khusee khuaar || | 
	
		| O Baba, the pleasures of other rides are false. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਤੁ ਚੜਿਐ ਤਨੁ ਪੀੜੀਐ ਮਨ ਮਹਿ ਚਲਹਿ ਵਿਕਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| jith charriai than peerreeai man mehi chalehi vikaar ||1|| rehaao || | 
	
		| By such rides, the body is ruined, and wickedness and corruption enter into the mind. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਘਰ ਮੰਦਰ ਖੁਸੀ ਨਾਮ ਕੀ ਨਦਰਿ ਤੇਰੀ ਪਰਵਾਰੁ ॥ | 
	
		| ghar mandhar khusee naam kee nadhar thaeree paravaar || | 
	
		| The Naam, the Name of the Lord, is the pleasure of houses and mansions. Your Glance of Grace is my family, Lord. | 
	
		|  |