| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਠਠਾ ਮਨੂਆ ਠਾਹਹਿ ਨਾਹੀ ॥ਜੋ ਸਗਲ ਤਿਆਗਿ ਏਕਹਿ ਲਪਟਾਹੀ ॥ |
| thathaa manooaa thaahehi naahee || jo sagal thiaag eaekehi lapattaahee || |
| T'HAT'HA: Those who have abandoned all else and who cling to the One Lord alone do not make trouble for anyone's mind. |
 |
| ਠਹਕਿ ਠਹਕਿ ਮਾਇਆ ਸੰਗਿ ਮੂਏ ॥ |
| thehak thehak maaeiaa sang mooeae || |
| Those who are totally absorbed and preoccupied with Maya are dead; |
 |
| ਉਆ ਕੈ ਕੁਸਲ ਨ ਕਤਹੂ ਹੂਏ ॥ |
| ouaa kai kusal n kathehoo hooeae || |
| they do not find happiness anywhere. |
 |
| ਠਾਂਢਿ ਪਰੀ ਸੰਤਹ ਸੰਗਿ ਬਸਿਆ ॥ |
| thaandt paree santheh sang basiaa || |
| One who dwells in the Society of the Saints finds a great peace; |
 |
| ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਤਹਾ ਜੀਅ ਰਸਿਆ ॥ |
| anmrith naam thehaa jeea rasiaa || |
| the Ambrosial Nectar of the Naam becomes sweet to his soul. |
 |
| ਠਾਕੁਰ ਅਪੁਨੇ ਜੋ ਜਨੁ ਭਾਇਆ ॥ |
| thaakur apunae jo jan bhaaeiaa || |
| That humble being, who is pleasing to his Lord and Master |
 |
| ਨਾਨਕ ਉਆ ਕਾ ਮਨੁ ਸੀਤਲਾਇਆ ॥੨੮॥ |
| naanak ouaa kaa man seethalaaeiaa ||28|| |
| - O Nanak, his mind is cooled and soothed. ||28|| |
 |
| ਸਲੋਕੁ ॥ |
| salok || |
| Shalok: |
 |
| ਡੰਡਉਤਿ ਬੰਦਨ ਅਨਿਕ ਬਾਰ ਸਰਬ ਕਲਾ ਸਮਰਥ ॥ |
| ddanddouth bandhan anik baar sarab kalaa samarathh || |
| I bow down, and fall to the ground in humble adoration, countless times, to the All-powerful Lord, who possesses all powers. |
 |
| ਡੋਲਨ ਤੇ ਰਾਖਹੁ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਨਕ ਦੇ ਕਰਿ ਹਥ ॥੧॥ |
| ddolan thae raakhahu prabhoo naanak dhae kar hathh ||1|| |
| Please protect me, and save me from wandering, God. Reach out and give Nanak Your Hand. ||1|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਡਡਾ ਡੇਰਾ ਇਹੁ ਨਹੀ ਜਹ ਡੇਰਾ ਤਹ ਜਾਨੁ ॥ |
| ddaddaa ddaeraa eihu nehee jeh ddaeraa theh jaan || |
| DADDA: This is not your true place; you must know where that place really is. |
 |
| ਉਆ ਡੇਰਾ ਕਾ ਸੰਜਮੋ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਨੁ ॥ |
| ouaa ddaeraa kaa sanjamo gur kai sabadh pashhaan || |
| You shall come to realize the way to that place, through the Word of the Guru's Shabad. |
 |
| ਇਆ ਡੇਰਾ ਕਉ ਸ੍ਰਮੁ ਕਰਿ ਘਾਲੈ ॥ |
| eiaa ddaeraa ko sram kar ghaalai || |
| This place, here, is established by hard work, |
 |
| ਜਾ ਕਾ ਤਸੂ ਨਹੀ ਸੰਗਿ ਚਾਲੈ ॥ |
| jaa kaa thasoo nehee sang chaalai || |
| but not one iota of this shall go there with you. |
 |
| ਉਆ ਡੇਰਾ ਕੀ ਸੋ ਮਿਤਿ ਜਾਨੈ ॥ |
| ouaa ddaeraa kee so mith jaanai || |
| The value of that place beyond is known only to those, |
 |
| ਜਾ ਕਉ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਪੂਰਨ ਭਗਵਾਨੈ ॥ |
| jaa ko dhrisatt pooran bhagavaanai || |
| upon whom the Perfect Lord God casts His Glance of Grace. |
 |
| ਡੇਰਾ ਨਿਹਚਲੁ ਸਚੁ ਸਾਧਸੰਗ ਪਾਇਆ ॥ |
| ddaeraa nihachal sach saadhhasang paaeiaa || |
| That permanent and true place is obtained in the Saadh Sangat, the Company of the Holy; |
 |
| ਨਾਨਕ ਤੇ ਜਨ ਨਹ ਡੋਲਾਇਆ ॥੨੯॥ |
| naanak thae jan neh ddolaaeiaa ||29|| |
| O Nanak, those humble beings do not waver or wander. ||29|| |
 |
| ਸਲੋਕੁ ॥ |
| salok || |
| Shalok: |
 |
| ਢਾਹਨ ਲਾਗੇ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕਿਨਹਿ ਨ ਘਾਲਿਓ ਬੰਧ ॥ |
| aahan laagae dhharam raae kinehi n ghaaliou bandhh || |
| When the Righteous Judge of Dharma begins to destroy someone, no one can place any obstacle in His Way. |
 |
| ਨਾਨਕ ਉਬਰੇ ਜਪਿ ਹਰੀ ਸਾਧਸੰਗਿ ਸਨਬੰਧ ॥੧॥ |
| naanak oubarae jap haree saadhhasang sanabandhh ||1|| |
| O Nanak, those who join the Saadh Sangat and meditate on the Lord are saved. ||1|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਢਢਾ ਢੂਢਤ ਕਹ ਫਿਰਹੁ ਢੂਢਨੁ ਇਆ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥ |
| dtadtaa dtoodtath keh firahu dtoodtan eiaa man maahi || |
| DHADHA: Where are you going, wandering and searching? Search instead within your own mind. |
 |
| ਸੰਗਿ ਤੁਹਾਰੈ ਪ੍ਰਭੁ ਬਸੈ ਬਨੁ ਬਨੁ ਕਹਾ ਫਿਰਾਹਿ ॥ |
| sang thuhaarai prabh basai ban ban kehaa firaahi || |
| God is with you, so why do you wander around from forest to forest? |
 |
| ਢੇਰੀ ਢਾਹਹੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਅਹੰਬੁਧਿ ਬਿਕਰਾਲ ॥ |
| dtaeree dtaahahu saadhhasang ahanbudhh bikaraal || |
| In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, tear down the mound of your frightful, egotistical pride. |
 |
| ਸੁਖੁ ਪਾਵਹੁ ਸਹਜੇ ਬਸਹੁ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਨਿਹਾਲ ॥ |
| sukh paavahu sehajae basahu dharasan dhaekh nihaal || |
| You shall find peace, and abide in intuitive bliss; gazing upon the Blessed Vision of God's Darshan, you shall be delighted. |
 |
| ਢੇਰੀ ਜਾਮੈ ਜਮਿ ਮਰੈ ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਦੁਖ ਪਾਇ ॥ |
| dtaeree jaamai jam marai garabh jon dhukh paae || |
| One who has such a mound as this, dies and suffers the pain of reincarnation through the womb. |
 |
| ਮੋਹ ਮਗਨ ਲਪਟਤ ਰਹੈ ਹਉ ਹਉ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ |
| moh magan lapattath rehai ho ho aavai jaae || |
| One who is intoxicated by emotional attachment, entangled in egotism, selfishness and conceit, shall continue coming and going in reincarnation. |
 |
| ਢਹਤ ਢਹਤ ਅਬ ਢਹਿ ਪਰੇ ਸਾਧ ਜਨਾ ਸਰਨਾਇ ॥ |
| dtehath dtehath ab dtehi parae saadhh janaa saranaae || |
| Slowly and steadily, I have now surrendered to the Holy Saints; I have come to their Sanctuary. |
 |
| ਦੁਖ ਕੇ ਫਾਹੇ ਕਾਟਿਆ ਨਾਨਕ ਲੀਏ ਸਮਾਇ ॥੩੦॥ |
| dhukh kae faahae kaattiaa naanak leeeae samaae ||30|| |
| God has cut away the noose of my pain; O Nanak, He has merged me into Himself. ||30|| |
 |
| ਸਲੋਕੁ ॥ |
| salok || |
| Shalok: |
 |
| ਜਹ ਸਾਧੂ ਗੋਬਿਦ ਭਜਨੁ ਕੀਰਤਨੁ ਨਾਨਕ ਨੀਤ ॥ |
| jeh saadhhoo gobidh bhajan keerathan naanak neeth || |
| Where the Holy people constantly vibrate the Kirtan of the Praises of the Lord of the Universe, O Nanak |
 |
| ਣਾ ਹਉ ਣਾ ਤੂੰ ਣਹ ਛੁਟਹਿ ਨਿਕਟਿ ਨ ਜਾਈਅਹੁ ਦੂਤ ॥੧॥ |
| naa ho naa thoon neh shhuttehi nikatt n jaaeeahu dhooth ||1|| |
| - the Righteous Judge says, ""Do not approach that place, O Messenger of Death, or else neither you nor I shall escape!""||1|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਣਾਣਾ ਰਣ ਤੇ ਸੀਝੀਐ ਆਤਮ ਜੀਤੈ ਕੋਇ ॥ |
| naanaa ran thae seejheeai aatham jeethai koe || |
| NANNA: One who conquers his own soul, wins the battle of life. |
 |
| ਹਉਮੈ ਅਨ ਸਿਉ ਲਰਿ ਮਰੈ ਸੋ ਸੋਭਾ ਦੂ ਹੋਇ ॥ |
| houmai an sio lar marai so sobhaa dhoo hoe || |
| One who dies, while fighting against egotism and alienation, becomes sublime and beautiful. |
 |
| ਮਣੀ ਮਿਟਾਇ ਜੀਵਤ ਮਰੈ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਉਪਦੇਸ ॥ |
| manee mittaae jeevath marai gur poorae oupadhaes || |
| One who eradicates his ego, remains dead while yet alive, through the Teachings of the Perfect Guru. |
 |
| ਮਨੂਆ ਜੀਤੈ ਹਰਿ ਮਿਲੈ ਤਿਹ ਸੂਰਤਣ ਵੇਸ ॥ |
| manooaa jeethai har milai thih soorathan vaes || |
| He conquers his mind, and meets the Lord; he is dressed in robes of honor. |
 |
| ਣਾ ਕੋ ਜਾਣੈ ਆਪਣੋ ਏਕਹਿ ਟੇਕ ਅਧਾਰ ॥ |
| naa ko jaanai aapano eaekehi ttaek adhhaar || |
| He does not claim anything as his own; the One Lord is his Anchor and Support. |
 |
| ਰੈਣਿ ਦਿਣਸੁ ਸਿਮਰਤ ਰਹੈ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਪੁਰਖੁ ਅਪਾਰ ॥ |
| rain dhinas simarath rehai so prabh purakh apaar || |
| Night and day, he continually contemplates the Almighty, Infinite Lord God. |
 |
| ਰੇਣ ਸਗਲ ਇਆ ਮਨੁ ਕਰੈ ਏਊ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥ |
| raen sagal eiaa man karai eaeoo karam kamaae || |
| He makes his mind the dust of all; such is the karma of the deeds he does. |
 |
| ਹੁਕਮੈ ਬੂਝੈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਨਾਨਕ ਲਿਖਿਆ ਪਾਇ ॥੩੧॥ |
| hukamai boojhai sadhaa sukh naanak likhiaa paae ||31|| |
| Understanding the Hukam of the Lord's Command, he attains everlasting peace. O Nanak, such is his pre-ordained destiny. ||31|| |
 |
| ਸਲੋਕੁ ॥ |
| salok || |
| Shalok: |
 |
| ਤਨੁ ਮਨੁ ਧਨੁ ਅਰਪਉ ਤਿਸੈ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲਾਵੈ ਮੋਹਿ ॥ |
| than man dhhan arapo thisai prabhoo milaavai mohi || |
| I offer my body, mind and wealth to anyone who can unite me with God. |
 |
| ਨਾਨਕ ਭ੍ਰਮ ਭਉ ਕਾਟੀਐ ਚੂਕੈ ਜਮ ਕੀ ਜੋਹ ॥੧॥ |
| naanak bhram bho kaatteeai chookai jam kee joh ||1|| |
| O Nanak, my doubts and fears have been dispelled, and the Messenger of Death does not see me any longer. ||1|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਤਤਾ ਤਾ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰਿ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਗੋਬਿਦ ਰਾਇ ॥ |
| thathaa thaa sio preeth kar gun nidhh gobidh raae || |
| TATTA: Embrace love for the Treasure of Excellence, the Sovereign Lord of the Universe. |
 |
| ਫਲ ਪਾਵਹਿ ਮਨ ਬਾਛਤੇ ਤਪਤਿ ਤੁਹਾਰੀ ਜਾਇ ॥ |
| fal paavehi man baashhathae thapath thuhaaree jaae || |
| You shall obtain the fruits of your mind's desires, and your burning thirst shall be quenched. |
 |