| ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਆਵੈ ਮਾਇਆ ਪਾਛੈ ਪਾਵੈ ॥ |
| thripath n aavai maaeiaa paashhai paavai || |
| Satisfaction is not obtained by chasing after Maya. |
 |
| ਅਨਿਕ ਭੋਗ ਬਿਖਿਆ ਕੇ ਕਰੈ ॥ |
| anik bhog bikhiaa kae karai || |
| He may enjoy all sorts of corrupt pleasures, |
 |
| ਨਹ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵੈ ਖਪਿ ਖਪਿ ਮਰੈ ॥ |
| neh thripathaavai khap khap marai || |
| but he is still not satisfied; he indulges again and again, wearing himself out, until he dies. |
 |
| ਬਿਨਾ ਸੰਤੋਖ ਨਹੀ ਕੋਊ ਰਾਜੈ ॥ |
| binaa santhokh nehee kooo raajai || |
| Without contentment, no one is satisfied. |
 |
| ਸੁਪਨ ਮਨੋਰਥ ਬ੍ਰਿਥੇ ਸਭ ਕਾਜੈ ॥ |
| supan manorathh brithhae sabh kaajai || |
| Like the objects in a dream, all his efforts are in vain. |
 |
| ਨਾਮ ਰੰਗਿ ਸਰਬ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ |
| naam rang sarab sukh hoe || |
| Through the love of the Naam, all peace is obtained. |
 |
| ਬਡਭਾਗੀ ਕਿਸੈ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥ |
| baddabhaagee kisai paraapath hoe || |
| Only a few obtain this, by great good fortune. |
 |
| ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਆਪੇ ਆਪਿ ॥ |
| karan karaavan aapae aap || |
| He Himself is Himself the Cause of causes. |
 |
| ਸਦਾ ਸਦਾ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜਾਪਿ ॥੫॥ |
| sadhaa sadhaa naanak har jaap ||5|| |
| Forever and ever, O Nanak, chant the Lord's Name. ||5|| |
 |
| ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਕਰਨੈਹਾਰੁ ॥ |
| karan karaavan karanaihaar || |
| The Doer, the Cause of causes, is the Creator Lord. |
 |
| ਇਸ ਕੈ ਹਾਥਿ ਕਹਾ ਬੀਚਾਰੁ ॥ |
| eis kai haathh kehaa beechaar || |
| What deliberations are in the hands of mortal beings? |
 |
| ਜੈਸੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਕਰੇ ਤੈਸਾ ਹੋਇ ॥ |
| jaisee dhrisatt karae thaisaa hoe || |
| As God casts His Glance of Grace, they come to be. |
 |
| ਆਪੇ ਆਪਿ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥ |
| aapae aap aap prabh soe || |
| God Himself, of Himself, is unto Himself. |
 |
| ਜੋ ਕਿਛੁ ਕੀਨੋ ਸੁ ਅਪਨੈ ਰੰਗਿ ॥ |
| jo kishh keeno s apanai rang || |
| Whatever He created, was by His Own Pleasure. |
 |
| ਸਭ ਤੇ ਦੂਰਿ ਸਭਹੂ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥ |
| sabh thae dhoor sabhehoo kai sang || |
| He is far from all, and yet with all. |
 |
| ਬੂਝੈ ਦੇਖੈ ਕਰੈ ਬਿਬੇਕ ॥ |
| boojhai dhaekhai karai bibaek || |
| He understands, He sees, and He passes judgment. |
 |
| ਆਪਹਿ ਏਕ ਆਪਹਿ ਅਨੇਕ ॥ |
| aapehi eaek aapehi anaek || |
| He Himself is the One, and He Himself is the many. |
 |
| ਮਰੈ ਨ ਬਿਨਸੈ ਆਵੈ ਨ ਜਾਇ ॥ |
| marai n binasai aavai n jaae || |
| He does not die or perish; He does not come or go. |
 |
| ਨਾਨਕ ਸਦ ਹੀ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੬॥ |
| naanak sadh hee rehiaa samaae ||6|| |
| O Nanak, He remains forever All-pervading. ||6|| |
 |
| ਆਪਿ ਉਪਦੇਸੈ ਸਮਝੈ ਆਪਿ ॥ |
| aap oupadhaesai samajhai aap || |
| He Himself instructs, and He Himself learns. |
 |
| ਆਪੇ ਰਚਿਆ ਸਭ ਕੈ ਸਾਥਿ ॥ |
| aapae rachiaa sabh kai saathh || |
| He Himself mingles with all. |
 |
| ਆਪਿ ਕੀਨੋ ਆਪਨ ਬਿਸਥਾਰੁ ॥ |
| aap keeno aapan bisathhaar || |
| He Himself created His own expanse. |
 |
| ਸਭੁ ਕਛੁ ਉਸ ਕਾ ਓਹੁ ਕਰਨੈਹਾਰੁ ॥ |
| sabh kashh ous kaa ouhu karanaihaar || |
| All things are His; He is the Creator. |
 |
| ਉਸ ਤੇ ਭਿੰਨ ਕਹਹੁ ਕਿਛੁ ਹੋਇ ॥ |
| ous thae bhinn kehahu kishh hoe || |
| Without Him, what could be done? |
 |
| ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਏਕੈ ਸੋਇ ॥ |
| thhaan thhananthar eaekai soe || |
| In the spaces and interspaces, He is the One. |
 |
| ਅਪੁਨੇ ਚਲਿਤ ਆਪਿ ਕਰਣੈਹਾਰ ॥ |
| apunae chalith aap karanaihaar || |
| In His own play, He Himself is the Actor. |
 |
| ਕਉਤਕ ਕਰੈ ਰੰਗ ਆਪਾਰ ॥ |
| kouthak karai rang aapaar || |
| He produces His plays with infinite variety. |
 |
| ਮਨ ਮਹਿ ਆਪਿ ਮਨ ਅਪੁਨੇ ਮਾਹਿ ॥ |
| man mehi aap man apunae maahi || |
| He Himself is in the mind, and the mind is in Him. |
 |
| ਨਾਨਕ ਕੀਮਤਿ ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਇ ॥੭॥ |
| naanak keemath kehan n jaae ||7|| |
| O Nanak, His worth cannot be estimated. ||7|| |
 |
| ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੁਆਮੀ ॥ |
| sath sath sath prabh suaamee || |
| True, True, True is God, our Lord and Master. |
 |
| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਕਿਨੈ ਵਖਿਆਨੀ ॥ |
| gur parasaadh kinai vakhiaanee || |
| By Guru's Grace, some speak of Him. |
 |
| ਸਚੁ ਸਚੁ ਸਚੁ ਸਭੁ ਕੀਨਾ ॥ |
| sach sach sach sabh keenaa || |
| True, True, True is the Creator of all. |
 |
| ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਕਿਨੈ ਬਿਰਲੈ ਚੀਨਾ ॥ |
| kott madhhae kinai biralai cheenaa || |
| Out of millions, scarcely anyone knows Him. |
 |
| ਭਲਾ ਭਲਾ ਭਲਾ ਤੇਰਾ ਰੂਪ ॥ |
| bhalaa bhalaa bhalaa thaeraa roop || |
| Beautiful, Beautiful, Beautiful is Your Sublime Form. |
 |
| ਅਤਿ ਸੁੰਦਰ ਅਪਾਰ ਅਨੂਪ ॥ |
| ath sundhar apaar anoop || |
| You are Exquisitely Beautiful, Infinite and Incomparable. |
 |
| ਨਿਰਮਲ ਨਿਰਮਲ ਨਿਰਮਲ ਤੇਰੀ ਬਾਣੀ ॥ |
| niramal niramal niramal thaeree baanee || |
| Pure, Pure, Pure is the Word of Your Bani, |
 |
| ਘਟਿ ਘਟਿ ਸੁਨੀ ਸ੍ਰਵਨ ਬਖ੍ਯ੍ਯਾਣੀ ॥ |
| ghatt ghatt sunee sravan bakhyaanee || |
| heard in each and every heart, spoken to the ears. |
 |
| ਪਵਿਤ੍ਰ ਪਵਿਤ੍ਰ ਪਵਿਤ੍ਰ ਪੁਨੀਤ ॥ |
| pavithr pavithr pavithr puneeth || |
| Holy, Holy, Holy and Sublimely Pure |
 |
| ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥੮॥੧੨॥ |
| naam japai naanak man preeth ||8||12|| |
| - chant the Naam, O Nanak, with heart-felt love. ||8||12|| |
 |
| ਸਲੋਕੁ ॥ |
| salok || |
| Shalok: |
 |
| ਸੰਤ ਸਰਨਿ ਜੋ ਜਨੁ ਪਰੈ ਸੋ ਜਨੁ ਉਧਰਨਹਾਰ ॥ |
| santh saran jo jan parai so jan oudhharanehaar || |
| One who seeks the Sanctuary of the Saints shall be saved. |
 |
| ਸੰਤ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਨਾਨਕਾ ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਅਵਤਾਰ ॥੧॥ |
| santh kee nindhaa naanakaa bahur bahur avathaar ||1|| |
| One who slanders the Saints, O Nanak, shall be reincarnated over and over again. ||1|| |
 |
| ਅਸਟਪਦੀ ॥ |
| asattapadhee || |
| Ashtapadee: |
 |
| ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਆਰਜਾ ਘਟੈ ॥ |
| santh kai dhookhan aarajaa ghattai || |
| Slandering the Saints, one's life is cut short. |
 |
| ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਜਮ ਤੇ ਨਹੀ ਛੁਟੈ ॥ |
| santh kai dhookhan jam thae nehee shhuttai || |
| Slandering the Saints, one shall not escape the Messenger of Death. |
 |
| ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਸੁਖੁ ਸਭੁ ਜਾਇ ॥ |
| santh kai dhookhan sukh sabh jaae || |
| Slandering the Saints, all happiness vanishes. |
 |
| ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਨਰਕ ਮਹਿ ਪਾਇ ॥ |
| santh kai dhookhan narak mehi paae || |
| Slandering the Saints, one falls into hell. |
 |
| ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਮਤਿ ਹੋਇ ਮਲੀਨ ॥ |
| santh kai dhookhan math hoe maleen || |
| Slandering the Saints, the intellect is polluted. |
 |
| ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਸੋਭਾ ਤੇ ਹੀਨ ॥ |
| santh kai dhookhan sobhaa thae heen || |
| Slandering the Saints, one's reputation is lost. |
 |
| ਸੰਤ ਕੇ ਹਤੇ ਕਉ ਰਖੈ ਨ ਕੋਇ ॥ |
| santh kae hathae ko rakhai n koe || |
| One who is cursed by a Saint cannot be saved. |
 |
| ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਥਾਨ ਭ੍ਰਸਟੁ ਹੋਇ ॥ |
| santh kai dhookhan thhaan bhrasatt hoe || |
| Slandering the Saints, one's place is defiled. |
 |
| ਸੰਤ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ਜੇ ਕਰੈ ॥ |
| santh kirapaal kirapaa jae karai || |
| But if the Compassionate Saint shows His Kindness, |
 |
| ਨਾਨਕ ਸੰਤਸੰਗਿ ਨਿੰਦਕੁ ਭੀ ਤਰੈ ॥੧॥ |
| naanak santhasang nindhak bhee tharai ||1|| |
| O Nanak, in the Company of the Saints, the slanderer may still be saved. ||1|| |
 |
| ਸੰਤ ਕੇ ਦੂਖਨ ਤੇ ਮੁਖੁ ਭਵੈ ॥ |
| santh kae dhookhan thae mukh bhavai || |
| Slandering the Saints, one becomes a wry-faced malcontent. |
 |
| ਸੰਤਨ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਕਾਗ ਜਿਉ ਲਵੈ ॥ |
| santhan kai dhookhan kaag jio lavai || |
| Slandering the Saints, one croaks like a raven. |
 |
| ਸੰਤਨ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਸਰਪ ਜੋਨਿ ਪਾਇ ॥ |
| santhan kai dhookhan sarap jon paae || |
| Slandering the Saints, one is reincarnated as a snake. |
 |
| ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਤ੍ਰਿਗਦ ਜੋਨਿ ਕਿਰਮਾਇ ॥ |
| santh kai dhookhan thrigadh jon kiramaae || |
| Slandering the Saints, one is reincarnated as a wiggling worm. |
 |
| ਸੰਤਨ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਹਿ ਜਲੈ ॥ |
| santhan kai dhookhan thrisanaa mehi jalai || |
| Slandering the Saints, one burns in the fire of desire. |
 |
| ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਸਭੁ ਕੋ ਛਲੈ ॥ |
| santh kai dhookhan sabh ko shhalai || |
| Slandering the Saints, one tries to deceive everyone. |
 |
| ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਤੇਜੁ ਸਭੁ ਜਾਇ ॥ |
| santh kai dhookhan thaej sabh jaae || |
| Slandering the Saints, all one's influence vanishes. |
 |
| ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਨੀਚੁ ਨੀਚਾਇ ॥ |
| santh kai dhookhan neech neechaae || |
| Slandering the Saints, one becomes the lowest of the low. |
 |
| ਸੰਤ ਦੋਖੀ ਕਾ ਥਾਉ ਕੋ ਨਾਹਿ ॥ |
| santh dhokhee kaa thhaao ko naahi || |
| For the slanderer of the Saint, there is no place of rest. |
 |