ਸਚੁ ਸਚਾ ਰਸੁ ਜਿਨੀ ਚਖਿਆ ਸੇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਰਹੇ ਆਘਾਈ ॥ |
sach sachaa ras jinee chakhiaa sae thripath rehae aaghaaee || |
Those who have tasted the true essence of the True Lord, remain satisfied and fulfilled. |
|
ਇਹੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਸੇਈ ਜਾਣਦੇ ਜਿਉ ਗੂੰਗੈ ਮਿਠਿਆਈ ਖਾਈ ॥ |
eihu har ras saeee jaanadhae jio goongai mithiaaee khaaee || |
They know this essence of the Lord, but they say nothing, like the mute who tastes the sweet candy, and says nothing. |
|
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੇਵਿਆ ਮਨਿ ਵਜੀ ਵਾਧਾਈ ॥੧੮॥ |
gur poorai har prabh saeviaa man vajee vaadhhaaee ||18|| |
The Perfect Guru serves the Lord God; His vibration vibrates and resounds in the mind. ||18|| |
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥ |
salok ma 4 || |
Shalok, Fourth Mehl: |
|
ਜਿਨਾ ਅੰਦਰਿ ਉਮਰਥਲ ਸੇਈ ਜਾਣਨਿ ਸੂਲੀਆ ॥ |
jinaa andhar oumarathhal saeee jaanan sooleeaa || |
Those who have a festering boil within - they alone know its pain. |
|
ਹਰਿ ਜਾਣਹਿ ਸੇਈ ਬਿਰਹੁ ਹਉ ਤਿਨ ਵਿਟਹੁ ਸਦ ਘੁਮਿ ਘੋਲੀਆ ॥ |
har jaanehi saeee birahu ho thin vittahu sadh ghum gholeeaa || |
Those who know the pain of separation from the Lord - I am forever a sacrifice, a sacrifice to them. |
|
ਹਰਿ ਮੇਲਹੁ ਸਜਣੁ ਪੁਰਖੁ ਮੇਰਾ ਸਿਰੁ ਤਿਨ ਵਿਟਹੁ ਤਲ ਰੋਲੀਆ ॥ |
har maelahu sajan purakh maeraa sir thin vittahu thal roleeaa || |
O Lord, please lead me to meet the Guru, the Primal Being, my Friend; my head shall roll in the dust under His feet. |
|
ਜੋ ਸਿਖ ਗੁਰ ਕਾਰ ਕਮਾਵਹਿ ਹਉ ਗੁਲਮੁ ਤਿਨਾ ਕਾ ਗੋਲੀਆ ॥ |
jo sikh gur kaar kamaavehi ho gulam thinaa kaa goleeaa || |
I am the slave of the slaves of those GurSikhs who serve Him. |
|
ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲੈ ਜੋ ਰਤੇ ਤਿਨ ਭਿਨੀ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਚੋਲੀਆ ॥ |
har rang chaloolai jo rathae thin bhinee har rang choleeaa || |
Those who are imbued with the deep crimson color of the Lord's Love - their robes are drenched in the Love of the Lord. |
|
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਾਨਕ ਮੇਲਿ ਗੁਰ ਪਹਿ ਸਿਰੁ ਵੇਚਿਆ ਮੋਲੀਆ ॥੧॥ |
kar kirapaa naanak mael gur pehi sir vaechiaa moleeaa ||1|| |
Grant Your Grace, and lead Nanak to meet the Guru; I have sold my head to Him. ||1|| |
|
ਮਃ ੪ ॥ |
ma 4 || |
Fourth Mehl: |
|
ਅਉਗਣੀ ਭਰਿਆ ਸਰੀਰੁ ਹੈ ਕਿਉ ਸੰਤਹੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥ |
aouganee bhariaa sareer hai kio santhahu niramal hoe || |
The body is full of mistakes and misdeeds; how can it become pure, O Saints? |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਗੁਣ ਵੇਹਾਝੀਅਹਿ ਮਲੁ ਹਉਮੈ ਕਢੈ ਧੋਇ ॥ |
guramukh gun vaehaajheeahi mal houmai kadtai dhhoe || |
The Gurmukh purchases virtues, which wash off the sin of egotism. |
|
ਸਚੁ ਵਣੰਜਹਿ ਰੰਗ ਸਿਉ ਸਚੁ ਸਉਦਾ ਹੋਇ ॥ |
sach vananjehi rang sio sach soudhaa hoe || |
True is the trade which purchases the True Lord with love. |
|
ਤੋਟਾ ਮੂਲਿ ਨ ਆਵਈ ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਸੋਇ ॥ |
thottaa mool n aavee laahaa har bhaavai soe || |
No loss will come from this, and the profit comes by the Lord's Will. |
|
ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਸਚੁ ਵਣੰਜਿਆ ਜਿਨਾ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੨॥ |
naanak thin sach vananjiaa jinaa dhhur likhiaa paraapath hoe ||2|| |
O Nanak, they alone purchase the Truth, who are blessed with such pre-ordained destiny. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਸਾਲਾਹੀ ਸਚੁ ਸਾਲਾਹਣਾ ਸਚੁ ਸਚਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਾਲੇ ॥ |
saalaahee sach saalaahanaa sach sachaa purakh niraalae || |
I praise the True One, who alone is worthy of praise. The True Primal Being is True - this is His unique quality. |
|
ਸਚੁ ਸੇਵੀ ਸਚੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਚੁ ਸਚਾ ਹਰਿ ਰਖਵਾਲੇ ॥ |
sach saevee sach man vasai sach sachaa har rakhavaalae || |
Serving the True Lord, the Truth comes to dwell in the mind. The Lord, the Truest of the True, is my Protector. |
|
ਸਚੁ ਸਚਾ ਜਿਨੀ ਅਰਾਧਿਆ ਸੇ ਜਾਇ ਰਲੇ ਸਚ ਨਾਲੇ ॥ |
sach sachaa jinee araadhhiaa sae jaae ralae sach naalae || |
Those who worship and adore the Truest of the True, shall go and merge with the True Lord. |
|
ਸਚੁ ਸਚਾ ਜਿਨੀ ਨ ਸੇਵਿਆ ਸੇ ਮਨਮੁਖ ਮੂੜ ਬੇਤਾਲੇ ॥ |
sach sachaa jinee n saeviaa sae manamukh moorr baethaalae || |
Those who do not serve the Truest of the True - those self-willed manmukhs are foolish demons. |
|
ਓਹ ਆਲੁ ਪਤਾਲੁ ਮੁਹਹੁ ਬੋਲਦੇ ਜਿਉ ਪੀਤੈ ਮਦਿ ਮਤਵਾਲੇ ॥੧੯॥ |
ouh aal pathaal muhahu boladhae jio peethai madh mathavaalae ||19|| |
With their mouths, they babble on about this and that, like the drunkard who has drunk his wine. ||19|| |
|
ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੩ ॥ |
salok mehalaa 3 || |
Shalok, Third Mehl: |
|
ਗਉੜੀ ਰਾਗਿ ਸੁਲਖਣੀ ਜੇ ਖਸਮੈ ਚਿਤਿ ਕਰੇਇ ॥ |
gourree raag sulakhanee jae khasamai chith karaee || |
Gauree Raga is auspicious, if, through it, one comes to think of his Lord and Master. |
|
ਭਾਣੈ ਚਲੈ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕੈ ਐਸਾ ਸੀਗਾਰੁ ਕਰੇਇ ॥ |
bhaanai chalai sathiguroo kai aisaa seegaar karaee || |
He should walk in harmony with the Will of the True Guru; this should be his decoration. |
|
ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਭਤਾਰੁ ਹੈ ਸਦਾ ਸਦਾ ਰਾਵੇਇ ॥ |
sachaa sabadh bhathaar hai sadhaa sadhaa raavaee || |
The True Word of the Shabad is our spouse; ravish and enjoy it, forever and ever. |
|
ਜਿਉ ਉਬਲੀ ਮਜੀਠੈ ਰੰਗੁ ਗਹਗਹਾ ਤਿਉ ਸਚੇ ਨੋ ਜੀਉ ਦੇਇ ॥ |
jio oubalee majeethai rang gehagehaa thio sachae no jeeo dhaee || |
Like the deep crimson color of the madder plant - such is the dye which shall color you, when you dedicate your soul to the True One. |
|
ਰੰਗਿ ਚਲੂਲੈ ਅਤਿ ਰਤੀ ਸਚੇ ਸਿਉ ਲਗਾ ਨੇਹੁ ॥ |
rang chaloolai ath rathee sachae sio lagaa naehu || |
One who loves the True Lord is totally imbued with the Lord's Love, like the deep crimson color of the poppy. |
|
ਕੂੜੁ ਠਗੀ ਗੁਝੀ ਨਾ ਰਹੈ ਕੂੜੁ ਮੁਲੰਮਾ ਪਲੇਟਿ ਧਰੇਹੁ ॥ |
koorr thagee gujhee naa rehai koorr mulanmaa palaett dhharaehu || |
Falsehood and deception may be covered with false coatings, but they cannot remain hidden. |
|
ਕੂੜੀ ਕਰਨਿ ਵਡਾਈਆ ਕੂੜੇ ਸਿਉ ਲਗਾ ਨੇਹੁ ॥ |
koorree karan vaddaaeeaa koorrae sio lagaa naehu || |
False is the uttering of praises, by those who love falsehood. |
|
ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਆਪਿ ਹੈ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥੧॥ |
naanak sachaa aap hai aapae nadhar karaee ||1|| |
O Nanak, He alone is True; He Himself casts His Glance of Grace. ||1|| |
|
ਮਃ ੪ ॥ |
ma 4 || |
Fourth Mehl: |
|
ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਹਿ ਹਰਿ ਉਸਤਤਿ ਹੈ ਸੰਗਿ ਸਾਧੂ ਮਿਲੇ ਪਿਆਰਿਆ ॥ |
sathasangath mehi har ousathath hai sang saadhhoo milae piaariaa || |
In the Sat Sangat the True Congregation the Lord's Praises are sung. In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the Beloved Lord is met. |
|
ਓਇ ਪੁਰਖ ਪ੍ਰਾਣੀ ਧੰਨਿ ਜਨ ਹਹਿ ਉਪਦੇਸੁ ਕਰਹਿ ਪਰਉਪਕਾਰਿਆ ॥ |
oue purakh praanee dhhann jan hehi oupadhaes karehi paroupakaariaa || |
Blessed is that mortal being, who shares the Teachings for the good of others. |
|
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਵਹਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੁਣਾਵਹਿ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਜਗੁ ਨਿਸਤਾਰਿਆ ॥ |
har naam dhrirraavehi har naam sunaavehi har naamae jag nisathaariaa || |
He implants the Name of the Lord, and he preaches the Name of the Lord; through the Name of the Lord, the world is saved. |
|
ਗੁਰ ਵੇਖਣ ਕਉ ਸਭੁ ਕੋਈ ਲੋਚੈ ਨਵ ਖੰਡ ਜਗਤਿ ਨਮਸਕਾਰਿਆ ॥ |
gur vaekhan ko sabh koee lochai nav khandd jagath namasakaariaa || |
Everyone longs to see the Guru; the world, and the nine continents, bow down to Him. |
|
ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਆਪੁ ਰਖਿਆ ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਚਿ ਗੁਰੁ ਆਪੇ ਤੁਧੁ ਸਵਾਰਿਆ ॥ |
thudhh aapae aap rakhiaa sathigur vich gur aapae thudhh savaariaa || |
You Yourself have established the True Guru; You Yourself have adorned the Guru. |
|
ਤੂ ਆਪੇ ਪੂਜਹਿ ਪੂਜ ਕਰਾਵਹਿ ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਸਿਰਜਣਹਾਰਿਆ ॥ |
thoo aapae poojehi pooj karaavehi sathigur ko sirajanehaariaa || |
You Yourself worship and adore the True Guru; You inspire others to worship Him as well, O Creator Lord. |
|
ਕੋਈ ਵਿਛੁੜਿ ਜਾਇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਪਾਸਹੁ ਤਿਸੁ ਕਾਲਾ ਮੁਹੁ ਜਮਿ ਮਾਰਿਆ ॥ |
koee vishhurr jaae sathiguroo paasahu this kaalaa muhu jam maariaa || |
If someone separates himself from the True Guru, his face is blackened, and he is destroyed by the Messenger of Death. |
|