| ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ |
| gourree kabeer jee || |
| Gauree, Kabeer Jee: |
 |
| ਅੰਧਕਾਰ ਸੁਖਿ ਕਬਹਿ ਨ ਸੋਈ ਹੈ ॥ |
| andhhakaar sukh kabehi n soee hai || |
| In the darkness, no one can sleep in peace. |
 |
| ਰਾਜਾ ਰੰਕੁ ਦੋਊ ਮਿਲਿ ਰੋਈ ਹੈ ॥੧॥ |
| raajaa rank dhooo mil roee hai ||1|| |
| The king and the pauper both weep and cry. ||1|| |
 |
| ਜਉ ਪੈ ਰਸਨਾ ਰਾਮੁ ਨ ਕਹਿਬੋ ॥ |
| jo pai rasanaa raam n kehibo || |
| As long as the tongue does not chant the Lord's Name, |
 |
| ਉਪਜਤ ਬਿਨਸਤ ਰੋਵਤ ਰਹਿਬੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| oupajath binasath rovath rehibo ||1|| rehaao || |
| the person continues coming and going in reincarnation, crying out in pain. ||1||Pause|| |
 |
| ਜਸ ਦੇਖੀਐ ਤਰਵਰ ਕੀ ਛਾਇਆ ॥ |
| jas dhaekheeai tharavar kee shhaaeiaa || |
| It is like the shadow of a tree; |
 |
| ਪ੍ਰਾਨ ਗਏ ਕਹੁ ਕਾ ਕੀ ਮਾਇਆ ॥੨॥ |
| praan geae kahu kaa kee maaeiaa ||2|| |
| when the breath of life passes out of the mortal being, tell me, what becomes of his wealth? ||2|| |
 |
| ਜਸ ਜੰਤੀ ਮਹਿ ਜੀਉ ਸਮਾਨਾ ॥ |
| jas janthee mehi jeeo samaanaa || |
| It is like the music contained in the instrument; |
 |
| ਮੂਏ ਮਰਮੁ ਕੋ ਕਾ ਕਰ ਜਾਨਾ ॥੩॥ |
| mooeae maram ko kaa kar jaanaa ||3|| |
| how can anyone know the secret of the dead? ||3|| |
 |
| ਹੰਸਾ ਸਰਵਰੁ ਕਾਲੁ ਸਰੀਰ ॥ |
| hansaa saravar kaal sareer || |
| Like the swan on the lake, death hovers over the body. |
 |
| ਰਾਮ ਰਸਾਇਨ ਪੀਉ ਰੇ ਕਬੀਰ ॥੪॥੮॥ |
| raam rasaaein peeo rae kabeer ||4||8|| |
| Drink in the Lord's sweet elixir, Kabeer. ||4||8|| |
 |
| ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ |
| gourree kabeer jee || |
| Gauree, Kabeer Jee: |
 |
| ਜੋਤਿ ਕੀ ਜਾਤਿ ਜਾਤਿ ਕੀ ਜੋਤੀ ॥ |
| joth kee jaath jaath kee jothee || |
| The creation is born of the Light, and the Light is in the creation. |
 |
| ਤਿਤੁ ਲਾਗੇ ਕੰਚੂਆ ਫਲ ਮੋਤੀ ॥੧॥ |
| thith laagae kanchooaa fal mothee ||1|| |
| It bears two fruits: the false glass and the true pearl. ||1|| |
 |
| ਕਵਨੁ ਸੁ ਘਰੁ ਜੋ ਨਿਰਭਉ ਕਹੀਐ ॥ |
| kavan s ghar jo nirabho keheeai || |
| Where is that home, which is said to be free of fear? |
 |
| ਭਉ ਭਜਿ ਜਾਇ ਅਭੈ ਹੋਇ ਰਹੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| bho bhaj jaae abhai hoe reheeai ||1|| rehaao || |
| There, fear is dispelled and one lives without fear. ||1||Pause|| |
 |
| ਤਟਿ ਤੀਰਥਿ ਨਹੀ ਮਨੁ ਪਤੀਆਇ ॥ |
| thatt theerathh nehee man patheeaae || |
| On the banks of sacred rivers, the mind is not appeased. |
 |
| ਚਾਰ ਅਚਾਰ ਰਹੇ ਉਰਝਾਇ ॥੨॥ |
| chaar achaar rehae ourajhaae ||2|| |
| People remain entangled in good and bad deeds. ||2|| |
 |
| ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਦੁਇ ਏਕ ਸਮਾਨ ॥ |
| paap punn dhue eaek samaan || |
| Sin and virtue are both the same. |
 |
| ਨਿਜ ਘਰਿ ਪਾਰਸੁ ਤਜਹੁ ਗੁਨ ਆਨ ॥੩॥ |
| nij ghar paaras thajahu gun aan ||3|| |
| In the home of your own being, is the Philosopher's Stone; renounce your search for any other virtue. ||3|| |
 |
| ਕਬੀਰ ਨਿਰਗੁਣ ਨਾਮ ਨ ਰੋਸੁ ॥ |
| kabeer niragun naam n ros || |
| Kabeer: O worthless mortal, do not lose the Naam, the Name of the Lord. |
 |
| ਇਸੁ ਪਰਚਾਇ ਪਰਚਿ ਰਹੁ ਏਸੁ ॥੪॥੯॥ |
| eis parachaae parach rahu eaes ||4||9|| |
| Keep this mind of yours involved in this involvement. ||4||9|| |
 |
| ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ |
| gourree kabeer jee || |
| Gauree, Kabeer Jee: |
 |
| ਜੋ ਜਨ ਪਰਮਿਤਿ ਪਰਮਨੁ ਜਾਨਾ ॥ |
| jo jan paramith paraman jaanaa || |
| He claims to know the Lord, who is beyond measure and beyond thought; |
 |
| ਬਾਤਨ ਹੀ ਬੈਕੁੰਠ ਸਮਾਨਾ ॥੧॥ |
| baathan hee baikunth samaanaa ||1|| |
| by mere words, he plans to enter heaven. ||1|| |
 |
| ਨਾ ਜਾਨਾ ਬੈਕੁੰਠ ਕਹਾ ਹੀ ॥ |
| naa jaanaa baikunth kehaa hee || |
| I do not know where heaven is. |
 |
| ਜਾਨੁ ਜਾਨੁ ਸਭਿ ਕਹਹਿ ਤਹਾ ਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| jaan jaan sabh kehehi thehaa hee ||1|| rehaao || |
| Everyone claims that he plans to go there. ||1||Pause|| |
 |
| ਕਹਨ ਕਹਾਵਨ ਨਹ ਪਤੀਅਈ ਹੈ ॥ |
| kehan kehaavan neh patheeaee hai || |
| By mere talk, the mind is not appeased. |
 |
| ਤਉ ਮਨੁ ਮਾਨੈ ਜਾ ਤੇ ਹਉਮੈ ਜਈ ਹੈ ॥੨॥ |
| tho man maanai jaa thae houmai jee hai ||2|| |
| The mind is only appeased, when egotism is conquered. ||2|| |
 |
| ਜਬ ਲਗੁ ਮਨਿ ਬੈਕੁੰਠ ਕੀ ਆਸ ॥ |
| jab lag man baikunth kee aas || |
| As long as the mind is filled with the desire for heaven, |
 |
| ਤਬ ਲਗੁ ਹੋਇ ਨਹੀ ਚਰਨ ਨਿਵਾਸੁ ॥੩॥ |
| thab lag hoe nehee charan nivaas ||3|| |
| he does not dwell at the Lord's Feet. ||3|| |
 |
| ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਇਹ ਕਹੀਐ ਕਾਹਿ ॥ |
| kahu kabeer eih keheeai kaahi || |
| Says Kabeer, unto whom should I tell this? |
 |
| ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਬੈਕੁੰਠੈ ਆਹਿ ॥੪॥੧੦॥ |
| saadhhasangath baikunthai aahi ||4||10|| |
| The Saadh Sangat, the Company of the Holy, is heaven. ||4||10|| |
 |
| ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ |
| gourree kabeer jee || |
| Gauree, Kabeer Jee: |
 |
| ਉਪਜੈ ਨਿਪਜੈ ਨਿਪਜਿ ਸਮਾਈ ॥ |
| oupajai nipajai nipaj samaaee || |
| We are born, and we grow, and having grown, we pass away. |
 |
| ਨੈਨਹ ਦੇਖਤ ਇਹੁ ਜਗੁ ਜਾਈ ॥੧॥ |
| naineh dhaekhath eihu jag jaaee ||1|| |
| Before our very eyes, this world is passing away. ||1|| |
 |
| ਲਾਜ ਨ ਮਰਹੁ ਕਹਹੁ ਘਰੁ ਮੇਰਾ ॥ |
| laaj n marahu kehahu ghar maeraa || |
| How can you not die of shame, claiming, ""This world is mine""? |
 |
| ਅੰਤ ਕੀ ਬਾਰ ਨਹੀ ਕਛੁ ਤੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| anth kee baar nehee kashh thaeraa ||1|| rehaao || |
| At the very last moment, nothing is yours. ||1||Pause|| |
 |
| ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਕਰਿ ਕਾਇਆ ਪਾਲੀ ॥ |
| anik jathan kar kaaeiaa paalee || |
| Trying various methods, you cherish your body, |
 |
| ਮਰਤੀ ਬਾਰ ਅਗਨਿ ਸੰਗਿ ਜਾਲੀ ॥੨॥ |
| marathee baar agan sang jaalee ||2|| |
| but at the time of death, it is burned in the fire. ||2|| |
 |
| ਚੋਆ ਚੰਦਨੁ ਮਰਦਨ ਅੰਗਾ ॥ |
| choaa chandhan maradhan angaa || |
| You apply sandalwood oil to your limbs, |
 |
| ਸੋ ਤਨੁ ਜਲੈ ਕਾਠ ਕੈ ਸੰਗਾ ॥੩॥ |
| so than jalai kaath kai sangaa ||3|| |
| but that body is burned with the firewood. ||3|| |
 |
| ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਗੁਨੀਆ ॥ |
| kahu kabeer sunahu rae guneeaa || |
| Says Kabeer, listen, O virtuous people: |
 |
| ਬਿਨਸੈਗੋ ਰੂਪੁ ਦੇਖੈ ਸਭ ਦੁਨੀਆ ॥੪॥੧੧॥ |
| binasaigo roop dhaekhai sabh dhuneeaa ||4||11|| |
| your beauty shall vanish, as the whole world watches. ||4||11|| |
 |
| ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ |
| gourree kabeer jee || |
| Gauree, Kabeer Jee: |
 |
| ਅਵਰ ਮੂਏ ਕਿਆ ਸੋਗੁ ਕਰੀਜੈ ॥ |
| avar mooeae kiaa sog kareejai || |
| Why do you cry and mourn, when another person dies? |
 |
| ਤਉ ਕੀਜੈ ਜਉ ਆਪਨ ਜੀਜੈ ॥੧॥ |
| tho keejai jo aapan jeejai ||1|| |
| Do so only if you yourself are to live. ||1|| |
 |
| ਮੈ ਨ ਮਰਉ ਮਰਿਬੋ ਸੰਸਾਰਾ ॥ |
| mai n maro maribo sansaaraa || |
| I shall not die as the rest of the world dies, |
 |
| ਅਬ ਮੋਹਿ ਮਿਲਿਓ ਹੈ ਜੀਆਵਨਹਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| ab mohi miliou hai jeeaavanehaaraa ||1|| rehaao || |
| for now I have met the life-giving Lord. ||1||Pause|| |
 |
| ਇਆ ਦੇਹੀ ਪਰਮਲ ਮਹਕੰਦਾ ॥ |
| eiaa dhaehee paramal mehakandhaa || |
| People anoint their bodies with fragrant oils, |
 |
| ਤਾ ਸੁਖ ਬਿਸਰੇ ਪਰਮਾਨੰਦਾ ॥੨॥ |
| thaa sukh bisarae paramaanandhaa ||2|| |
| and in that pleasure, they forget the supreme bliss. ||2|| |
 |
| ਕੂਅਟਾ ਏਕੁ ਪੰਚ ਪਨਿਹਾਰੀ ॥ |
| kooattaa eaek panch panihaaree || |
| There is one well, and five water-carriers. |
 |
| ਟੂਟੀ ਲਾਜੁ ਭਰੈ ਮਤਿ ਹਾਰੀ ॥੩॥ |
| ttoottee laaj bharai math haaree ||3|| |
| Even though the rope is broken, the fools continue trying to draw water. ||3|| |
 |
| ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਇਕ ਬੁਧਿ ਬੀਚਾਰੀ ॥ |
| kahu kabeer eik budhh beechaaree || |
| Says Kabeer, through contemplation, I have obtained this one understanding. |
 |
| ਨਾ ਓਹੁ ਕੂਅਟਾ ਨਾ ਪਨਿਹਾਰੀ ॥੪॥੧੨॥ |
| naa ouhu kooattaa naa panihaaree ||4||12|| |
| There is no well, and no water-carrier. ||4||12|| |
 |
| ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ |
| gourree kabeer jee || |
| Gauree, Kabeer Jee: |
 |
| ਅਸਥਾਵਰ ਜੰਗਮ ਕੀਟ ਪਤੰਗਾ ॥ |
| asathhaavar jangam keett pathangaa || |
| The mobile and immobile creatures, insects and moths |
 |
| ਅਨਿਕ ਜਨਮ ਕੀਏ ਬਹੁ ਰੰਗਾ ॥੧॥ |
| anik janam keeeae bahu rangaa ||1|| |
| - in numerous lifetimes, I have passed through those many forms. ||1|| |
 |