| ਤਨ ਮਹਿ ਹੋਤੀ ਕੋਟਿ ਉਪਾਧਿ ॥ |
| than mehi hothee kott oupaadhh || |
| My body was afflicted with millions of diseases. |
 |
| ਉਲਟਿ ਭਈ ਸੁਖ ਸਹਜਿ ਸਮਾਧਿ ॥ |
| oulatt bhee sukh sehaj samaadhh || |
| They have been transformed into the peaceful, tranquil concentration of Samaadhi. |
 |
| ਆਪੁ ਪਛਾਨੈ ਆਪੈ ਆਪ ॥ |
| aap pashhaanai aapai aap || |
| When someone understands his own self, |
 |
| ਰੋਗੁ ਨ ਬਿਆਪੈ ਤੀਨੌ ਤਾਪ ॥੨॥ |
| rog n biaapai theena thaap ||2|| |
| he no longer suffers from illness and the three fevers. ||2|| |
 |
| ਅਬ ਮਨੁ ਉਲਟਿ ਸਨਾਤਨੁ ਹੂਆ ॥ |
| ab man oulatt sanaathan hooaa || |
| My mind has now been restored to its original purity. |
 |
| ਤਬ ਜਾਨਿਆ ਜਬ ਜੀਵਤ ਮੂਆ ॥ |
| thab jaaniaa jab jeevath mooaa || |
| When I became dead while yet alive, only then did I come to know the Lord. |
 |
| ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਸੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਉ ॥ |
| kahu kabeer sukh sehaj samaavo || |
| Says Kabeer, I am now immersed in intuitive peace and poise. |
 |
| ਆਪਿ ਨ ਡਰਉ ਨ ਅਵਰ ਡਰਾਵਉ ॥੩॥੧੭॥ |
| aap n ddaro n avar ddaraavo ||3||17|| |
| I do not fear anyone, and I do not strike fear into anyone else. ||3||17|| |
 |
| ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ |
| gourree kabeer jee || |
| Gauree, Kabeer Jee: |
 |
| ਪਿੰਡਿ ਮੂਐ ਜੀਉ ਕਿਹ ਘਰਿ ਜਾਤਾ ॥ |
| pindd mooai jeeo kih ghar jaathaa || |
| When the body dies, where does the soul go? |
 |
| ਸਬਦਿ ਅਤੀਤਿ ਅਨਾਹਦਿ ਰਾਤਾ ॥ |
| sabadh atheeth anaahadh raathaa || |
| It is absorbed into the untouched, unstruck melody of the Word of the Shabad. |
 |
| ਜਿਨਿ ਰਾਮੁ ਜਾਨਿਆ ਤਿਨਹਿ ਪਛਾਨਿਆ ॥ |
| jin raam jaaniaa thinehi pashhaaniaa || |
| Only one who knows the Lord realizes Him. |
 |
| ਜਿਉ ਗੂੰਗੇ ਸਾਕਰ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੧॥ |
| jio goongae saakar man maaniaa ||1|| |
| The mind is satisfied and satiated, like the mute who eats the sugar candy and just smiles, without speaking. ||1|| |
 |
| ਐਸਾ ਗਿਆਨੁ ਕਥੈ ਬਨਵਾਰੀ ॥ |
| aisaa giaan kathhai banavaaree || |
| Such is the spiritual wisdom which the Lord has imparted. |
 |
| ਮਨ ਰੇ ਪਵਨ ਦ੍ਰਿੜ ਸੁਖਮਨ ਨਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| man rae pavan dhrirr sukhaman naaree ||1|| rehaao || |
| O mind, hold your breath steady within the central channel of the Sushmanaa. ||1||Pause|| |
 |
| ਸੋ ਗੁਰੁ ਕਰਹੁ ਜਿ ਬਹੁਰਿ ਨ ਕਰਨਾ ॥ |
| so gur karahu j bahur n karanaa || |
| Adopt such a Guru, that you shall not have to adopt another again. |
 |
| ਸੋ ਪਦੁ ਰਵਹੁ ਜਿ ਬਹੁਰਿ ਨ ਰਵਨਾ ॥ |
| so padh ravahu j bahur n ravanaa || |
| Dwell in such a state, that you shall never have to dwell in any other. |
 |
| ਸੋ ਧਿਆਨੁ ਧਰਹੁ ਜਿ ਬਹੁਰਿ ਨ ਧਰਨਾ ॥ |
| so dhhiaan dhharahu j bahur n dhharanaa || |
| Embrace such a meditation, that you shall never have to embrace any other. |
 |
| ਐਸੇ ਮਰਹੁ ਜਿ ਬਹੁਰਿ ਨ ਮਰਨਾ ॥੨॥ |
| aisae marahu j bahur n maranaa ||2|| |
| Die in such a way, that you shall never have to die again. ||2|| |
 |
| ਉਲਟੀ ਗੰਗਾ ਜਮੁਨ ਮਿਲਾਵਉ ॥ |
| oulattee gangaa jamun milaavo || |
| Turn your breath away from the left channel, and away from the right channel, and unite them in the central channel of the Sushmanaa. |
 |
| ਬਿਨੁ ਜਲ ਸੰਗਮ ਮਨ ਮਹਿ ਨ੍ਹ੍ਹਾਵਉ ॥ |
| bin jal sangam man mehi nhaavo || |
| At their confluence within your mind, take your bath there without water. |
 |
| ਲੋਚਾ ਸਮਸਰਿ ਇਹੁ ਬਿਉਹਾਰਾ ॥ |
| lochaa samasar eihu biouhaaraa || |
| To look upon all with an impartial eye - let this be your daily occupation. |
 |
| ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਿ ਕਿਆ ਅਵਰਿ ਬੀਚਾਰਾ ॥੩॥ |
| thath beechaar kiaa avar beechaaraa ||3|| |
| Contemplate this essence of reality - what else is there to contemplate? ||3|| |
 |
| ਅਪੁ ਤੇਜੁ ਬਾਇ ਪ੍ਰਿਥਮੀ ਆਕਾਸਾ ॥ |
| ap thaej baae prithhamee aakaasaa || |
| Water, fire, wind, earth and ether |
 |
| ਐਸੀ ਰਹਤ ਰਹਉ ਹਰਿ ਪਾਸਾ ॥ |
| aisee rehath reho har paasaa || |
| adopt such a way of life and you shall be close to the Lord. |
 |
| ਕਹੈ ਕਬੀਰ ਨਿਰੰਜਨ ਧਿਆਵਉ ॥ |
| kehai kabeer niranjan dhhiaavo || |
| Says Kabeer, meditate on the Immaculate Lord. |
 |
| ਤਿਤੁ ਘਰਿ ਜਾਉ ਜਿ ਬਹੁਰਿ ਨ ਆਵਉ ॥੪॥੧੮॥ |
| thith ghar jaao j bahur n aavo ||4||18|| |
| Go to that home, which you shall never have to leave. ||4||18|| |
 |
| ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ਤਿਪਦੇQ ॥ |
| gourree kabeer jee thipadhae || |
| Gauree, Kabeer Jee, Ti-Padas: |
 |
| ਕੰਚਨ ਸਿਉ ਪਾਈਐ ਨਹੀ ਤੋਲਿ ॥ |
| kanchan sio paaeeai nehee thol || |
| He cannot be obtained by offering your weight in gold. |
 |
| ਮਨੁ ਦੇ ਰਾਮੁ ਲੀਆ ਹੈ ਮੋਲਿ ॥੧॥ |
| man dhae raam leeaa hai mol ||1|| |
| But I have bought the Lord by giving my mind to Him. ||1|| |
 |
| ਅਬ ਮੋਹਿ ਰਾਮੁ ਅਪੁਨਾ ਕਰਿ ਜਾਨਿਆ ॥ |
| ab mohi raam apunaa kar jaaniaa || |
| Now I recognize that He is my Lord. |
 |
| ਸਹਜ ਸੁਭਾਇ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| sehaj subhaae maeraa man maaniaa ||1|| rehaao || |
| My mind is intuitively pleased with Him. ||1||Pause|| |
 |
| ਬ੍ਰਹਮੈ ਕਥਿ ਕਥਿ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥ |
| brehamai kathh kathh anth n paaeiaa || |
| Brahma spoke of Him continually, but could not find His limit. |
 |
| ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਬੈਠੇ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥੨॥ |
| raam bhagath baithae ghar aaeiaa ||2|| |
| Because of my devotion to the Lord, He has come to sit within the home of my inner being. ||2|| |
 |
| ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਚੰਚਲ ਮਤਿ ਤਿਆਗੀ ॥ |
| kahu kabeer chanchal math thiaagee || |
| Says Kabeer, I have renounced my restless intellect. |
 |
| ਕੇਵਲ ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਨਿਜ ਭਾਗੀ ॥੩॥੧॥੧੯॥ |
| kaeval raam bhagath nij bhaagee ||3||1||19|| |
| It is my destiny to worship the Lord alone. ||3||1||19|| |
 |
| ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ |
| gourree kabeer jee || |
| Gauree, Kabeer Jee: |
 |
| ਜਿਹ ਮਰਨੈ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਤਰਾਸਿਆ ॥ |
| jih maranai sabh jagath tharaasiaa || |
| That death which terrifies the entire world |
 |
| ਸੋ ਮਰਨਾ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪ੍ਰਗਾਸਿਆ ॥੧॥ |
| so maranaa gur sabadh pragaasiaa ||1|| |
| - the nature of that death has been revealed to me, through the Word of the Guru's Shabad. ||1|| |
 |
| ਅਬ ਕੈਸੇ ਮਰਉ ਮਰਨਿ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥ |
| ab kaisae maro maran man maaniaa || |
| Now, how shall I die? My mind has already accepted death. |
 |
| ਮਰਿ ਮਰਿ ਜਾਤੇ ਜਿਨ ਰਾਮੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| mar mar jaathae jin raam n jaaniaa ||1|| rehaao || |
| Those who do not know the Lord, die over and over again, and then depart. ||1||Pause|| |
 |
| ਮਰਨੋ ਮਰਨੁ ਕਹੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥ |
| marano maran kehai sabh koee || |
| Everyone says, ""I will die, I will die."" |
 |
| ਸਹਜੇ ਮਰੈ ਅਮਰੁ ਹੋਇ ਸੋਈ ॥੨॥ |
| sehajae marai amar hoe soee ||2|| |
| But he alone becomes immortal, who dies with intuitive understanding. ||2|| |
 |
| ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਮਨਿ ਭਇਆ ਅਨੰਦਾ ॥ |
| kahu kabeer man bhaeiaa anandhaa || |
| Says Kabeer, my mind is filled with bliss; |
 |
| ਗਇਆ ਭਰਮੁ ਰਹਿਆ ਪਰਮਾਨੰਦਾ ॥੩॥੨੦॥ |
| gaeiaa bharam rehiaa paramaanandhaa ||3||20|| |
| my doubts have been eliminated, and I am in ecstasy. ||3||20|| |
 |
| ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ |
| gourree kabeer jee || |
| Gauree, Kabeer Jee: |
 |
| ਕਤ ਨਹੀ ਠਉਰ ਮੂਲੁ ਕਤ ਲਾਵਉ ॥ |
| kath nehee thour mool kath laavo || |
| There is no special place where the soul aches; where should I apply the ointment? |
 |
| ਖੋਜਤ ਤਨ ਮਹਿ ਠਉਰ ਨ ਪਾਵਉ ॥੧॥ |
| khojath than mehi thour n paavo ||1|| |
| I have searched the body, but I have not found such a place. ||1|| |
 |
| ਲਾਗੀ ਹੋਇ ਸੁ ਜਾਨੈ ਪੀਰ ॥ |
| laagee hoe s jaanai peer || |
| He alone knows it, who feels the pain of such love; |
 |
| ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਅਨੀਆਲੇ ਤੀਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| raam bhagath aneeaalae theer ||1|| rehaao || |
| the arrows of the Lord's devotional worship are so sharp! ||1||Pause|| |
 |
| ਏਕ ਭਾਇ ਦੇਖਉ ਸਭ ਨਾਰੀ ॥ |
| eaek bhaae dhaekho sabh naaree || |
| I look upon all His soul-brides with an impartial eye; |
 |
| ਕਿਆ ਜਾਨਉ ਸਹ ਕਉਨ ਪਿਆਰੀ ॥੨॥ |
| kiaa jaano seh koun piaaree ||2|| |
| how can I know which ones are dear to the Husband Lord? ||2|| |
 |
| ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ॥ |
| kahu kabeer jaa kai masathak bhaag || |
| Says Kabeer, one who has such destiny inscribed upon her forehead |
 |
| ਸਭ ਪਰਹਰਿ ਤਾ ਕਉ ਮਿਲੈ ਸੁਹਾਗੁ ॥੩॥੨੧॥ |
| sabh parehar thaa ko milai suhaag ||3||21|| |
| - her Husband Lord turns all others away, and meets with her. ||3||21|| |
 |