| ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ |
| gourree kabeer jee || |
| Gauree, Kabeer Jee: |
 |
| ਜਾ ਕੈ ਹਰਿ ਸਾ ਠਾਕੁਰੁ ਭਾਈ ॥ |
| jaa kai har saa thaakur bhaaee || |
| One who has the Lord as his Master, O Siblings of Destiny |
 |
| ਮੁਕਤਿ ਅਨੰਤ ਪੁਕਾਰਣਿ ਜਾਈ ॥੧॥ |
| mukath ananth pukaaran jaaee ||1|| |
| - countless liberations knock at his door. ||1|| |
 |
| ਅਬ ਕਹੁ ਰਾਮ ਭਰੋਸਾ ਤੋਰਾ ॥ |
| ab kahu raam bharosaa thoraa || |
| If I say now that my trust is in You alone, Lord, |
 |
| ਤਬ ਕਾਹੂ ਕਾ ਕਵਨੁ ਨਿਹੋਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| thab kaahoo kaa kavan nihoraa ||1|| rehaao || |
| then what obligation do I have to anyone else? ||1||Pause|| |
 |
| ਤੀਨਿ ਲੋਕ ਜਾ ਕੈ ਹਹਿ ਭਾਰ ॥ |
| theen lok jaa kai hehi bhaar || |
| He bears the burden of the three worlds; |
 |
| ਸੋ ਕਾਹੇ ਨ ਕਰੈ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰ ॥੨॥ |
| so kaahae n karai prathipaar ||2|| |
| why should He not cherish you also? ||2|| |
 |
| ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਇਕ ਬੁਧਿ ਬੀਚਾਰੀ ॥ |
| kahu kabeer eik budhh beechaaree || |
| Says Kabeer, through contemplation, I have obtained this one understanding. |
 |
| ਕਿਆ ਬਸੁ ਜਉ ਬਿਖੁ ਦੇ ਮਹਤਾਰੀ ॥੩॥੨੨॥ |
| kiaa bas jo bikh dhae mehathaaree ||3||22|| |
| If the mother poisons her own child, what can anyone do? ||3||22|| |
 |
| ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ |
| gourree kabeer jee || |
| Gauree, Kabeer Jee: |
 |
| ਬਿਨੁ ਸਤ ਸਤੀ ਹੋਇ ਕੈਸੇ ਨਾਰਿ ॥ |
| bin sath sathee hoe kaisae naar || |
| Without Truth, how can the woman be a true satee - a widow who burns herself on her husband's funeral pyre? |
 |
| ਪੰਡਿਤ ਦੇਖਹੁ ਰਿਦੈ ਬੀਚਾਰਿ ॥੧॥ |
| panddith dhaekhahu ridhai beechaar ||1|| |
| O Pandit, O religious scholar, see this and contemplate it within your heart. ||1|| |
 |
| ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਿਨਾ ਕੈਸੇ ਬਧੈ ਸਨੇਹੁ ॥ |
| preeth binaa kaisae badhhai sanaehu || |
| Without love, how can one's affection increase? |
 |
| ਜਬ ਲਗੁ ਰਸੁ ਤਬ ਲਗੁ ਨਹੀ ਨੇਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| jab lag ras thab lag nehee naehu ||1|| rehaao || |
| As long as there is attachment to pleasure, there can be no spiritual love. ||1||Pause|| |
 |
| ਸਾਹਨਿ ਸਤੁ ਕਰੈ ਜੀਅ ਅਪਨੈ ॥ |
| saahan sath karai jeea apanai || |
| One who, in his own soul, believes the Queen Maya to be true, |
 |
| ਸੋ ਰਮਯੇ ਕਉ ਮਿਲੈ ਨ ਸੁਪਨੈ ॥੨॥ |
| so ramayae ko milai n supanai ||2|| |
| does not meet the Lord, even in dreams. ||2|| |
 |
| ਤਨੁ ਮਨੁ ਧਨੁ ਗ੍ਰਿਹੁ ਸਉਪਿ ਸਰੀਰੁ ॥ |
| than man dhhan grihu soup sareer || |
| One who surrenders her body, mind, wealth, home and self |
 |
| ਸੋਈ ਸੁਹਾਗਨਿ ਕਹੈ ਕਬੀਰੁ ॥੩॥੨੩॥ |
| soee suhaagan kehai kabeer ||3||23|| |
| - she is the true soul-bride, says Kabeer. ||3||23|| |
 |
| ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ |
| gourree kabeer jee || |
| Gauree, Kabeer Jee: |
 |
| ਬਿਖਿਆ ਬਿਆਪਿਆ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੁ ॥ |
| bikhiaa biaapiaa sagal sansaar || |
| The whole world is engrossed in corruption. |
 |
| ਬਿਖਿਆ ਲੈ ਡੂਬੀ ਪਰਵਾਰੁ ॥੧॥ |
| bikhiaa lai ddoobee paravaar ||1|| |
| This corruption has drowned entire families. ||1|| |
 |
| ਰੇ ਨਰ ਨਾਵ ਚਉੜਿ ਕਤ ਬੋੜੀ ॥ |
| rae nar naav chourr kath borree || |
| O man, why have you wrecked your boat and sunk it? |
 |
| ਹਰਿ ਸਿਉ ਤੋੜਿ ਬਿਖਿਆ ਸੰਗਿ ਜੋੜੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| har sio thorr bikhiaa sang jorree ||1|| rehaao || |
| You have broken with the Lord, and joined hands with corruption. ||1||Pause|| |
 |
| ਸੁਰਿ ਨਰ ਦਾਧੇ ਲਾਗੀ ਆਗਿ ॥ |
| sur nar dhaadhhae laagee aag || |
| Angels and human beings alike are burning in the raging fire. |
 |
| ਨਿਕਟਿ ਨੀਰੁ ਪਸੁ ਪੀਵਸਿ ਨ ਝਾਗਿ ॥੨॥ |
| nikatt neer pas peevas n jhaag ||2|| |
| The water is near at hand, but the beast does not drink it in. ||2|| |
 |
| ਚੇਤਤ ਚੇਤਤ ਨਿਕਸਿਓ ਨੀਰੁ ॥ |
| chaethath chaethath nikasiou neer || |
| By constant contemplation and awareness, the water is brought forth. |
 |
| ਸੋ ਜਲੁ ਨਿਰਮਲੁ ਕਥਤ ਕਬੀਰੁ ॥੩॥੨੪॥ |
| so jal niramal kathhath kabeer ||3||24|| |
| That water is immaculate and pure, says Kabeer. ||3||24|| |
 |
| ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ |
| gourree kabeer jee || |
| Gauree, Kabeer Jee: |
 |
| ਜਿਹ ਕੁਲਿ ਪੂਤੁ ਨ ਗਿਆਨ ਬੀਚਾਰੀ ॥ |
| jih kul pooth n giaan beechaaree || |
| That family, whose son has no spiritual wisdom or contemplation |
 |
| ਬਿਧਵਾ ਕਸ ਨ ਭਈ ਮਹਤਾਰੀ ॥੧॥ |
| bidhhavaa kas n bhee mehathaaree ||1|| |
| - why didn't his mother just become a widow? ||1|| |
 |
| ਜਿਹ ਨਰ ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਨਹਿ ਸਾਧੀ ॥ |
| jih nar raam bhagath nehi saadhhee || |
| That man who has not practiced devotional worship of the Lord |
 |
| ਜਨਮਤ ਕਸ ਨ ਮੁਓ ਅਪਰਾਧੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| janamath kas n muou aparaadhhee ||1|| rehaao || |
| - why didn't such a sinful man die at birth? ||1||Pause|| |
 |
| ਮੁਚੁ ਮੁਚੁ ਗਰਭ ਗਏ ਕੀਨ ਬਚਿਆ ॥ |
| much much garabh geae keen bachiaa || |
| So many pregnancies end in miscarriage - why was this one spared? |
 |
| ਬੁਡਭੁਜ ਰੂਪ ਜੀਵੇ ਜਗ ਮਝਿਆ ॥੨॥ |
| buddabhuj roop jeevae jag majhiaa ||2|| |
| He lives his life in this world like a deformed amputee. ||2|| |
 |
| ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜੈਸੇ ਸੁੰਦਰ ਸਰੂਪ ॥ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਜੈਸੇ ਕੁਬਜ ਕੁਰੂਪ ॥੩॥੨੫॥ |
| kahu kabeer jaisae sundhar saroop || naam binaa jaisae kubaj kuroop ||3||25|| |
| Says Kabeer, without the Naam, the Name of the Lord, beautiful and handsome people are just ugly hunch-backs. ||3||25|| |
 |
| ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ |
| gourree kabeer jee || |
| Gauree, Kabeer Jee: |
 |
| ਜੋ ਜਨ ਲੇਹਿ ਖਸਮ ਕਾ ਨਾਉ ॥ਤਿਨ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥੧॥ |
| jo jan laehi khasam kaa naao || thin kai sadh balihaarai jaao ||1|| |
| I am forever a sacrifice to those humble beings who take the Name of their Lord and Master. ||1|| |
 |
| ਸੋ ਨਿਰਮਲੁ ਨਿਰਮਲ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ॥ |
| so niramal niramal har gun gaavai || |
| Those who sing the Glorious Praises of the Pure Lord are pure. |
 |
| ਸੋ ਭਾਈ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| so bhaaee maerai man bhaavai ||1|| rehaao || |
| They are my Siblings of Destiny, so dear to my heart. ||1||Pause|| |
 |
| ਜਿਹ ਘਟ ਰਾਮੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥ਤਿਨ ਕੀ ਪਗ ਪੰਕਜ ਹਮ ਧੂਰਿ ॥੨॥ |
| jih ghatt raam rehiaa bharapoor || thin kee pag pankaj ham dhhoor ||2|| |
| I am the dust of the lotus feet of those whose hearts are filled with the All-pervading Lord. ||2|| |
 |
| ਜਾਤਿ ਜੁਲਾਹਾ ਮਤਿ ਕਾ ਧੀਰੁ ॥ |
| jaath julaahaa math kaa dhheer || |
| I am a weaver by birth, and patient of mind. |
 |
| ਸਹਜਿ ਸਹਜਿ ਗੁਣ ਰਮੈ ਕਬੀਰੁ ॥੩॥੨੬॥ |
| sehaj sehaj gun ramai kabeer ||3||26|| |
| Slowly, steadily, Kabeer chants the Glories of God. ||3||26|| |
 |
| ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ |
| gourree kabeer jee || |
| Gauree, Kabeer Jee: |
 |
| ਗਗਨਿ ਰਸਾਲ ਚੁਐ ਮੇਰੀ ਭਾਠੀ ॥ |
| gagan rasaal chuai maeree bhaathee || |
| From the Sky of the Tenth Gate, the nectar trickles down, distilled from my furnace. |
 |
| ਸੰਚਿ ਮਹਾ ਰਸੁ ਤਨੁ ਭਇਆ ਕਾਠੀ ॥੧॥ |
| sanch mehaa ras than bhaeiaa kaathee ||1|| |
| I have gathered in this most sublime essence, making my body into firewood. ||1|| |
 |
| ਉਆ ਕਉ ਕਹੀਐ ਸਹਜ ਮਤਵਾਰਾ ॥ |
| ouaa ko keheeai sehaj mathavaaraa || |
| He alone is called intoxicated with intuitive peace and poise, |
 |
| ਪੀਵਤ ਰਾਮ ਰਸੁ ਗਿਆਨ ਬੀਚਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| peevath raam ras giaan beechaaraa ||1|| rehaao || |
| who drinks in the juice of the Lord's essence, contemplating spiritual wisdom. ||1||Pause|| |
 |
| ਸਹਜ ਕਲਾਲਨਿ ਜਉ ਮਿਲਿ ਆਈ ॥ |
| sehaj kalaalan jo mil aaee || |
| Intuitive poise is the bar-maid who comes to serve it. |
 |
| ਆਨੰਦਿ ਮਾਤੇ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਈ ॥੨॥ |
| aanandh maathae anadhin jaaee ||2|| |
| I pass my nights and days in ecstasy. ||2|| |
 |
| ਚੀਨਤ ਚੀਤੁ ਨਿਰੰਜਨ ਲਾਇਆ ॥ |
| cheenath cheeth niranjan laaeiaa || |
| Through conscious meditation, I linked my consciousness with the Immaculate Lord. |
 |
| ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਤੌ ਅਨਭਉ ਪਾਇਆ ॥੩॥੨੭॥ |
| kahu kabeer tha anabho paaeiaa ||3||27|| |
| Says Kabeer, then I obtained the Fearless Lord. ||3||27|| |
 |
| ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ |
| gourree kabeer jee || |
| Gauree, Kabeer Jee: |
 |
| ਮਨ ਕਾ ਸੁਭਾਉ ਮਨਹਿ ਬਿਆਪੀ ॥ |
| man kaa subhaao manehi biaapee || |
| The natural tendency of the mind is to chase the mind. |
 |