| ਤਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਜਾਣੀਐ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥੩॥ |
| thaa sohaagan jaaneeai gur sabadh beechaarae ||3|| |
| Then she is known as the happy soul-bride, if she contemplates the Word of the Guru's Shabad. ||3|| |
 |
| ਕਿਰਤ ਕੀ ਬਾਂਧੀ ਸਭ ਫਿਰੈ ਦੇਖਹੁ ਬੀਚਾਰੀ ॥ |
| kirath kee baandhhee sabh firai dhaekhahu beechaaree || |
| Bound by the actions she has committed, she wanders around - see this and understand. |
 |
| ਏਸ ਨੋ ਕਿਆ ਆਖੀਐ ਕਿਆ ਕਰੇ ਵਿਚਾਰੀ ॥੪॥ |
| eaes no kiaa aakheeai kiaa karae vichaaree ||4|| |
| What can we say to her? What can the poor soul-bride do? ||4|| |
 |
| ਭਈ ਨਿਰਾਸੀ ਉਠਿ ਚਲੀ ਚਿਤ ਬੰਧਿ ਨ ਧੀਰਾ ॥ |
| bhee niraasee outh chalee chith bandhh n dhheeraa || |
| Disappointed and hopeless, she gets up and departs. There is no support or encouragement in her consciousness. |
 |
| ਹਰਿ ਕੀ ਚਰਣੀ ਲਾਗਿ ਰਹੁ ਭਜੁ ਸਰਣਿ ਕਬੀਰਾ ॥੫॥੬॥੫੦॥ |
| har kee charanee laag rahu bhaj saran kabeeraa ||5||6||50|| |
| So remain attached to the Lord's Lotus Feet, and hurry to His Sanctuary, Kabeer! ||5||6||50|| |
 |
| ਗਉੜੀK ॥ |
| gourree || |
| Gauree : |
 |
| ਜੋਗੀ ਕਹਹਿ ਜੋਗੁ ਭਲ ਮੀਠਾ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਭਾਈ ॥ |
| jogee kehehi jog bhal meethaa avar n dhoojaa bhaaee || |
| The Yogi says that Yoga is good and sweet, and nothing else is, O Siblings of Destiny. |
 |
| ਰੁੰਡਿਤ ਮੁੰਡਿਤ ਏਕੈ ਸਬਦੀ ਏਇ ਕਹਹਿ ਸਿਧਿ ਪਾਈ ॥੧॥ |
| runddith munddith eaekai sabadhee eaee kehehi sidhh paaee ||1|| |
| Those who shave their heads, and those who amputate their limbs, and those who utter only a single word, all say that they have attained the spiritual perfection of the Siddhas. ||1|| |
 |
| ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨੇ ਅੰਧਾ ॥ |
| har bin bharam bhulaanae andhhaa || |
| Without the Lord, the blind ones are deluded by doubt. |
 |
| ਜਾ ਪਹਿ ਜਾਉ ਆਪੁ ਛੁਟਕਾਵਨਿ ਤੇ ਬਾਧੇ ਬਹੁ ਫੰਧਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| jaa pehi jaao aap shhuttakaavan thae baadhhae bahu fandhhaa ||1|| rehaao || |
| And those, to whom I go to find release - they themselves are bound by all sorts of chains. ||1||Pause|| |
 |
| ਜਹ ਤੇ ਉਪਜੀ ਤਹੀ ਸਮਾਨੀ ਇਹ ਬਿਧਿ ਬਿਸਰੀ ਤਬ ਹੀ ॥ |
| jeh thae oupajee thehee samaanee eih bidhh bisaree thab hee || |
| The soul is re-absorbed into that from which it originated, when one leaves this path of errors. |
 |
| ਪੰਡਿਤ ਗੁਣੀ ਸੂਰ ਹਮ ਦਾਤੇ ਏਹਿ ਕਹਹਿ ਬਡ ਹਮ ਹੀ ॥੨॥ |
| panddith gunee soor ham dhaathae eaehi kehehi badd ham hee ||2|| |
| The scholarly Pandits, the virtuous, the brave and the generous, all assert that they alone are great. ||2|| |
 |
| ਜਿਸਹਿ ਬੁਝਾਏ ਸੋਈ ਬੂਝੈ ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਕਿਉ ਰਹੀਐ ॥ |
| jisehi bujhaaeae soee boojhai bin boojhae kio reheeai || |
| He alone understands, whom the Lord inspires to understand. Without understanding, what can anyone do? |
 |
| ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਅੰਧੇਰਾ ਚੂਕੈ ਇਨ ਬਿਧਿ ਮਾਣਕੁ ਲਹੀਐ ॥੩॥ |
| sathigur milai andhhaeraa chookai ein bidhh maanak leheeai ||3|| |
| Meeting the True Guru, the darkness is dispelled, and in this way, the jewel is obtained. ||3|| |
 |
| ਤਜਿ ਬਾਵੇ ਦਾਹਨੇ ਬਿਕਾਰਾ ਹਰਿ ਪਦੁ ਦ੍ਰਿੜੁ ਕਰਿ ਰਹੀਐ ॥ |
| thaj baavae dhaahanae bikaaraa har padh dhrirr kar reheeai || |
| Give up the evil actions of your left and right hands, and grasp hold of the Feet of the Lord. |
 |
| ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਗੂੰਗੈ ਗੁੜੁ ਖਾਇਆ ਪੂਛੇ ਤੇ ਕਿਆ ਕਹੀਐ ॥੪॥੭॥੫੧॥ |
| kahu kabeer goongai gurr khaaeiaa pooshhae thae kiaa keheeai ||4||7||51|| |
| Says Kabeer, the mute has tasted the molasses, but what can he say about it if he is asked? ||4||7||51|| |
 |
| ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀJ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ |
| raag gourree poorabee kabeer jee || |
| Raag Gauree Poorbee, Kabeer Jee: |
 |
| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
| ਜਹ ਕਛੁ ਅਹਾ ਤਹਾ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਪੰਚ ਤਤੁ ਤਹ ਨਾਹੀ ॥ |
| jeh kashh ahaa thehaa kishh naahee panch thath theh naahee || |
| Where something existed, now there is nothing. The five elements are no longer there. |
 |
| ਇੜਾ ਪਿੰਗੁਲਾ ਸੁਖਮਨ ਬੰਦੇ ਏ ਅਵਗਨ ਕਤ ਜਾਹੀ ॥੧॥ |
| eirraa pingulaa sukhaman bandhae eae avagan kath jaahee ||1|| |
| The Ida, the Pingala and the Sushmanaa - O human being, how can the breaths through these be counted now? ||1|| |
 |
| ਤਾਗਾ ਤੂਟਾ ਗਗਨੁ ਬਿਨਸਿ ਗਇਆ ਤੇਰਾ ਬੋਲਤੁ ਕਹਾ ਸਮਾਈ ॥ |
| thaagaa thoottaa gagan binas gaeiaa thaeraa bolath kehaa samaaee || |
| The string has been broken, and the Sky of the Tenth Gate has been destroyed. Where has your speech gone? |
 |
| ਏਹ ਸੰਸਾ ਮੋ ਕਉ ਅਨਦਿਨੁ ਬਿਆਪੈ ਮੋ ਕਉ ਕੋ ਨ ਕਹੈ ਸਮਝਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| eaeh sansaa mo ko anadhin biaapai mo ko ko n kehai samajhaaee ||1|| rehaao || |
| This cynicism afflicts me, night and day; who can explain this to me and help me understand? ||1||Pause|| |
 |
| ਜਹ ਬਰਭੰਡੁ ਪਿੰਡੁ ਤਹ ਨਾਹੀ ਰਚਨਹਾਰੁ ਤਹ ਨਾਹੀ ॥ |
| jeh barabhandd pindd theh naahee rachanehaar theh naahee || |
| Where the world is - the body is not there; the mind is not there either. |
 |
| ਜੋੜਨਹਾਰੋ ਸਦਾ ਅਤੀਤਾ ਇਹ ਕਹੀਐ ਕਿਸੁ ਮਾਹੀ ॥੨॥ |
| jorranehaaro sadhaa atheethaa eih keheeai kis maahee ||2|| |
| The Joiner is forever unattached; now, within whom is the soul said to be contained? ||2|| |
 |
| ਜੋੜੀ ਜੁੜੈ ਨ ਤੋੜੀ ਤੂਟੈ ਜਬ ਲਗੁ ਹੋਇ ਬਿਨਾਸੀ ॥ |
| jorree jurrai n thorree thoottai jab lag hoe binaasee || |
| By joining the elements, people cannot join them, and by breaking, they cannot be broken, until the body perishes. |
 |
| ਕਾ ਕੋ ਠਾਕੁਰੁ ਕਾ ਕੋ ਸੇਵਕੁ ਕੋ ਕਾਹੂ ਕੈ ਜਾਸੀ ॥੩॥ |
| kaa ko thaakur kaa ko saevak ko kaahoo kai jaasee ||3|| |
| Of whom is the soul the master, and of whom is it the servant? Where, and to whom does it go? ||3|| |
 |
| ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਲਿਵ ਲਾਗਿ ਰਹੀ ਹੈ ਜਹਾ ਬਸੇ ਦਿਨ ਰਾਤੀ ॥ |
| kahu kabeer liv laag rehee hai jehaa basae dhin raathee || |
| Says Kabeer, I have lovingly focused my attention on that place where the Lord dwells, day and night. |
 |
| ਉਆ ਕਾ ਮਰਮੁ ਓਹੀ ਪਰੁ ਜਾਨੈ ਓਹੁ ਤਉ ਸਦਾ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥੪॥੧॥੫੨॥ |
| ouaa kaa maram ouhee par jaanai ouhu tho sadhaa abinaasee ||4||1||52|| |
| Only He Himself truly knows the secrets of His mystery; He is eternal and indestructible. ||4||1||52|| |
 |
| ਗਉੜੀ ॥ |
| gourree || |
| Gauree: |
 |
| ਸੁਰਤਿ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਦੁਇ ਕੰਨੀ ਮੁੰਦਾ ਪਰਮਿਤਿ ਬਾਹਰਿ ਖਿੰਥਾ ॥ |
| surath simrith dhue kannee mundhaa paramith baahar khinthhaa || |
| Let contemplation and intuitive meditation be your two ear-rings, and true wisdom your patched overcoat. |
 |
| ਸੁੰਨ ਗੁਫਾ ਮਹਿ ਆਸਣੁ ਬੈਸਣੁ ਕਲਪ ਬਿਬਰਜਿਤ ਪੰਥਾ ॥੧॥ |
| sunn gufaa mehi aasan baisan kalap bibarajith panthhaa ||1|| |
| In the cave of silence, dwell in your Yogic posture; let the subjugation of desire be your spiritual path. ||1|| |
 |
| ਮੇਰੇ ਰਾਜਨ ਮੈ ਬੈਰਾਗੀ ਜੋਗੀ ॥ |
| maerae raajan mai bairaagee jogee || |
| O my King, I am a Yogi, a hermit, a renunciate. |
 |
| ਮਰਤ ਨ ਸੋਗ ਬਿਓਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| marath n sog biougee ||1|| rehaao || |
| I do not die or suffer pain or separation. ||1||Pause|| |
 |
| ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਮਹਿ ਸਿੰਙੀ ਮੇਰਾ ਬਟੂਆ ਸਭੁ ਜਗੁ ਭਸਮਾਧਾਰੀ ॥ |
| khandd brehamandd mehi sinn(g)ee maeraa battooaa sabh jag bhasamaadhhaaree || |
| The solar systems and galaxies are my horn; the whole world is the bag to carry my ashes. |
 |
| ਤਾੜੀ ਲਾਗੀ ਤ੍ਰਿਪਲੁ ਪਲਟੀਐ ਛੂਟੈ ਹੋਇ ਪਸਾਰੀ ॥੨॥ |
| thaarree laagee thripal palatteeai shhoottai hoe pasaaree ||2|| |
| Eliminating the three qualities and finding release from this world is my deep meditation. ||2|| |
 |
| ਮਨੁ ਪਵਨੁ ਦੁਇ ਤੂੰਬਾ ਕਰੀ ਹੈ ਜੁਗ ਜੁਗ ਸਾਰਦ ਸਾਜੀ ॥ |
| man pavan dhue thoonbaa karee hai jug jug saaradh saajee || |
| My mind and breath are the two gourds of my fiddle, and the Lord of all the ages is its frame. |
 |