| ਸੰਕਟਿ ਨਹੀ ਪਰੈ ਜੋਨਿ ਨਹੀ ਆਵੈ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਜਾ ਕੋ ਰੇ ॥ |
| sankatt nehee parai jon nehee aavai naam niranjan jaa ko rae || |
| He does not fall into misfortune, and He does not take birth; His Name is the Immaculate Lord. |
 |
| ਕਬੀਰ ਕੋ ਸੁਆਮੀ ਐਸੋ ਠਾਕੁਰੁ ਜਾ ਕੈ ਮਾਈ ਨ ਬਾਪੋ ਰੇ ॥੨॥੧੯॥੭੦॥ |
| kabeer ko suaamee aiso thaakur jaa kai maaee n baapo rae ||2||19||70|| |
| Kabeer's Lord is such a Lord and Master, who has no mother or father. ||2||19||70|| |
 |
| ਗਉੜੀ ॥ |
| gourree || |
| Gauree: |
 |
| ਨਿੰਦਉ ਨਿੰਦਉ ਮੋ ਕਉ ਲੋਗੁ ਨਿੰਦਉ ॥ |
| nindho nindho mo ko log nindho || |
| Slander me, slander me - go ahead, people, and slander me. |
 |
| ਨਿੰਦਾ ਜਨ ਕਉ ਖਰੀ ਪਿਆਰੀ ॥ |
| nindhaa jan ko kharee piaaree || |
| Slander is pleasing to the Lord's humble servant. |
 |
| ਨਿੰਦਾ ਬਾਪੁ ਨਿੰਦਾ ਮਹਤਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| nindhaa baap nindhaa mehathaaree ||1|| rehaao || |
| Slander is my father, slander is my mother. ||1||Pause|| |
 |
| ਨਿੰਦਾ ਹੋਇ ਤ ਬੈਕੁੰਠਿ ਜਾਈਐ ॥ |
| nindhaa hoe th baikunth jaaeeai || |
| If I am slandered, I go to heaven; |
 |
| ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਮਨਹਿ ਬਸਾਈਐ ॥ |
| naam padhaarathh manehi basaaeeai || |
| the wealth of the Naam, the Name of the Lord, abides within my mind. |
 |
| ਰਿਦੈ ਸੁਧ ਜਉ ਨਿੰਦਾ ਹੋਇ ॥ |
| ridhai sudhh jo nindhaa hoe || |
| If my heart is pure, and I am slandered, |
 |
| ਹਮਰੇ ਕਪਰੇ ਨਿੰਦਕੁ ਧੋਇ ॥੧॥ |
| hamarae kaparae nindhak dhhoe ||1|| |
| then the slanderer washes my clothes. ||1|| |
 |
| ਨਿੰਦਾ ਕਰੈ ਸੁ ਹਮਰਾ ਮੀਤੁ ॥ |
| nindhaa karai s hamaraa meeth || |
| One who slanders me is my friend; |
 |
| ਨਿੰਦਕ ਮਾਹਿ ਹਮਾਰਾ ਚੀਤੁ ॥ |
| nindhak maahi hamaaraa cheeth || |
| the slanderer is in my thoughts. |
 |
| ਨਿੰਦਕੁ ਸੋ ਜੋ ਨਿੰਦਾ ਹੋਰੈ ॥ |
| nindhak so jo nindhaa horai || |
| The slanderer is the one who prevents me from being slandered. |
 |
| ਹਮਰਾ ਜੀਵਨੁ ਨਿੰਦਕੁ ਲੋਰੈ ॥੨॥ |
| hamaraa jeevan nindhak lorai ||2|| |
| The slanderer wishes me long life. ||2|| |
 |
| ਨਿੰਦਾ ਹਮਰੀ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਰੁ ॥ |
| nindhaa hamaree praem piaar || |
| I have love and affection for the slanderer. |
 |
| ਨਿੰਦਾ ਹਮਰਾ ਕਰੈ ਉਧਾਰੁ ॥ |
| nindhaa hamaraa karai oudhhaar || |
| Slander is my salvation. |
 |
| ਜਨ ਕਬੀਰ ਕਉ ਨਿੰਦਾ ਸਾਰੁ ॥ |
| jan kabeer ko nindhaa saar || |
| Slander is the best thing for servant Kabeer. |
 |
| ਨਿੰਦਕੁ ਡੂਬਾ ਹਮ ਉਤਰੇ ਪਾਰਿ ॥੩॥੨੦॥੭੧॥ |
| nindhak ddoobaa ham outharae paar ||3||20||71|| |
| The slanderer is drowned, while I am carried across. ||3||20||71|| |
 |
| ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਤੂੰ ਐਸਾ ਨਿਰਭਉ ਤਰਨ ਤਾਰਨ ਰਾਮ ਰਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| raajaa raam thoon aisaa nirabho tharan thaaran raam raaeiaa ||1|| rehaao || |
| O my Sovereign Lord King, You are Fearless; You are the Carrier to carry us across, O my Lord King. ||1||Pause|| |
 |
| ਜਬ ਹਮ ਹੋਤੇ ਤਬ ਤੁਮ ਨਾਹੀ ਅਬ ਤੁਮ ਹਹੁ ਹਮ ਨਾਹੀ ॥ |
| jab ham hothae thab thum naahee ab thum hahu ham naahee || |
| When I was, then You were not; now that You are, I am not. |
 |
| ਅਬ ਹਮ ਤੁਮ ਏਕ ਭਏ ਹਹਿ ਏਕੈ ਦੇਖਤ ਮਨੁ ਪਤੀਆਹੀ ॥੧॥ |
| ab ham thum eaek bheae hehi eaekai dhaekhath man patheeaahee ||1|| |
| Now, You and I have become one; seeing this, my mind is content. ||1|| |
 |
| ਜਬ ਬੁਧਿ ਹੋਤੀ ਤਬ ਬਲੁ ਕੈਸਾ ਅਬ ਬੁਧਿ ਬਲੁ ਨ ਖਟਾਈ ॥ |
| jab budhh hothee thab bal kaisaa ab budhh bal n khattaaee || |
| When there was wisdom, how could there be strength? Now that there is wisdom, strength cannot prevail. |
 |
| ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਬੁਧਿ ਹਰਿ ਲਈ ਮੇਰੀ ਬੁਧਿ ਬਦਲੀ ਸਿਧਿ ਪਾਈ ॥੨॥੨੧॥੭੨॥ |
| kehi kabeer budhh har lee maeree budhh badhalee sidhh paaee ||2||21||72|| |
| Says Kabeer, the Lord has taken away my wisdom, and I have attained spiritual perfection. ||2||21||72|| |
 |
| ਗਉੜੀ ॥ |
| gourree || |
| Gauree: |
 |
| ਖਟ ਨੇਮ ਕਰਿ ਕੋਠੜੀ ਬਾਂਧੀ ਬਸਤੁ ਅਨੂਪੁ ਬੀਚ ਪਾਈ ॥ |
| khatt naem kar kotharree baandhhee basath anoop beech paaee || |
| He fashioned the body chamber with six rings, and placed within it the incomparable thing. |
 |
| ਕੁੰਜੀ ਕੁਲਫੁ ਪ੍ਰਾਨ ਕਰਿ ਰਾਖੇ ਕਰਤੇ ਬਾਰ ਨ ਲਾਈ ॥੧॥ |
| kunjee kulaf praan kar raakhae karathae baar n laaee ||1|| |
| He made the breath of life the watchman, with lock and key to protect it; the Creator did this in no time at all. ||1|| |
 |
| ਅਬ ਮਨ ਜਾਗਤ ਰਹੁ ਰੇ ਭਾਈ ॥ |
| ab man jaagath rahu rae bhaaee || |
| Keep your mind awake and aware now, O Sibling of Destiny. |
 |
| ਗਾਫਲੁ ਹੋਇ ਕੈ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਓ ਚੋਰੁ ਮੁਸੈ ਘਰੁ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| gaafal hoe kai janam gavaaeiou chor musai ghar jaaee ||1|| rehaao || |
| You were careless, and you have wasted your life; your home is being plundered by thieves. ||1||Pause|| |
 |
| ਪੰਚ ਪਹਰੂਆ ਦਰ ਮਹਿ ਰਹਤੇ ਤਿਨ ਕਾ ਨਹੀ ਪਤੀਆਰਾ ॥ |
| panch peharooaa dhar mehi rehathae thin kaa nehee patheeaaraa || |
| The five senses stand as guards at the gate, but now can they be trusted? |
 |
| ਚੇਤਿ ਸੁਚੇਤ ਚਿਤ ਹੋਇ ਰਹੁ ਤਉ ਲੈ ਪਰਗਾਸੁ ਉਜਾਰਾ ॥੨॥ |
| chaeth suchaeth chith hoe rahu tho lai paragaas oujaaraa ||2|| |
| When you are conscious in your consciousness, you shall be enlightened and illuminated. ||2|| |
 |
| ਨਉ ਘਰ ਦੇਖਿ ਜੁ ਕਾਮਨਿ ਭੂਲੀ ਬਸਤੁ ਅਨੂਪ ਨ ਪਾਈ ॥ |
| no ghar dhaekh j kaaman bhoolee basath anoop n paaee || |
| Seeing the nine openings of the body, the soul-bride is led astray; she does not obtain that incomparable thing. |
 |
| ਕਹਤੁ ਕਬੀਰ ਨਵੈ ਘਰ ਮੂਸੇ ਦਸਵੈਂ ਤਤੁ ਸਮਾਈ ॥੩॥੨੨॥੭੩॥ |
| kehath kabeer navai ghar moosae dhasavain thath samaaee ||3||22||73|| |
| Says Kabeer, the nine openings of the body are being plundered; rise up to the Tenth Gate, and discover the true essence. ||3||22||73|| |
 |
| ਗਉੜੀ ॥ |
| gourree || |
| Gauree: |
 |
| ਮਾਈ ਮੋਹਿ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਨਿਓ ਆਨਾਨਾਂ ॥ |
| maaee mohi avar n jaaniou aanaanaan || |
| O mother, I do not know any other, except Him. |
 |
| ਸਿਵ ਸਨਕਾਦਿ ਜਾਸੁ ਗੁਨ ਗਾਵਹਿ ਤਾਸੁ ਬਸਹਿ ਮੋਰੇ ਪ੍ਰਾਨਾਨਾਂ ॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| siv sanakaadh jaas gun gaavehi thaas basehi morae praanaanaan || rehaao || |
| My breath of life resides in Him, whose praises are sung by Shiva and Sanak and so many others. ||Pause|| |
 |
| ਹਿਰਦੇ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਗਿਆਨ ਗੁਰ ਗੰਮਿਤ ਗਗਨ ਮੰਡਲ ਮਹਿ ਧਿਆਨਾਨਾਂ ॥ |
| hiradhae pragaas giaan gur ganmith gagan manddal mehi dhhiaanaanaan || |
| My heart is illuminated by spiritual wisdom; meeting the Guru, I meditate in the Sky of the Tenth Gate. |
 |
| ਬਿਖੈ ਰੋਗ ਭੈ ਬੰਧਨ ਭਾਗੇ ਮਨ ਨਿਜ ਘਰਿ ਸੁਖੁ ਜਾਨਾਨਾ ॥੧॥ |
| bikhai rog bhai bandhhan bhaagae man nij ghar sukh jaanaanaa ||1|| |
| The diseases of corruption, fear and bondage have run away; my mind has come to know peace in its own true home. ||1|| |
 |
| ਏਕ ਸੁਮਤਿ ਰਤਿ ਜਾਨਿ ਮਾਨਿ ਪ੍ਰਭ ਦੂਸਰ ਮਨਹਿ ਨ ਆਨਾਨਾ ॥ |
| eaek sumath rath jaan maan prabh dhoosar manehi n aanaanaa || |
| Imbued with a balanced single-mindedness, I know and obey God; nothing else enters my mind. |
 |
| ਚੰਦਨ ਬਾਸੁ ਭਏ ਮਨ ਬਾਸਨ ਤਿਆਗਿ ਘਟਿਓ ਅਭਿਮਾਨਾਨਾ ॥੨॥ |
| chandhan baas bheae man baasan thiaag ghattiou abhimaanaanaa ||2|| |
| My mind has become fragrant with the scent of sandalwood; I have renounced egotistical selfishness and conceit. ||2|| |
 |
| ਜੋ ਜਨ ਗਾਇ ਧਿਆਇ ਜਸੁ ਠਾਕੁਰ ਤਾਸੁ ਪ੍ਰਭੂ ਹੈ ਥਾਨਾਨਾਂ ॥ |
| jo jan gaae dhhiaae jas thaakur thaas prabhoo hai thhaanaanaan || |
| That humble being, who sings and meditates on the Praises of his Lord and Master, is the dwelling-place of God. |
 |
| ਤਿਹ ਬਡ ਭਾਗ ਬਸਿਓ ਮਨਿ ਜਾ ਕੈ ਕਰਮ ਪ੍ਰਧਾਨ ਮਥਾਨਾਨਾ ॥੩॥ |
| thih badd bhaag basiou man jaa kai karam pradhhaan mathhaanaanaa ||3|| |
| He is blessed with great good fortune; the Lord abides in his mind. Good karma radiates from his forehead. ||3|| |
 |
| ਕਾਟਿ ਸਕਤਿ ਸਿਵ ਸਹਜੁ ਪ੍ਰਗਾਸਿਓ ਏਕੈ ਏਕ ਸਮਾਨਾਨਾ ॥ |
| kaatt sakath siv sehaj pragaasiou eaekai eaek samaanaanaa || |
| I have broken the bonds of Maya; the intuitive peace and poise of Shiva has dawned within me, and I am merged in oneness with the One. |
 |