ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਛਪੈ ਕਿਉ ਛਪਿਆ ਏਕੀ ਏਕੀ ਵੰਡਿ ਦੀਆ ॥੪॥੭॥ |
kehai naanak shhapai kio shhapiaa eaekee eaekee vandd dheeaa ||4||7|| |
Says Nanak, by hiding, how can the Lord be hidden? He has given each their share, one by one. ||4||7|| |
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
aasaa mehalaa 1 || |
Aasaa, First Mehl: |
|
ਕਰਮ ਕਰਤੂਤਿ ਬੇਲਿ ਬਿਸਥਾਰੀ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਫਲੁ ਹੂਆ ॥ |
karam karathooth bael bisathhaaree raam naam fal hooaa || |
The vine of good actions and character has spread out, and it bears the fruit of the Lord's Name. |
|
ਤਿਸੁ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖ ਅਨਾਹਦੁ ਵਾਜੈ ਸਬਦੁ ਨਿਰੰਜਨਿ ਕੀਆ ॥੧॥ |
this roop n raekh anaahadh vaajai sabadh niranjan keeaa ||1|| |
The Name has no form or outline; it vibrates with the unstruck Sound Current; through the Word of the Shabad, the Immaculate Lord is revealed. ||1|| |
|
ਕਰੇ ਵਖਿਆਣੁ ਜਾਣੈ ਜੇ ਕੋਈ ॥ |
karae vakhiaan jaanai jae koee || |
One can speak on this only when he knows it. |
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵੈ ਸੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
anmrith peevai soee ||1|| rehaao || |
He alone drinks in the Ambrosial Nectar. ||1||Pause|| |
|
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਪੀਆ ਸੇ ਮਸਤ ਭਏ ਹੈ ਤੂਟੇ ਬੰਧਨ ਫਾਹੇ ॥ |
jinh peeaa sae masath bheae hai thoottae bandhhan faahae || |
Those who drink it in are enraptured; their bonds and shackles are cut away. |
|
ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ਭੀਤਰਿ ਤਾ ਛੋਡੇ ਮਾਇਆ ਕੇ ਲਾਹੇ ॥੨॥ |
jothee joth samaanee bheethar thaa shhoddae maaeiaa kae laahae ||2|| |
When one's light blends into the Divine Light, then the desire for Maya is ended. ||2|| |
|
ਸਰਬ ਜੋਤਿ ਰੂਪੁ ਤੇਰਾ ਦੇਖਿਆ ਸਗਲ ਭਵਨ ਤੇਰੀ ਮਾਇਆ ॥ |
sarab joth roop thaeraa dhaekhiaa sagal bhavan thaeree maaeiaa || |
Among all lights, I behold Your Form; all the worlds are Your Maya. |
|
ਰਾਰੈ ਰੂਪਿ ਨਿਰਾਲਮੁ ਬੈਠਾ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਵਿਚਿ ਛਾਇਆ ॥੩॥ |
raarai roop niraalam baithaa nadhar karae vich shhaaeiaa ||3|| |
Among the tumults and forms, He sits in serene detachment; He bestows His Glance of Grace upon those who are engrossed in the illusion. ||3|| |
|
ਬੀਣਾ ਸਬਦੁ ਵਜਾਵੈ ਜੋਗੀ ਦਰਸਨਿ ਰੂਪਿ ਅਪਾਰਾ ॥ |
beenaa sabadh vajaavai jogee dharasan roop apaaraa || |
The Yogi who plays on the instrument of the Shabad gains the Blessed Vision of the Infinitely Beautiful Lord. |
|
ਸਬਦਿ ਅਨਾਹਦਿ ਸੋ ਸਹੁ ਰਾਤਾ ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਵਿਚਾਰਾ ॥੪॥੮॥ |
sabadh anaahadh so sahu raathaa naanak kehai vichaaraa ||4||8|| |
He, the Lord, is immersed in the Unstruck Shabad of the Word, says Nanak, the humble and meek. ||4||8|| |
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
aasaa mehalaa 1 || |
Aasaa, First Mehl: |
|
ਮੈ ਗੁਣ ਗਲਾ ਕੇ ਸਿਰਿ ਭਾਰ ॥ |
mai gun galaa kae sir bhaar || |
My virtue is that I carry the load of my words upon my head. |
|
ਗਲੀ ਗਲਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ॥ |
galee galaa sirajanehaar || |
The real words are the Words of the Creator Lord. |
|
ਖਾਣਾ ਪੀਣਾ ਹਸਣਾ ਬਾਦਿ ॥ |
khaanaa peenaa hasanaa baadh || |
How useless are eating, drinking and laughing, |
|
ਜਬ ਲਗੁ ਰਿਦੈ ਨ ਆਵਹਿ ਯਾਦਿ ॥੧॥ |
jab lag ridhai n aavehi yaadh ||1|| |
if the Lord is not cherished in the heart! ||1|| |
|
ਤਉ ਪਰਵਾਹ ਕੇਹੀ ਕਿਆ ਕੀਜੈ ॥ |
tho paravaah kaehee kiaa keejai || |
Why should someone care for anything else, |
|
ਜਨਮਿ ਜਨਮਿ ਕਿਛੁ ਲੀਜੀ ਲੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
janam janam kishh leejee leejai ||1|| rehaao || |
if throughout his life, he gathers in that which is truly worth gathering? ||1||Pause|| |
|
ਮਨ ਕੀ ਮਤਿ ਮਤਾਗਲੁ ਮਤਾ ॥ |
man kee math mathaagal mathaa || |
The intellect of the mind is like a drunken elephant. |
|
ਜੋ ਕਿਛੁ ਬੋਲੀਐ ਸਭੁ ਖਤੋ ਖਤਾ ॥ |
jo kishh boleeai sabh khatho khathaa || |
Whatever one utters is totally false, the most false of the false. |
|
ਕਿਆ ਮੁਹੁ ਲੈ ਕੀਚੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥ |
kiaa muhu lai keechai aradhaas || |
So what face should we put on to offer our prayer, |
|
ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਦੁਇ ਸਾਖੀ ਪਾਸਿ ॥੨॥ |
paap punn dhue saakhee paas ||2|| |
when both virtue and vice are close at hand as witnesses? ||2|| |
|
ਜੈਸਾ ਤੂੰ ਕਰਹਿ ਤੈਸਾ ਕੋ ਹੋਇ ॥ |
jaisaa thoon karehi thaisaa ko hoe || |
As You make us, so we become. |
|
ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥ |
thujh bin dhoojaa naahee koe || |
Without You, there is no other at all. |
|
ਜੇਹੀ ਤੂੰ ਮਤਿ ਦੇਹਿ ਤੇਹੀ ਕੋ ਪਾਵੈ ॥ |
jaehee thoon math dhaehi thaehee ko paavai || |
As is the understanding which You bestow, so do we receive. |
|
ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਚਲਾਵੈ ॥੩॥ |
thudhh aapae bhaavai thivai chalaavai ||3|| |
As it pleases Your Will, so do You lead us. ||3|| |
|
ਰਾਗ ਰਤਨ ਪਰੀਆ ਪਰਵਾਰ ॥ |
raag rathan pareeaa paravaar || |
The divine crystalline harmonies, their consorts, and their celestial families |
|
ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਉਪਜੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਾਰ ॥ |
this vich oupajai anmrith saar || |
from them, the essence of Ambrosial Nectar is produced. |
|
ਨਾਨਕ ਕਰਤੇ ਕਾ ਇਹੁ ਧਨੁ ਮਾਲੁ ॥ |
naanak karathae kaa eihu dhhan maal || |
O Nanak, this is the wealth and property of the Creator Lord. |
|
ਜੇ ਕੋ ਬੂਝੈ ਏਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥੪॥੯॥ |
jae ko boojhai eaehu beechaar ||4||9|| |
If only this essential reality were understood! ||4||9|| |
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
aasaa mehalaa 1 || |
Aasaa, First Mehl: |
|
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪਨੈ ਘਰਿ ਆਇਆ ਤਾ ਮਿਲਿ ਸਖੀਆ ਕਾਜੁ ਰਚਾਇਆ ॥ |
kar kirapaa apanai ghar aaeiaa thaa mil sakheeaa kaaj rachaaeiaa || |
When by His Grace He came to my home, then my companions met together to celebrate my marriage. |
|
ਖੇਲੁ ਦੇਖਿ ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਸਹੁ ਵੀਆਹਣ ਆਇਆ ॥੧॥ |
khael dhaekh man anadh bhaeiaa sahu veeaahan aaeiaa ||1|| |
Beholding this play, my mind became blissful; my Husband Lord has come to marry me. ||1|| |
|
ਗਾਵਹੁ ਗਾਵਹੁ ਕਾਮਣੀ ਬਿਬੇਕ ਬੀਚਾਰੁ ॥ |
gaavahu gaavahu kaamanee bibaek beechaar || |
So sing - yes, sing the songs of wisdom and reflection, O brides. |
|
ਹਮਰੈ ਘਰਿ ਆਇਆ ਜਗਜੀਵਨੁ ਭਤਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
hamarai ghar aaeiaa jagajeevan bhathaar ||1|| rehaao || |
My spouse, the Life of the world, has come into my home. ||1||Pause|| |
|
ਗੁਰੂ ਦੁਆਰੈ ਹਮਰਾ ਵੀਆਹੁ ਜਿ ਹੋਆ ਜਾਂ ਸਹੁ ਮਿਲਿਆ ਤਾਂ ਜਾਨਿਆ ॥ |
guroo dhuaarai hamaraa veeaahu j hoaa jaan sahu miliaa thaan jaaniaa || |
When I was married within the Gurdwara, the Guru's Gate, I met my Husband Lord, and I came to know Him. |
|
ਤਿਹੁ ਲੋਕਾ ਮਹਿ ਸਬਦੁ ਰਵਿਆ ਹੈ ਆਪੁ ਗਇਆ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੨॥ |
thihu lokaa mehi sabadh raviaa hai aap gaeiaa man maaniaa ||2|| |
The Word of His Shabad is pervading the three worlds; when my ego was quieted, my mind became happy. ||2|| |
|
ਆਪਣਾ ਕਾਰਜੁ ਆਪਿ ਸਵਾਰੇ ਹੋਰਨਿ ਕਾਰਜੁ ਨ ਹੋਈ ॥ |
aapanaa kaaraj aap savaarae horan kaaraj n hoee || |
He Himself arranges His own affairs; His affairs cannot be arranged by anyone else. |
|
ਜਿਤੁ ਕਾਰਜਿ ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਦਇਆ ਧਰਮੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥੩॥ |
jith kaaraj sath santhokh dhaeiaa dhharam hai guramukh boojhai koee ||3|| |
By the affair of this marriage, truth, contentment, mercy and faith are produced; but how rare is that Gurmukh who understands it! ||3|| |
|
ਭਨਤਿ ਨਾਨਕੁ ਸਭਨਾ ਕਾ ਪਿਰੁ ਏਕੋ ਸੋਇ ॥ |
bhanath naanak sabhanaa kaa pir eaeko soe || |
Says Nanak, that Lord alone is the Husband of all. |
|
ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਹੋਇ ॥੪॥੧੦॥ |
jis no nadhar karae saa sohaagan hoe ||4||10|| |
She, upon whom He casts His Glance of Grace, becomes the happy soul-bride. ||4||10|| |
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
aasaa mehalaa 1 || |
Aasaa, First Mehl: |
|
ਗ੍ਰਿਹੁ ਬਨੁ ਸਮਸਰਿ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥ |
grihu ban samasar sehaj subhaae || |
Home and forest are the same, for one who dwells in the balance of intuitive peace and poise. |
|
ਦੁਰਮਤਿ ਗਤੁ ਭਈ ਕੀਰਤਿ ਠਾਇ ॥ |
dhuramath gath bhee keerath thaae || |
His evil-mindedness departs, and the Praises of God take its place. |
|
ਸਚ ਪਉੜੀ ਸਾਚਉ ਮੁਖਿ ਨਾਂਉ ॥ |
sach pourree saacho mukh naano || |
To chant the True Name with one's mouth is the true ladder. |
|