ਪ੍ਰਥਮੇ ਤੇਰੀ ਨੀਕੀ ਜਾਤਿ ॥ |
prathhamae thaeree neekee jaath || |
First, your social status is high. |
|
ਦੁਤੀਆ ਤੇਰੀ ਮਨੀਐ ਪਾਂਤਿ ॥ |
dhutheeaa thaeree maneeai paanth || |
Second, you are honored in society. |
|
ਤ੍ਰਿਤੀਆ ਤੇਰਾ ਸੁੰਦਰ ਥਾਨੁ ॥ |
thritheeaa thaeraa sundhar thhaan || |
Third, your home is beautiful. |
|
ਬਿਗੜ ਰੂਪੁ ਮਨ ਮਹਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥੧॥ |
bigarr roop man mehi abhimaan ||1|| |
But you are so ugly, with self-conceit in your mind. ||1|| |
|
ਸੋਹਨੀ ਸਰੂਪਿ ਸੁਜਾਣਿ ਬਿਚਖਨਿ ॥ |
sohanee saroop sujaan bichakhan || |
O beautiful, attractive, wise and clever woman: |
|
ਅਤਿ ਗਰਬੈ ਮੋਹਿ ਫਾਕੀ ਤੂੰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
ath garabai mohi faakee thoon ||1|| rehaao || |
you have been trapped by your pride and attachment. ||1||Pause|| |
|
ਅਤਿ ਸੂਚੀ ਤੇਰੀ ਪਾਕਸਾਲ ॥ |
ath soochee thaeree paakasaal || |
Your kitchen is so clean. |
|
ਕਰਿ ਇਸਨਾਨੁ ਪੂਜਾ ਤਿਲਕੁ ਲਾਲ ॥ |
kar eisanaan poojaa thilak laal || |
You take your bath, and worship, and apply the crimson mark upon your forehead; |
|
ਗਲੀ ਗਰਬਹਿ ਮੁਖਿ ਗੋਵਹਿ ਗਿਆਨ ॥ |
galee garabehi mukh govehi giaan || |
with your mouth you speak wisdom, but you are destroyed by pride. |
|
ਸਭ ਬਿਧਿ ਖੋਈ ਲੋਭਿ ਸੁਆਨ ॥੨॥ |
sabh bidhh khoee lobh suaan ||2|| |
The dog of greed has ruined you in every way. ||2|| |
|
ਕਾਪਰ ਪਹਿਰਹਿ ਭੋਗਹਿ ਭੋਗ ॥ |
kaapar pehirehi bhogehi bhog || |
You wear your robes and enjoy pleasures; |
|
ਆਚਾਰ ਕਰਹਿ ਸੋਭਾ ਮਹਿ ਲੋਗ ॥ |
aachaar karehi sobhaa mehi log || |
you practice good conduct to impress people; |
|
ਚੋਆ ਚੰਦਨ ਸੁਗੰਧ ਬਿਸਥਾਰ ॥ |
choaa chandhan sugandhh bisathhaar || |
you apply scented oils of sandalwood and musk, |
|
ਸੰਗੀ ਖੋਟਾ ਕ੍ਰੋਧੁ ਚੰਡਾਲ ॥੩॥ |
sangee khottaa krodhh chanddaal ||3|| |
but your constant companion is the demon of anger. ||3|| |
|
ਅਵਰ ਜੋਨਿ ਤੇਰੀ ਪਨਿਹਾਰੀ ॥ |
avar jon thaeree panihaaree || |
Other people may be your water-carriers; |
|
ਇਸੁ ਧਰਤੀ ਮਹਿ ਤੇਰੀ ਸਿਕਦਾਰੀ ॥ |
eis dhharathee mehi thaeree sikadhaaree || |
in this world, you may be a ruler. |
|
ਸੁਇਨਾ ਰੂਪਾ ਤੁਝ ਪਹਿ ਦਾਮ ॥ |
sueinaa roopaa thujh pehi dhaam || |
Gold, silver and wealth may be yours, |
|
ਸੀਲੁ ਬਿਗਾਰਿਓ ਤੇਰਾ ਕਾਮ ॥੪॥ |
seel bigaariou thaeraa kaam ||4|| |
but the goodness of your conduct has been destroyed by sexual promiscuity. ||4|| |
|
ਜਾ ਕਉ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਮਇਆ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥ |
jaa ko dhrisatt maeiaa har raae || |
That soul, upon whom the Lord has bestowed His Glance of Grace, |
|
ਸਾ ਬੰਦੀ ਤੇ ਲਈ ਛਡਾਇ ॥ |
saa bandhee thae lee shhaddaae || |
is delivered from bondage. |
|
ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ॥ |
saadhhasang mil har ras paaeiaa || |
Joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the Lord's sublime essence is obtained. |
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਫਲ ਓਹ ਕਾਇਆ ॥੫॥ |
kahu naanak safal ouh kaaeiaa ||5|| |
Says Nanak, how fruitful is that body. ||5|| |
|
ਸਭਿ ਰੂਪ ਸਭਿ ਸੁਖ ਬਨੇ ਸੁਹਾਗਨਿ ॥ |
sabh roop sabh sukh banae suhaagan || |
All graces and all comforts shall come to you, as the happy soul-bride; |
|
ਅਤਿ ਸੁੰਦਰਿ ਬਿਚਖਨਿ ਤੂੰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧੨॥ |
ath sundhar bichakhan thoon ||1|| rehaao dhoojaa ||12|| |
you shall be supremely beautiful and wise. ||1||Second Pause||12|| |
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਇਕਤੁਕੇ ੨ ॥ |
aasaa mehalaa 5 eikathukae 2 || |
Aasaa, Fifth Mehl, Ik-Tukas 2 : |
|
ਜੀਵਤ ਦੀਸੈ ਤਿਸੁ ਸਰਪਰ ਮਰਣਾ ॥ |
jeevath dheesai this sarapar maranaa || |
One who is seen to be alive, shall surely die. |
|
ਮੁਆ ਹੋਵੈ ਤਿਸੁ ਨਿਹਚਲੁ ਰਹਣਾ ॥੧॥ |
muaa hovai this nihachal rehanaa ||1|| |
But he who is dead shall remain ever-lasting. ||1|| |
|
ਜੀਵਤ ਮੁਏ ਮੁਏ ਸੇ ਜੀਵੇ ॥ |
jeevath mueae mueae sae jeevae || |
Those who die while yet alive, shall through this death, live on. |
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਵਖਧੁ ਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
har har naam avakhadhh mukh paaeiaa gur sabadhee ras anmrith peevae ||1|| rehaao || |
They place the Name of the Lord, Har, Har, as medicine in their mouths, and through the Word of the Guru's Shabad, they drink in the Ambrosial Nectar. ||1||Pause|| |
|
ਕਾਚੀ ਮਟੁਕੀ ਬਿਨਸਿ ਬਿਨਾਸਾ ॥ |
kaachee mattukee binas binaasaa || |
The clay pot of the body shall be broken. |
|
ਜਿਸੁ ਛੂਟੈ ਤ੍ਰਿਕੁਟੀ ਤਿਸੁ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ॥੨॥ |
jis shhoottai thrikuttee this nij ghar vaasaa ||2|| |
One who has eliminated the three qualities dwells in the home of his inner self. ||2|| |
|
ਊਚਾ ਚੜੈ ਸੁ ਪਵੈ ਪਇਆਲਾ ॥ |
oochaa charrai s pavai paeiaalaa || |
One who climbs high, shall fall into the nether regions of the underworld. |
|
ਧਰਨਿ ਪੜੈ ਤਿਸੁ ਲਗੈ ਨ ਕਾਲਾ ॥੩॥ |
dhharan parrai this lagai n kaalaa ||3|| |
One who lies upon the ground, shall not be touched by death. ||3|| |
|
ਭ੍ਰਮਤ ਫਿਰੇ ਤਿਨ ਕਿਛੂ ਨ ਪਾਇਆ ॥ |
bhramath firae thin kishhoo n paaeiaa || |
Those who continue to wander around, achieve nothing. |
|
ਸੇ ਅਸਥਿਰ ਜਿਨ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇਆ ॥੪॥ |
sae asathhir jin gur sabadh kamaaeiaa ||4|| |
Those who practice the Guru's Teachings, become steady and stable. ||4|| |
|
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਹਰਿ ਕਾ ਮਾਲੁ ॥ |
jeeo pindd sabh har kaa maal || |
This body and soul all belong to the Lord. |
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਭਏ ਨਿਹਾਲ ॥੫॥੧੩॥ |
naanak gur mil bheae nihaal ||5||13|| |
O Nanak, meeting the Guru, I am enraptured. ||5||13|| |
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
aasaa mehalaa 5 || |
Aasaa, Fifth Mehl: |
|
ਪੁਤਰੀ ਤੇਰੀ ਬਿਧਿ ਕਰਿ ਥਾਟੀ ॥ |
putharee thaeree bidhh kar thhaattee || |
The puppet of the body has been fashioned with great skill. |
|
ਜਾਨੁ ਸਤਿ ਕਰਿ ਹੋਇਗੀ ਮਾਟੀ ॥੧॥ |
jaan sath kar hoeigee maattee ||1|| |
Know for sure that it shall turn to dust. ||1|| |
|
ਮੂਲੁ ਸਮਾਲਹੁ ਅਚੇਤ ਗਵਾਰਾ ॥ |
mool samaalahu achaeth gavaaraa || |
Remember your origins, O thoughtless fool. |
|
ਇਤਨੇ ਕਉ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਕਿਆ ਗਰਬੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
eithanae ko thumh kiaa garabae ||1|| rehaao || |
Why are you so proud of yourself? ||1||Pause|| |
|
ਤੀਨਿ ਸੇਰ ਕਾ ਦਿਹਾੜੀ ਮਿਹਮਾਨੁ ॥ |
theen saer kaa dhihaarree mihamaan || |
You are a guest, given three meals a day; |
|
ਅਵਰ ਵਸਤੁ ਤੁਝ ਪਾਹਿ ਅਮਾਨ ॥੨॥ |
avar vasath thujh paahi amaan ||2|| |
other things are entrusted to you. ||2|| |
|
ਬਿਸਟਾ ਅਸਤ ਰਕਤੁ ਪਰੇਟੇ ਚਾਮ ॥ |
bisattaa asath rakath paraettae chaam || |
you are just excrement, bones and blood, wrapped up in skin |
|
ਇਸੁ ਊਪਰਿ ਲੇ ਰਾਖਿਓ ਗੁਮਾਨ ॥੩॥ |
eis oopar lae raakhiou gumaan ||3|| |
- this is what you are taking such pride in! ||3|| |
|
ਏਕ ਵਸਤੁ ਬੂਝਹਿ ਤਾ ਹੋਵਹਿ ਪਾਕ ॥ |
eaek vasath boojhehi thaa hovehi paak || |
If you could understand even one thing, then you would be pure. |
|
ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਤੂੰ ਸਦਾ ਨਾਪਾਕ ॥੪॥ |
bin boojhae thoon sadhaa naapaak ||4|| |
Without understanding, you shall be forever impure. ||4|| |
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਕਉ ਕੁਰਬਾਨੁ ॥ |
kahu naanak gur ko kurabaan || |
Says Nanak, I am a sacrifice to the Guru; |
|
ਜਿਸ ਤੇ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਨੁ ॥੫॥੧੪॥ |
jis thae paaeeai har purakh sujaan ||5||14|| |
through Him, I obtain the Lord, the All-knowing Primal Being. ||5||14|| |
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਇਕਤੁਕੇ ਚਉਪਦੇ ॥ |
aasaa mehalaa 5 eikathukae choupadhae || |
Aasaa, Fifth Mehl, Ik-Tukas, Chau-Padas: |
|
ਇਕ ਘੜੀ ਦਿਨਸੁ ਮੋ ਕਉ ਬਹੁਤੁ ਦਿਹਾਰੇ ॥ |
eik gharree dhinas mo ko bahuth dhihaarae || |
One moment, one day, is for me many days. |
|
ਮਨੁ ਨ ਰਹੈ ਕੈਸੇ ਮਿਲਉ ਪਿਆਰੇ ॥੧॥ |
man n rehai kaisae milo piaarae ||1|| |
My mind cannot survive - how can I meet my Beloved? ||1|| |
|
ਇਕੁ ਪਲੁ ਦਿਨਸੁ ਮੋ ਕਉ ਕਬਹੁ ਨ ਬਿਹਾਵੈ ॥ |
eik pal dhinas mo ko kabahu n bihaavai || |
I cannot endure one day, even one instant without Him. |
|