ਹਉ ਮਾਰਉ ਹਉ ਬੰਧਉ ਛੋਡਉ ਮੁਖ ਤੇ ਏਵ ਬਬਾੜੇ ॥ |
ho maaro ho bandhho shhoddo mukh thae eaev babaarrae || |
He may proclaim, ""I can kill anyone, I can capture anyone, and I can release anyone."" |
|
ਆਇਆ ਹੁਕਮੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕਾ ਛੋਡਿ ਚਲਿਆ ਏਕ ਦਿਹਾੜੇ ॥੨॥ |
aaeiaa hukam paarabreham kaa shhodd chaliaa eaek dhihaarrae ||2|| |
But when the Order comes from the Supreme Lord God, he departs and leaves in a day. ||2|| |
|
ਕਰਮ ਧਰਮ ਜੁਗਤਿ ਬਹੁ ਕਰਤਾ ਕਰਣੈਹਾਰੁ ਨ ਜਾਨੈ ॥ |
karam dhharam jugath bahu karathaa karanaihaar n jaanai || |
He may perform all sorts of religious rituals and good actions, but he does not know the Creator Lord, the Doer of all. |
|
ਉਪਦੇਸੁ ਕਰੈ ਆਪਿ ਨ ਕਮਾਵੈ ਤਤੁ ਸਬਦੁ ਨ ਪਛਾਨੈ ॥ |
oupadhaes karai aap n kamaavai thath sabadh n pashhaanai || |
He teaches, but does not practice what he preaches; he does not realize the essential reality of the Word of the Shabad. |
|
ਨਾਂਗਾ ਆਇਆ ਨਾਂਗੋ ਜਾਸੀ ਜਿਉ ਹਸਤੀ ਖਾਕੁ ਛਾਨੈ ॥੩॥ |
naangaa aaeiaa naango jaasee jio hasathee khaak shhaanai ||3|| |
Naked he came, and naked he shall depart; he is like an elephant, throwing dust on himself. ||3|| |
|
ਸੰਤ ਸਜਨ ਸੁਨਹੁ ਸਭਿ ਮੀਤਾ ਝੂਠਾ ਏਹੁ ਪਸਾਰਾ ॥ |
santh sajan sunahu sabh meethaa jhoothaa eaehu pasaaraa || |
O Saints, and friends, listen to me: all this world is false. |
|
ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਿ ਕਰਿ ਡੂਬੇ ਖਪਿ ਖਪਿ ਮੁਏ ਗਵਾਰਾ ॥ |
maeree maeree kar kar ddoobae khap khap mueae gavaaraa || |
Continually claiming, ""Mine, mine"", the mortals are drowned; the fools waste away and die. |
|
ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਸਾਚਿ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥੪॥੧॥੩੮॥ |
gur mil naanak naam dhhiaaeiaa saach naam nisathaaraa ||4||1||38|| |
Meeting the Guru, O Nanak, I meditate on the Naam, the Name of the Lord; through the True Name, I am emancipated. ||4||1||38|| |
|
ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਘਰੁ ੫ ਮਹਲਾ ੫ |
raag aasaa ghar 5 mehalaa 5 |
Raag Aasaa, Fifth House, Fifth Mehl: |
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
ik oankaar sathigur prasaadh || |
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
|
ਭ੍ਰਮ ਮਹਿ ਸੋਈ ਸਗਲ ਜਗਤ ਧੰਧ ਅੰਧ ॥ |
bhram mehi soee sagal jagath dhhandhh andhh || |
The whole world is asleep in doubt; it is blinded by worldly entanglements. |
|
ਕੋਊ ਜਾਗੈ ਹਰਿ ਜਨੁ ॥੧॥ |
kooo jaagai har jan ||1|| |
How rare is that humble servant of the Lord who is awake and aware. ||1|| |
|
ਮਹਾ ਮੋਹਨੀ ਮਗਨ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪ੍ਰਾਨ ॥ |
mehaa mohanee magan pria preeth praan || |
The mortal is intoxicated with the great enticement of Maya, which is dearer to him than life. |
|
ਕੋਊ ਤਿਆਗੈ ਵਿਰਲਾ ॥੨॥ |
kooo thiaagai viralaa ||2|| |
How rare is the one who renounces it. ||2|| |
|
ਚਰਨ ਕਮਲ ਆਨੂਪ ਹਰਿ ਸੰਤ ਮੰਤ ॥ |
charan kamal aanoop har santh manth || |
The Lord's Lotus Feet are incomparably beautiful; so is the Mantra of the Saint. |
|
ਕੋਊ ਲਾਗੈ ਸਾਧੂ ॥੩॥ |
kooo laagai saadhhoo ||3|| |
How rare is that holy person who is attached to them. ||3|| |
|
ਨਾਨਕ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਜਾਗੇ ਗਿਆਨ ਰੰਗਿ ॥ |
naanak saadhhoo sang jaagae giaan rang || |
O Nanak, in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the love of divine knowledge is awakened; |
|
ਵਡਭਾਗੇ ਕਿਰਪਾ ॥੪॥੧॥੩੯॥ |
vaddabhaagae kirapaa ||4||1||39|| |
the Lord's Mercy is bestowed upon those who are blessed with such good destiny. ||4||1||39|| |
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
ik oankaar sathigur prasaadh || |
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
|
ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਘਰੁ ੬ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
raag aasaa ghar 6 mehalaa 5 || |
Raag Aasaa, Sixth House, Fifth Mehl: |
|
ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਪਰਵਾਨਾ ਸੂਖੁ ਸਹਜੁ ਮਨਿ ਸੋਈ ॥ |
jo thudhh bhaavai so paravaanaa sookh sehaj man soee || |
Whatever pleases You is acceptable to me; that alone brings peace and ease to my mind. |
|
ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥ ਅਪਾਰਾ ਅਵਰੁ ਨਾਹੀ ਰੇ ਕੋਈ ॥੧॥ |
karan kaaran samarathh apaaraa avar naahee rae koee ||1|| |
You are the Doer, the Cause of causes, All-powerful and Infinite; there is none other than You. ||1|| |
|
ਤੇਰੇ ਜਨ ਰਸਕਿ ਰਸਕਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ॥ |
thaerae jan rasak rasak gun gaavehi || |
Your humble servants sing Your Glorious Praises with enthusiasm and love. |
|
ਮਸਲਤਿ ਮਤਾ ਸਿਆਣਪ ਜਨ ਕੀ ਜੋ ਤੂੰ ਕਰਹਿ ਕਰਾਵਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
masalath mathaa siaanap jan kee jo thoon karehi karaavehi ||1|| rehaao || |
That alone is good advice, wisdom and cleverness for Your humble servant, which You do or cause to be done. ||1||Pause|| |
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਤੁਮਾਰਾ ਪਿਆਰੇ ਸਾਧਸੰਗਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ॥ |
anmrith naam thumaaraa piaarae saadhhasang ras paaeiaa || |
Your Name is Ambrosial Nectar, O Beloved Lord; in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, I have obtained its sublime essence. |
|
ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਇ ਸੇਈ ਜਨ ਪੂਰੇ ਸੁਖ ਨਿਧਾਨੁ ਹਰਿ ਗਾਇਆ ॥੨॥ |
thripath aghaae saeee jan poorae sukh nidhhaan har gaaeiaa ||2|| |
Those humble beings are satisfied and fulfilled, singing the Praises of the Lord, the treasure of peace. ||2|| |
|
ਜਾ ਕਉ ਟੇਕ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ਸੁਆਮੀ ਤਾ ਕਉ ਨਾਹੀ ਚਿੰਤਾ ॥ |
jaa ko ttaek thumhaaree suaamee thaa ko naahee chinthaa || |
One who has Your Support, O Lord Master, is not afflicted by anxiety. |
|
ਜਾ ਕਉ ਦਇਆ ਤੁਮਾਰੀ ਹੋਈ ਸੇ ਸਾਹ ਭਲੇ ਭਗਵੰਤਾ ॥੩॥ |
jaa ko dhaeiaa thumaaree hoee sae saah bhalae bhagavanthaa ||3|| |
One who is blessed by Your Kind Mercy, is the best, the most fortunate king. ||3|| |
|
ਭਰਮ ਮੋਹ ਧ੍ਰੋਹ ਸਭਿ ਨਿਕਸੇ ਜਬ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ॥ |
bharam moh dhhroh sabh nikasae jab kaa dharasan paaeiaa || |
Doubt, attachment, and deceit have all disappeared, since I obtained the Blessed Vision of Your Darshan. |
|
ਵਰਤਣਿ ਨਾਮੁ ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਕੀਨਾ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਰੰਗਿ ਸਮਾਇਆ ॥੪॥੧॥੪੦॥ |
varathan naam naanak sach keenaa har naamae rang samaaeiaa ||4||1||40|| |
Dealing in the Naam, O Nanak, we become truthful, and in the Love of the Lord's Name, we are absorbed. ||4||1 | 40|| |
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
aasaa mehalaa 5 || |
Aasaa, Fifth Mehl: |
|
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਮਲੁ ਧੋਵੈ ਪਰਾਈ ਆਪਣਾ ਕੀਤਾ ਪਾਵੈ ॥ |
janam janam kee mal dhhovai paraaee aapanaa keethaa paavai || |
He washes off the filth of other peoples' incarnations, but he obtains the rewards of his own actions. |
|
ਈਹਾ ਸੁਖੁ ਨਹੀ ਦਰਗਹ ਢੋਈ ਜਮ ਪੁਰਿ ਜਾਇ ਪਚਾਵੈ ॥੧॥ |
eehaa sukh nehee dharageh dtoee jam pur jaae pachaavai ||1|| |
He has no peace in this world, and he has no place in the Court of the Lord. In the City of Death, he is tortured. ||1|| |
|
ਨਿੰਦਕਿ ਅਹਿਲਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥ |
nindhak ahilaa janam gavaaeiaa || |
The slanderer loses his life in vain. |
|
ਪਹੁਚਿ ਨ ਸਾਕੈ ਕਾਹੂ ਬਾਤੈ ਆਗੈ ਠਉਰ ਨ ਪਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
pahuch n saakai kaahoo baathai aagai thour n paaeiaa ||1|| rehaao || |
He cannot succeed in anything, and in the world hereafter, he finds no place at all. ||1||Pause|| |
|
ਕਿਰਤੁ ਪਇਆ ਨਿੰਦਕ ਬਪੁਰੇ ਕਾ ਕਿਆ ਓਹੁ ਕਰੈ ਬਿਚਾਰਾ ॥ |
kirath paeiaa nindhak bapurae kaa kiaa ouhu karai bichaaraa || |
Such is the fate of the wretched slanderer - what can the poor creature do? |
|
ਤਹਾ ਬਿਗੂਤਾ ਜਹ ਕੋਇ ਨ ਰਾਖੈ ਓਹੁ ਕਿਸੁ ਪਹਿ ਕਰੇ ਪੁਕਾਰਾ ॥੨॥ |
thehaa bigoothaa jeh koe n raakhai ouhu kis pehi karae pukaaraa ||2|| |
He is ruined there, where no one can protect him; with whom should he lodge his complaint? ||2|| |
|