ਕਰਿ ਸੇਵਹਿ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਭੁਖ ਜਾਇ ਲਹਿ ਮੇਰੀ ॥ |
kar saevehi pooraa sathiguroo bhukh jaae lehi maeree || |
He serves the Perfect True Guru, and his hunger and self-conceit are eliminated. |
|
ਗੁਰਸਿਖਾ ਕੀ ਭੁਖ ਸਭ ਗਈ ਤਿਨ ਪਿਛੈ ਹੋਰ ਖਾਇ ਘਨੇਰੀ ॥ |
gurasikhaa kee bhukh sabh gee thin pishhai hor khaae ghanaeree || |
The hunger of the Gursikh is totally eliminated; indeed, many others are satisfied through them. |
|
ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਪੁੰਨੁ ਬੀਜਿਆ ਫਿਰਿ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਹਰਿ ਪੁੰਨ ਕੇਰੀ ॥੩॥ |
jan naanak har punn beejiaa fir thott n aavai har punn kaeree ||3|| |
Servant Nanak has planted the Seed of the Lord's Goodness; this Goodness of the Lord shall never be exhausted. ||3|| |
|
ਗੁਰਸਿਖਾ ਮਨਿ ਵਾਧਾਈਆ ਜਿਨ ਮੇਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਡਿਠਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥ |
gurasikhaa man vaadhhaaeeaa jin maeraa sathiguroo ddithaa raam raajae || |
The minds of the Gursikhs rejoice, because they have seen my True Guru, O Lord King. |
|
ਕੋਈ ਕਰਿ ਗਲ ਸੁਣਾਵੈ ਹਰਿ ਨਾਮ ਕੀ ਸੋ ਲਗੈ ਗੁਰਸਿਖਾ ਮਨਿ ਮਿਠਾ ॥ |
koee kar gal sunaavai har naam kee so lagai gurasikhaa man mithaa || |
If someone recites to them the story of the Lord's Name, it seems so sweet to the mind of those Gursikhs. |
|
ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਗੁਰਸਿਖ ਪੈਨਾਈਅਹਿ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਮੇਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤੁਠਾ ॥ |
har dharageh gurasikh painaaeeahi jinhaa maeraa sathigur thuthaa || |
The Gursikhs are robed in honor in the Court of the Lord; my True Guru is very pleased with them. |
|
ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹੋਇਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵੁਠਾ ॥੪॥੧੨॥੧੯॥ |
jan naanak har har hoeiaa har har man vuthaa ||4||12||19|| |
Servant Nanak has become the Lord, Har, Har; the Lord, Har, Har, abides within his mind. ||4||12||19|| |
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥ |
aasaa mehalaa 4 || |
Aasaa, Fourth Mehl: |
|
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਭੇਟਿਆ ਮੇਰਾ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਤਿਨ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਵੈ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥ |
jinhaa bhaettiaa maeraa pooraa sathiguroo thin har naam dhrirraavai raam raajae || |
Those who meet my Perfect True Guru - He implants within them the Name of the Lord, the Lord King. |
|
ਤਿਸ ਕੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੁਖ ਸਭ ਉਤਰੈ ਜੋ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ॥ |
this kee thrisanaa bhukh sabh outharai jo har naam dhhiaavai || |
Those who meditate on the Lord's Name have all of their desire and hunger removed. |
|
ਜੋ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਦੇ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਜਮੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ॥ |
jo har har naam dhhiaaeidhae thinh jam naerr n aavai || |
Those who meditate on the Name of the Lord, Har, Har - the Messenger of Death cannot even approach them. |
|
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਨਿਤ ਜਪੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਤਰਾਵੈ ॥੧॥ |
jan naanak ko har kirapaa kar nith japai har naam har naam tharaavai ||1|| |
O Lord, shower Your Mercy upon servant Nanak, that he may ever chant the Name of the Lord; through the Name of the Lord, he is saved. ||1|| |
|
ਜਿਨੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨਾ ਫਿਰਿ ਬਿਘਨੁ ਨ ਹੋਈ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥ |
jinee guramukh naam dhhiaaeiaa thinaa fir bighan n hoee raam raajae || |
Those who, as Gurmukh, meditate on the Naam, meet no obstacles in their path, O Lord King. |
|
ਜਿਨੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਮਨਾਇਆ ਤਿਨ ਪੂਜੇ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥ |
jinee sathigur purakh manaaeiaa thin poojae sabh koee || |
Those who are pleasing to the almighty True Guru are worshipped by everyone. |
|
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਿਆਰਾ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਸੁਖੁ ਸਦ ਹੋਈ ॥ |
jinhee sathigur piaaraa saeviaa thinhaa sukh sadh hoee || |
Those who serve their Beloved True Guru obtain eternal peace. |
|
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਨਾਨਕੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਸੋਈ ॥੨॥ |
jinhaa naanak sathigur bhaettiaa thinhaa miliaa har soee ||2|| |
Those who meet the True Guru, O Nanak - the Lord Himself meets them. ||2|| |
|
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਅੰਤਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹੈ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਹਰਿ ਰਖਣਹਾਰਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥ |
jinhaa anthar guramukh preeth hai thinh har rakhanehaaraa raam raajae || |
Those Gurmukhs, who are filled with His Love, have the Lord as their Saving Grace, O Lord King. |
|
ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਕੋਈ ਕਿਆ ਕਰੇ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰਾ ॥ |
thinh kee nindhaa koee kiaa karae jinh har naam piaaraa || |
How can anyone slander them? The Lord's Name is dear to them. |
|
ਜਿਨ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਸਭ ਦੁਸਟ ਝਖ ਮਾਰਾ ॥ |
jin har saethee man maaniaa sabh dhusatt jhakh maaraa || |
Those whose minds are in harmony with the Lord - all their enemies attack them in vain. |
|
ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਹਰਿ ਰਖਣਹਾਰਾ ॥੩॥ |
jan naanak naam dhhiaaeiaa har rakhanehaaraa ||3|| |
Servant Nanak meditates on the Naam, the Name of the Lord, the Lord Protector. ||3|| |
|
ਹਰਿ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਭਗਤ ਉਪਾਇਆ ਪੈਜ ਰਖਦਾ ਆਇਆ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥ |
har jug jug bhagath oupaaeiaa paij rakhadhaa aaeiaa raam raajae || |
In each and every age, He creates His devotees and preserves their honor, O Lord King. |
|
ਹਰਣਾਖਸੁ ਦੁਸਟੁ ਹਰਿ ਮਾਰਿਆ ਪ੍ਰਹਲਾਦੁ ਤਰਾਇਆ ॥ |
haranaakhas dhusatt har maariaa prehalaadh tharaaeiaa || |
The Lord killed the wicked Harnaakhash, and saved Prahlaad. |
|
ਅਹੰਕਾਰੀਆ ਨਿੰਦਕਾ ਪਿਠਿ ਦੇਇ ਨਾਮਦੇਉ ਮੁਖਿ ਲਾਇਆ ॥ |
ahankaareeaa nindhakaa pith dhaee naamadhaeo mukh laaeiaa || |
He turned his back on the egotists and slanderers, and showed His Face to Naam Dayv. |
|
ਜਨ ਨਾਨਕ ਐਸਾ ਹਰਿ ਸੇਵਿਆ ਅੰਤਿ ਲਏ ਛਡਾਇਆ ॥੪॥੧੩॥੨੦॥ |
jan naanak aisaa har saeviaa anth leae shhaddaaeiaa ||4||13||20|| |
Servant Nanak has so served the Lord, that He will deliver him in the end. ||4||13||20|| |
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ਛੰਤ ਘਰੁ ੫ |
aasaa mehalaa 4 shhanth ghar 5 |
Aasaa, Fourth Mehl, Chhant, Fifth House: |
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
ik oankaar sathigur prasaadh || |
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
|
ਮੇਰੇ ਮਨ ਪਰਦੇਸੀ ਵੇ ਪਿਆਰੇ ਆਉ ਘਰੇ ॥ |
maerae man paradhaesee vae piaarae aao gharae || |
O my dear beloved stranger mind, please come home! |
|
ਹਰਿ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਵਹੁ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਘਰਿ ਵਸੈ ਹਰੇ ॥ |
har guroo milaavahu maerae piaarae ghar vasai harae || |
Meet with the Lord-Guru, O my dear beloved, and He will dwell in the home of your self. |
|
ਰੰਗਿ ਰਲੀਆ ਮਾਣਹੁ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ॥ |
rang raleeaa maanahu maerae piaarae har kirapaa karae || |
Revel in His Love, O my dear beloved, as the Lord bestows His Mercy. |
|
ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਤੁਠਾ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਮੇਲੇ ਹਰੇ ॥੧॥ |
gur naanak thuthaa maerae piaarae maelae harae ||1|| |
As Guru Nanak is pleased, O my dear beloved, we are united with the Lord. ||1|| |
|
ਮੈ ਪ੍ਰੇਮੁ ਨ ਚਾਖਿਆ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਭਾਉ ਕਰੇ ॥ |
mai praem n chaakhiaa maerae piaarae bhaao karae || |
I have not tasted divine love, O my dear beloved, within my heart. |
|
ਮਨਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਨ ਬੁਝੀ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਨਿਤ ਆਸ ਕਰੇ ॥ |
man thrisanaa n bujhee maerae piaarae nith aas karae || |
The mind's desires are not quenched, O my dear beloved, but I still hold out hope. |
|
ਨਿਤ ਜੋਬਨੁ ਜਾਵੈ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਜਮੁ ਸਾਸ ਹਿਰੇ ॥ |
nith joban jaavai maerae piaarae jam saas hirae || |
Youth is passing away, O my dear beloved, and death is stealing away the breath of life. |
|
ਭਾਗ ਮਣੀ ਸੋਹਾਗਣਿ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ॥੨॥ |
bhaag manee sohaagan maerae piaarae naanak har our dhhaarae ||2|| |
The virtuous bride realizes the good fortune of her destiny, O my dear beloved; O Nanak, she enshrines the Lord within her heart. ||2|| |
|