ਮਾਲੁ ਜੋਬਨੁ ਛੋਡਿ ਵੈਸੀ ਰਹਿਓ ਪੈਨਣੁ ਖਾਇਆ ॥ |
maal joban shhodd vaisee rehiou painan khaaeiaa || |
Abandoning your wealth and youth, you will have to leave, without any food or clothing. |
|
ਨਾਨਕ ਕਮਾਣਾ ਸੰਗਿ ਜੁਲਿਆ ਨਹ ਜਾਇ ਕਿਰਤੁ ਮਿਟਾਇਆ ॥੧॥ |
naanak kamaanaa sang juliaa neh jaae kirath mittaaeiaa ||1|| |
O Nanak, only your actions shall go with you; the consequences of your actions cannot be erased. ||1|| |
|
ਫਾਥੋਹੁ ਮਿਰਗ ਜਿਵੈ ਪੇਖਿ ਰੈਣਿ ਚੰਦ੍ਰਾਇਣੁ ॥ |
faathhohu mirag jivai paekh rain chandhraaein || |
Like the deer, captured on a moon-lit night, |
|
ਸੂਖਹੁ ਦੂਖ ਭਏ ਨਿਤ ਪਾਪ ਕਮਾਇਣੁ ॥ |
sookhahu dhookh bheae nith paap kamaaein || |
so does the constant commission of sins turn pleasure into pain. |
|
ਪਾਪਾ ਕਮਾਣੇ ਛਡਹਿ ਨਾਹੀ ਲੈ ਚਲੇ ਘਤਿ ਗਲਾਵਿਆ ॥ |
paapaa kamaanae shhaddehi naahee lai chalae ghath galaaviaa || |
The sins you have committed shall not leave you; placing the noose around your neck, they shall lead you away. |
|
ਹਰਿਚੰਦਉਰੀ ਦੇਖਿ ਮੂਠਾ ਕੂੜੁ ਸੇਜਾ ਰਾਵਿਆ ॥ |
harichandhouree dhaekh moothaa koorr saejaa raaviaa || |
Beholding an illusion, you are deceived, and on your bed, you enjoy a false lover. |
|
ਲਬਿ ਲੋਭਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਮਾਤਾ ਗਰਬਿ ਭਇਆ ਸਮਾਇਣੁ ॥ |
lab lobh ahankaar maathaa garab bhaeiaa samaaein || |
You are intoxicated with greed, avarice and egotism; you are engrossed in self-conceit. |
|
ਨਾਨਕ ਮ੍ਰਿਗ ਅਗਿਆਨਿ ਬਿਨਸੇ ਨਹ ਮਿਟੈ ਆਵਣੁ ਜਾਇਣੁ ॥੨॥ |
naanak mrig agiaan binasae neh mittai aavan jaaein ||2|| |
O Nanak, like the deer, you are being destroyed by your ignorance; your comings and goings shall never end. ||2|| |
|
ਮਿਠੈ ਮਖੁ ਮੁਆ ਕਿਉ ਲਏ ਓਡਾਰੀ ॥ |
mithai makh muaa kio leae ouddaaree || |
The fly is caught in the sweet candy - how can it fly away? |
|
ਹਸਤੀ ਗਰਤਿ ਪਇਆ ਕਿਉ ਤਰੀਐ ਤਾਰੀ ॥ |
hasathee garath paeiaa kio thareeai thaaree || |
The elephant has fallen into the pit - how can it escape? |
|
ਤਰਣੁ ਦੁਹੇਲਾ ਭਇਆ ਖਿਨ ਮਹਿ ਖਸਮੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਇਓ ॥ |
tharan dhuhaelaa bhaeiaa khin mehi khasam chith n aaeiou || |
It shall be so difficult to swim across, for one who does not remember the Lord and Master, even for an instant. |
|
ਦੂਖਾ ਸਜਾਈ ਗਣਤ ਨਾਹੀ ਕੀਆ ਅਪਣਾ ਪਾਇਓ ॥ |
dhookhaa sajaaee ganath naahee keeaa apanaa paaeiou || |
His sufferings and punishments are beyond reckoning; he receives the consequences of his own actions. |
|
ਗੁਝਾ ਕਮਾਣਾ ਪ੍ਰਗਟੁ ਹੋਆ ਈਤ ਉਤਹਿ ਖੁਆਰੀ ॥ |
gujhaa kamaanaa pragatt hoaa eeth outhehi khuaaree || |
His secret deeds are exposed, and he is ruined here and hereafter. |
|
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝੁ ਮੂਠਾ ਮਨਮੁਖੋ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥੩॥ |
naanak sathigur baajh moothaa manamukho ahankaaree ||3|| |
O Nanak, without the True Guru, the self-willed egotistical manmukh is defrauded. ||3|| |
|
ਹਰਿ ਕੇ ਦਾਸ ਜੀਵੇ ਲਗਿ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਚਰਣੀ ॥ |
har kae dhaas jeevae lag prabh kee charanee || |
The Lord's slaves live by holding on to God's feet. |
|
ਕੰਠਿ ਲਗਾਇ ਲੀਏ ਤਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਸਰਣੀ ॥ |
kanth lagaae leeeae this thaakur saranee || |
The Lord and Master embraces those who seek His Sanctuary. |
|
ਬਲ ਬੁਧਿ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਅਪਣਾ ਆਪਿ ਨਾਮੁ ਜਪਾਇਆ ॥ |
bal budhh giaan dhhiaan apanaa aap naam japaaeiaa || |
He blesses them with power, wisdom, knowledge and meditation; He Himself inspires them to chant His Name. |
|
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਆਪਿ ਹੋਆ ਆਪਿ ਜਗਤੁ ਤਰਾਇਆ ॥ |
saadhhasangath aap hoaa aap jagath tharaaeiaa || |
He Himself is the Saadh Sangat, the Company of the Holy, and He Himself saves the world. |
|
ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਰਖਣਹਾਰੈ ਸਦਾ ਨਿਰਮਲ ਕਰਣੀ ॥ |
raakh leeeae rakhanehaarai sadhaa niramal karanee || |
The Preserver preserves those whose actions are always pure. |
|
ਨਾਨਕ ਨਰਕਿ ਨ ਜਾਹਿ ਕਬਹੂੰ ਹਰਿ ਸੰਤ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਣੀ ॥੪॥੨॥੧੧॥ |
naanak narak n jaahi kabehoon har santh har kee saranee ||4||2||11|| |
O Nanak, they never have to go to hell; the Lord's Saints are under the Lord's Protection. ||4||2||11|| |
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
aasaa mehalaa 5 || |
Aasaa, Fifth Mehl: |
|
ਵੰਞੁ ਮੇਰੇ ਆਲਸਾ ਹਰਿ ਪਾਸਿ ਬੇਨੰਤੀ ॥ |
vannj maerae aalasaa har paas baenanthee || |
Be gone, O my laziness, that I may pray to the Lord. |
|
ਰਾਵਉ ਸਹੁ ਆਪਨੜਾ ਪ੍ਰਭ ਸੰਗਿ ਸੋਹੰਤੀ ॥ |
raavo sahu aapanarraa prabh sang sohanthee || |
I enjoy my Husband Lord, and look beautiful with my God. |
|
ਸੰਗੇ ਸੋਹੰਤੀ ਕੰਤ ਸੁਆਮੀ ਦਿਨਸੁ ਰੈਣੀ ਰਾਵੀਐ ॥ |
sangae sohanthee kanth suaamee dhinas rainee raaveeai || |
I look beautiful in the Company of my Husband Lord; I enjoy my Lord Master day and night. |
|
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਚਿਤਾਰਿ ਜੀਵਾ ਪ੍ਰਭੁ ਪੇਖਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੀਐ ॥ |
saas saas chithaar jeevaa prabh paekh har gun gaaveeai || |
I live by remembering God with each and every breath, beholding the Lord, and singing His Glorious Praises. |
|
ਬਿਰਹਾ ਲਜਾਇਆ ਦਰਸੁ ਪਾਇਆ ਅਮਿਉ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸਿੰਚੰਤੀ ॥ |
birehaa lajaaeiaa dharas paaeiaa amio dhrisatt sinchanthee || |
The pain of separation has grown shy, for I have obtained the Blessed Vision of His Darshan; His Ambrosial Glance of Grace has filled me with bliss. |
|
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਮੇਰੀ ਇਛ ਪੁੰਨੀ ਮਿਲੇ ਜਿਸੁ ਖੋਜੰਤੀ ॥੧॥ |
binavanth naanak maeree eishh punnee milae jis khojanthee ||1|| |
Prays Nanak, my desires are fulfilled; I have met the One I was seeking. ||1|| |
|
ਨਸਿ ਵੰਞਹੁ ਕਿਲਵਿਖਹੁ ਕਰਤਾ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥ |
nas vannjahu kilavikhahu karathaa ghar aaeiaa || |
Run away, O sins; the Creator has entered my home. |
|
ਦੂਤਹ ਦਹਨੁ ਭਇਆ ਗੋਵਿੰਦੁ ਪ੍ਰਗਟਾਇਆ ॥ |
dhootheh dhehan bhaeiaa govindh pragattaaeiaa || |
The demons within me have been burnt; the Lord of the Universe has revealed Himself to me. |
|
ਪ੍ਰਗਟੇ ਗੁਪਾਲ ਗੋਬਿੰਦ ਲਾਲਨ ਸਾਧਸੰਗਿ ਵਖਾਣਿਆ ॥ |
pragattae gupaal gobindh laalan saadhhasang vakhaaniaa || |
The Beloved Lord of the Universe, the Lord of the World has revealed Himself; in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, I chant His Name. |
|
ਆਚਰਜੁ ਡੀਠਾ ਅਮਿਉ ਵੂਠਾ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦੀ ਜਾਣਿਆ ॥ |
aacharaj ddeethaa amio voothaa gur prasaadhee jaaniaa || |
I have seen the Wondrous Lord; He showers His Ambrosial Nectar upon me, and by Guru's Grace, I know Him. |
|
ਮਨਿ ਸਾਂਤਿ ਆਈ ਵਜੀ ਵਧਾਈ ਨਹ ਅੰਤੁ ਜਾਈ ਪਾਇਆ ॥ |
man saanth aaee vajee vadhhaaee neh anth jaaee paaeiaa || |
My mind is at peace, resounding with the music of bliss; the Lord's limits cannot be found. |
|
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸੁਖ ਸਹਜਿ ਮੇਲਾ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪਿ ਬਣਾਇਆ ॥੨॥ |
binavanth naanak sukh sehaj maelaa prabhoo aap banaaeiaa ||2|| |
Prays Nanak, God brings us to union with Himself, in the poise of celestial peace. ||2|| |
|
ਨਰਕ ਨ ਡੀਠੜਿਆ ਸਿਮਰਤ ਨਾਰਾਇਣ ॥ |
narak n ddeetharriaa simarath naaraaein || |
They do not have to see hell, if they remember the Lord in meditation. |
|
ਜੈ ਜੈ ਧਰਮੁ ਕਰੇ ਦੂਤ ਭਏ ਪਲਾਇਣ ॥ |
jai jai dhharam karae dhooth bheae palaaein || |
The Righteous Judge of Dharma applauds them, and the Messenger of Death runs away from them. |
|
ਧਰਮ ਧੀਰਜ ਸਹਜ ਸੁਖੀਏ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਭਜੇ ॥ |
dhharam dhheeraj sehaj sukheeeae saadhhasangath har bhajae || |
Dharmic faith, patience, peace and poise are obtained by vibrating upon the Lord in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. |
|
ਕਰਿ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਰਾਖਿ ਲੀਨੇ ਮੋਹ ਮਮਤਾ ਸਭ ਤਜੇ ॥ |
kar anugrahu raakh leenae moh mamathaa sabh thajae || |
Showering His Blessings, He saves those who renounce all attachments and egotism. |
|
ਗਹਿ ਕੰਠਿ ਲਾਏ ਗੁਰਿ ਮਿਲਾਏ ਗੋਵਿੰਦ ਜਪਤ ਅਘਾਇਣ ॥ |
gehi kanth laaeae gur milaaeae govindh japath aghaaein || |
The Lord embraces us; the Guru unites us with Him. Meditating on the Lord of the Universe, we are satisfied. |
|
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਸਗਲ ਆਸ ਪੁਜਾਇਣ ॥੩॥ |
binavanth naanak simar suaamee sagal aas pujaaein ||3|| |
Prays Nanak, remembering the Lord and Master in meditation, all hopes are fulfilled. ||3|| |
|