ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਸੋ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥ |
sathigur bhaettae so sukh paaeae || |
One who meets the True Guru finds peace. |
|
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥ |
har kaa naam mann vasaaeae || |
He enshrines the Name of the Lord in his mind. |
|
ਨਾਨਕ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋ ਪਾਏ ॥ |
naanak nadhar karae so paaeae || |
O Nanak, when the Lord grants His Grace, He is obtained. |
|
ਆਸ ਅੰਦੇਸੇ ਤੇ ਨਿਹਕੇਵਲੁ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥੨॥ |
aas andhaesae thae nihakaeval houmai sabadh jalaaeae ||2|| |
He becomes free of hope and fear, and burns away his ego with the Word of the Shabad. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਭਗਤ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਵਦੇ ਦਰਿ ਸੋਹਨਿ ਕੀਰਤਿ ਗਾਵਦੇ ॥ |
bhagath thaerai man bhaavadhae dhar sohan keerath gaavadhae || |
Your devotees are pleasing to Your Mind, Lord. They look beautiful at Your door, singing Your Praises. |
|
ਨਾਨਕ ਕਰਮਾ ਬਾਹਰੇ ਦਰਿ ਢੋਅ ਨ ਲਹਨ੍ਹ੍ਹੀ ਧਾਵਦੇ ॥ |
naanak karamaa baaharae dhar dtoa n lehanhee dhhaavadhae || |
O Nanak, those who are denied Your Grace, find no shelter at Your Door; they continue wandering. |
|
ਇਕਿ ਮੂਲੁ ਨ ਬੁਝਨ੍ਹ੍ਹਿ ਆਪਣਾ ਅਣਹੋਦਾ ਆਪੁ ਗਣਾਇਦੇ ॥ |
eik mool n bujhanih aapanaa anehodhaa aap ganaaeidhae || |
Some do not understand their origins, and without cause, they display their self-conceit. |
|
ਹਉ ਢਾਢੀ ਕਾ ਨੀਚ ਜਾਤਿ ਹੋਰਿ ਉਤਮ ਜਾਤਿ ਸਦਾਇਦੇ ॥ |
ho dtaadtee kaa neech jaath hor outham jaath sadhaaeidhae || |
I am the Lord's minstrel, of low social status; others call themselves high caste. |
|
ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਮੰਗਾ ਜਿ ਤੁਝੈ ਧਿਆਇਦੇ ॥੯॥ |
thinh mangaa j thujhai dhhiaaeidhae ||9|| |
I seek those who meditate on You. ||9|| |
|
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ |
salok ma 1 || |
Shalok, First Mehl: |
|
ਕੂੜੁ ਰਾਜਾ ਕੂੜੁ ਪਰਜਾ ਕੂੜੁ ਸਭੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥ |
koorr raajaa koorr parajaa koorr sabh sansaar || |
False is the king, false are the subjects; false is the whole world. |
|
ਕੂੜੁ ਮੰਡਪ ਕੂੜੁ ਮਾੜੀ ਕੂੜੁ ਬੈਸਣਹਾਰੁ ॥ |
koorr manddap koorr maarree koorr baisanehaar || |
False is the mansion, false are the skyscrapers; false are those who live in them. |
|
ਕੂੜੁ ਸੁਇਨਾ ਕੂੜੁ ਰੁਪਾ ਕੂੜੁ ਪੈਨ੍ਹ੍ਹਣਹਾਰੁ ॥ |
koorr sueinaa koorr rupaa koorr painhanehaar || |
False is gold, and false is silver; false are those who wear them. |
|
ਕੂੜੁ ਕਾਇਆ ਕੂੜੁ ਕਪੜੁ ਕੂੜੁ ਰੂਪੁ ਅਪਾਰੁ ॥ |
koorr kaaeiaa koorr kaparr koorr roop apaar || |
False is the body, false are the clothes; false is incomparable beauty. |
|
ਕੂੜੁ ਮੀਆ ਕੂੜੁ ਬੀਬੀ ਖਪਿ ਹੋਏ ਖਾਰੁ ॥ |
koorr meeaa koorr beebee khap hoeae khaar || |
False is the husband, false is the wife; they mourn and waste away. |
|
ਕੂੜਿ ਕੂੜੈ ਨੇਹੁ ਲਗਾ ਵਿਸਰਿਆ ਕਰਤਾਰੁ ॥ |
koorr koorrai naehu lagaa visariaa karathaar || |
The false ones love falsehood, and forget their Creator. |
|
ਕਿਸੁ ਨਾਲਿ ਕੀਚੈ ਦੋਸਤੀ ਸਭੁ ਜਗੁ ਚਲਣਹਾਰੁ ॥ |
kis naal keechai dhosathee sabh jag chalanehaar || |
With whom should I become friends, if all the world shall pass away? |
|
ਕੂੜੁ ਮਿਠਾ ਕੂੜੁ ਮਾਖਿਉ ਕੂੜੁ ਡੋਬੇ ਪੂਰੁ ॥ |
koorr mithaa koorr maakhio koorr ddobae poor || |
False is sweetness, false is honey; through falsehood, boat-loads of men have drowned. |
|
ਨਾਨਕੁ ਵਖਾਣੈ ਬੇਨਤੀ ਤੁਧੁ ਬਾਝੁ ਕੂੜੋ ਕੂੜੁ ॥੧॥ |
naanak vakhaanai baenathee thudhh baajh koorro koorr ||1|| |
Nanak speaks this prayer: without You, Lord, everything is totally false. ||1|| |
|
ਮਃ ੧ ॥ |
ma 1 || |
First Mehl: |
|
ਸਚੁ ਤਾ ਪਰੁ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਰਿਦੈ ਸਚਾ ਹੋਇ ॥ |
sach thaa par jaaneeai jaa ridhai sachaa hoe || |
One knows the Truth only when the Truth is in his heart. |
|
ਕੂੜ ਕੀ ਮਲੁ ਉਤਰੈ ਤਨੁ ਕਰੇ ਹਛਾ ਧੋਇ ॥ |
koorr kee mal outharai than karae hashhaa dhhoe || |
The filth of falsehood departs, and the body is washed clean. |
|
ਸਚੁ ਤਾ ਪਰੁ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਸਚਿ ਧਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥ |
sach thaa par jaaneeai jaa sach dhharae piaar || |
One knows the Truth only when he bears love to the True Lord. |
|
ਨਾਉ ਸੁਣਿ ਮਨੁ ਰਹਸੀਐ ਤਾ ਪਾਏ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥ |
naao sun man rehaseeai thaa paaeae mokh dhuaar || |
Hearing the Name, the mind is enraptured; then, he attains the gate of salvation. |
|
ਸਚੁ ਤਾ ਪਰੁ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਜੁਗਤਿ ਜਾਣੈ ਜੀਉ ॥ |
sach thaa par jaaneeai jaa jugath jaanai jeeo || |
One knows the Truth only when he knows the true way of life. |
|
ਧਰਤਿ ਕਾਇਆ ਸਾਧਿ ਕੈ ਵਿਚਿ ਦੇਇ ਕਰਤਾ ਬੀਉ ॥ |
dhharath kaaeiaa saadhh kai vich dhaee karathaa beeo || |
Preparing the field of the body, he plants the Seed of the Creator. |
|
ਸਚੁ ਤਾ ਪਰੁ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਸਿਖ ਸਚੀ ਲੇਇ ॥ |
sach thaa par jaaneeai jaa sikh sachee laee || |
One knows the Truth only when he receives true instruction. |
|
ਦਇਆ ਜਾਣੈ ਜੀਅ ਕੀ ਕਿਛੁ ਪੁੰਨੁ ਦਾਨੁ ਕਰੇਇ ॥ |
dhaeiaa jaanai jeea kee kishh punn dhaan karaee || |
Showing mercy to other beings, he makes donations to charities. |
|
ਸਚੁ ਤਾਂ ਪਰੁ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਆਤਮ ਤੀਰਥਿ ਕਰੇ ਨਿਵਾਸੁ ॥ |
sach thaan par jaaneeai jaa aatham theerathh karae nivaas || |
One knows the Truth only when he dwells in the sacred shrine of pilgrimage of his own soul. |
|
ਸਤਿਗੁਰੂ ਨੋ ਪੁਛਿ ਕੈ ਬਹਿ ਰਹੈ ਕਰੇ ਨਿਵਾਸੁ ॥ |
sathiguroo no pushh kai behi rehai karae nivaas || |
He sits and receives instruction from the True Guru, and lives in accordance with His Will. |
|
ਸਚੁ ਸਭਨਾ ਹੋਇ ਦਾਰੂ ਪਾਪ ਕਢੈ ਧੋਇ ॥ |
sach sabhanaa hoe dhaaroo paap kadtai dhhoe || |
Truth is the medicine for all; it removes and washes away our sins. |
|
ਨਾਨਕੁ ਵਖਾਣੈ ਬੇਨਤੀ ਜਿਨ ਸਚੁ ਪਲੈ ਹੋਇ ॥੨॥ |
naanak vakhaanai baenathee jin sach palai hoe ||2|| |
Nanak speaks this prayer to those who have Truth in their laps. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਦਾਨੁ ਮਹਿੰਡਾ ਤਲੀ ਖਾਕੁ ਜੇ ਮਿਲੈ ਤ ਮਸਤਕਿ ਲਾਈਐ ॥ |
dhaan mehinddaa thalee khaak jae milai th masathak laaeeai || |
The gift I seek is the dust of the feet of the Saints; if I were to obtain it, I would apply it to my forehead. |
|
ਕੂੜਾ ਲਾਲਚੁ ਛਡੀਐ ਹੋਇ ਇਕ ਮਨਿ ਅਲਖੁ ਧਿਆਈਐ ॥ |
koorraa laalach shhaddeeai hoe eik man alakh dhhiaaeeai || |
Renounce false greed, and meditate single-mindedly on the unseen Lord. |
|
ਫਲੁ ਤੇਵੇਹੋ ਪਾਈਐ ਜੇਵੇਹੀ ਕਾਰ ਕਮਾਈਐ ॥ |
fal thaevaeho paaeeai jaevaehee kaar kamaaeeai || |
As are the actions we commit, so are the rewards we receive. |
|
ਜੇ ਹੋਵੈ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਤਾ ਧੂੜਿ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਦੀ ਪਾਈਐ ॥ |
jae hovai poorab likhiaa thaa dhhoorr thinhaa dhee paaeeai || |
If it is so pre-ordained, then one obtains the dust of the feet of the Saints. |
|
ਮਤਿ ਥੋੜੀ ਸੇਵ ਗਵਾਈਐ ॥੧੦॥ |
math thhorree saev gavaaeeai ||10|| |
But through small-mindedness, we forfeit the merits of selfless service. ||10|| |
|
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ |
salok ma 1 || |
Shalok, First Mehl: |
|
ਸਚਿ ਕਾਲੁ ਕੂੜੁ ਵਰਤਿਆ ਕਲਿ ਕਾਲਖ ਬੇਤਾਲ ॥ |
sach kaal koorr varathiaa kal kaalakh baethaal || |
There is a famine of Truth; falsehood prevails, and the blackness of the Dark Age of Kali Yuga has turned men into demons. |
|
ਬੀਉ ਬੀਜਿ ਪਤਿ ਲੈ ਗਏ ਅਬ ਕਿਉ ਉਗਵੈ ਦਾਲਿ ॥ |
beeo beej path lai geae ab kio ougavai dhaal || |
Those who planted their seed have departed with honor; now, how can the shattered seed sprout? |
|
ਜੇ ਇਕੁ ਹੋਇ ਤ ਉਗਵੈ ਰੁਤੀ ਹੂ ਰੁਤਿ ਹੋਇ ॥ |
jae eik hoe th ougavai ruthee hoo ruth hoe || |
If the seed is whole, and it is the proper season, then the seed will sprout. |
|
ਨਾਨਕ ਪਾਹੈ ਬਾਹਰਾ ਕੋਰੈ ਰੰਗੁ ਨ ਸੋਇ ॥ |
naanak paahai baaharaa korai rang n soe || |
O Nanak, without treatment, the raw fabric cannot be dyed. |
|
ਭੈ ਵਿਚਿ ਖੁੰਬਿ ਚੜਾਈਐ ਸਰਮੁ ਪਾਹੁ ਤਨਿ ਹੋਇ ॥ |
bhai vich khunb charraaeeai saram paahu than hoe || |
In the Fear of God it is bleached white, if the treatment of modesty is applied to the cloth of the body. |
|
ਨਾਨਕ ਭਗਤੀ ਜੇ ਰਪੈ ਕੂੜੈ ਸੋਇ ਨ ਕੋਇ ॥੧॥ |
naanak bhagathee jae rapai koorrai soe n koe ||1|| |
O Nanak, if one is imbued with devotional worship, his reputation is not false. ||1|| |
|
ਮਃ ੧ ॥ |
ma 1 || |
First Mehl: |
|
ਲਬੁ ਪਾਪੁ ਦੁਇ ਰਾਜਾ ਮਹਤਾ ਕੂੜੁ ਹੋਆ ਸਿਕਦਾਰੁ ॥ |
lab paap dhue raajaa mehathaa koorr hoaa sikadhaar || |
Greed and sin are the king and prime minister; falsehood is the treasurer. |
|
ਕਾਮੁ ਨੇਬੁ ਸਦਿ ਪੁਛੀਐ ਬਹਿ ਬਹਿ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥ |
kaam naeb sadh pushheeai behi behi karae beechaar || |
Sexual desire, the chief advisor, is summoned and consulted; they all sit together and contemplate their plans. |
|